Три вершины семь столетий

«Три вершины, семь столетий»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Три вершины, семь столетий

Составители: ,

СПб.: Гиперион, 2017 г. (январь)

Серия: Библиотека китайской литературы

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-89332-268-2

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 352

Описание:

Том VI. Лирика средневекового Китая в переводе Сергея Торопцева.

Иллюстрация на обложке и внутренняя иллюстрация П.П. Лосева.

Содержание:

  1. А. Кушнер. Слово поэта. Лирика, а не эпос (вступительная статья), стр. 5-8
  2. ТАНСКИЕ СТРОФЫ
    1. Хэ Чжичжан
      1. Гу Юй. Хэ Чжичжан (биографическая справка), стр. 13
      2. Импровизация о возвращении (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 14
    2. Мэн Хаожань
      1. Гу Юй. Мэн Хаожань (биографическая справка), стр. 15
      2. Вот такие дела в праздник Цинмин (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 16
      3. Весеннее утро (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 17
    3. Ван Вэй
      1. Гу Юй. Ван Вэй (биографическая справка), стр. 18
      2. Хижина в бамбуках (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 19
      3. Оленья засека (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 20
    4. Ли Бо
      1. Гу Юй. Ли Бо (биографическая справка), стр. 21
        Восхожу на Крутобровую вершину 22
        Осенним днем поднимаюсь на ступу буддийского монастыря Силин в Янчжоу 23
        Ручей во тьме 24
        Моей далекой 25
        Бреду вдоль наньянского Чистого ручья 26
      2. С Постигшим истину пьем в горах (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр., 27
        В Цзянся провожаю друга 28
      3. Прощание с другом (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 29
      4. В одиночестве пью под луной (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 30
      5. В «Западном тереме» у Цзиньлинской стены под луной читаю стихи (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 31
        Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань 32
        В Сюньянском монастыре Пурпурного предела пишу ощущая осень 33
        В монастыре Фанчэн беседуем с Юань Даньцю о Сокровенном 34
      6. Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 33
      7. Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цине (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 36
        Снежной ночью у Чистого ручья на Осеннем плесе гость с чашей вина распевает песню о горном фазане 37
        Прощай, монах с вершины горной 38
        Не найдя монаха в горном монастыре, написал эти строки 39
        Вместе с Ся поднимаемся на Юэянскую городскую башню 40
        Осенним вечером пишу о пережитом 41
        Прихожу к беседке господина Се 42
    5. Ду Фу
      1. Гу Юй. Ду Фу (биографическая справка), стр. 43
        Корабль чалит к западу от города 44
        Добрый ливень весенней ночью 45
        Беседка над рекой 46
        Приречное село 47
        Из своей глуши вглядываюсь вдаль 48
        Два катрена 49
        Четыре катрена 50
        Из «Девяти экспромтов» в стиле катрен 51
    6. Ли Е
      1. Гу Юй. Ли Е (биографическая справка), стр. 52
        Расстаемся в лунную ночь 53
        Восемь пределов 54
        Случайная чета 55
        Письмо к Чжу Фану 56
    7. Мэн Цзяо
      1. Гу Юй. Мэн Цзяо (биографическая справка), стр. 57
        Одолев экзамены 58
    8. Хань Юй
      1. Гу Юй. Хань Юй (биографическая справка), стр. 59
        Луна и пруд 60
        Опадающие лепестки 61
        Гуляя вдоль весенней реки с Чжан Цзи, помощником министра, посылаю Баю, секретарю Госканцелярии 62
        Островок цветов 63
        Пруд в лотосах 64
        Ранней весной подношу помощнику министра Чжану два стихотворения 65
        Весенний снежок 66
        Поздняя весна 67
        Вечерний дождь 68
        Пушинки над прудом 69
        На Сян-реке 70
    9. Лю Цзунъюань
      1. Гу Юй. Лю Цзунъюань (биографическая справка), стр. 71
        Игривые строки о посадке ив 72
        Снег над рекой 73
    10. Сюэ Тао
      1. Гу Юй. Сюэ Тао (биографическая справка), стр. 74
        Пух ивы 75
        Пара уток на пруду 76
        Пион 77
        Провожаю друга 78
        Ветерок 79
    11. Лю Юйси
      1. Гу Юй. Лю Юйси (биографическая справка), стр. 80
        Станс о ветках ивы 81
      2. Два станса об осени
        1. 1. «Издревле грусть нам навевают осени…» 82
        2. 2. «В ночи нисходит иней в вод безгрешность…» 82
      3. Из «Девяти стансов о ветках бамбука»
        1. 3. «У реки хоромы, морось над домами…» 83
        2. 6. «Ах, какие глыбы на Цуйтане…» 83
        3. 7. «Двунадесять на Цуйтане мелководий…» 83
        4. 8. «В Колдовской теснине дождь и тучи…» 83
      4. Из «Двух стансов о ветках бамбука»
        1. «Ива зеленеет, речка плещет сонно…» 84
      5. Бо Цзюйи
        1. Гу Юй. Бо Цзюйи (биографическая справка), стр. 85
          За вином 86
          Песнь о вечерней реке 87
          Могила Ли Бо 88
          Осенняя рефлексия 89
          И цветы — не цветы 90
          Ода о прощании на древней равнине 91
          Осенние мысли в пути 92
          Монастырь милосердия 93
          Весенняя прогулка вдоль озера Цяньтан 94
          Вопрошаю дружище Лю 95
      6. Юань Чжэнь
        1. Гу Юй. Юань Чжэнь (биографическая справка), стр. 96
          Подношу Сюэ Тао 97
          Мысли о разлуке (из цикла) 98
          Ночные бдения 99
          Два стихотворения из «Повести об Ин-ин» 100
          Монастырь на горе Хуашань 101
          Весенний рассвет 102
          Весна вечерняя 103
          Цветы персика 104
          Хризантемы 105
          Походный дворец 106
          Из «Двенадцати катренов о возвращении на запад» 107
      7. Цзя Дао
        1. Гу Юй. Цзя Дао (биографическая справка), стр. 108
          Прихожу к пустыннику да не застаю его 109
          Стихи к Ли Нину живущему в уединении 110
      8. Ли Хэ
        1. Гу Юй. Ли Хэ (биографическая справка), стр. 111
          Из цикла «Южные пасторали» 112
          Наступила осень 113
      9. Ду Му
        1. Гу Юй. Ду Му (биографическая справка), стр. 114
        2. Раздумья (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 115
        3. На горной тропе (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 116
        4. Осенний вечер (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 117
          Посылаю секретарю Хань Чо в Янчжоу 118
          Южная весна 119
        5. Причаливаю к берегу Циньхуай (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 120
          День поминовения Цинмин 121
        6. На прощанье (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 122
          Вспоминая Радужный чертог 123
      10. Ли Шанъинь
        1. Гу Юй. Ли Шанъинь (биографическая справка), стр. 124
          Плато отдохновения 125
          День второй второй луны 126
          Северная башня в далеком Гуйлине 127
          Башня заката 128
          Под ночным дождем пишу на север 129
          В садовой беседке семейства Ло пишу милым братьям Цуйюн и Цуйгунь, тоскуя по ним 130
          Лунная фея Чан-э 131
          Гранат 132
          Прозябаю 133
          Моя дорогая цитра 134
          Стихотворение без названия 135
          Из «Двух стихотворений без названия» 136
      11. Юй Сюаньцзи
        1. Гу Юй. Юй Сюаньцзи (биографическая справка), стр. 137
          Зимней ночью посылаю Вэнь Фэйлану 138
          Продаю увядший пион 139
          К соседке 140
    12. СУНСКИЕ СТАНСЫ
      1. Ли Юй
        1. Гу Юй. Ли Юй (биографическая справка), стр. 143
          «Все уходит в свой час — и цветы, и сиянье луны...» 144
          «Душа была грустна...» 143
          «Я вновь в слезах...» 146
          «За шторою дождить не перестало...» 147
          «Летят цветы краснеющие с веток...» 148
          «Взошел один на башню — помолчать...» 149
      2. Лю Юн
        1. Гу Юй. Лю Юн (биографическая справка), стр. 150
          «На старой кляче трюхаю в столицу...» 151
          «Шелестящей моросью под вечер...» 152
          «Весна оделась в красное с зеленым...» 153
          Чаровница 154
          «Дождь стих, смотрю за грани облаков...» 156
          «Уходит осень...» 157
          «Я на башне стою в тихом ветра порыве...» 158
          «Цикаде зябко, грустно...» 159
          «Унывный вид...» 160
          «Я не нашел на золотой пластине...» 161
          «Ночью ветер мару разогнал, быть может...» 162
      3. Чжан Сянь
        1. Гу Юй. Чжан Сянь (биографическая справка), стр. 163
          В болезненном забытьи в Цзяхэ не в силах пойти на службу 164
          «Ручей, заросший тиной...» 165
      4. Янь Шу
        1. Гу Юй. Янь Шу (биографическая справка), стр. 166
          «Мы каждый новый стих вином отметим...» 167
      5. Оуян Сю
        1. Гу Юй. Оуян Сю (биографическая справка), стр. 168
          Посылаю Лю Юаньфу, назначенному правителем округа Вэйян 169
          Вечер новогоднего Праздника фонарей 170
          «Затенили мой дом, затенили мой дом...» 171
          Пора подумать о бровях 172
      6. Янь Цзидао
        1. Гу Юй. Янь Цзидао (биографическая справка), стр. 173
          «Дом опустел, развеялось виденье...» 174
      7. Су Ши
        1. Гу Юй. Су Ши (биографическая справка), стр. 175
          «Дождь непроглядный. Или ночи мгла?..» 176
          Ночью вернулся в свой дом в Линьгао 177
          Провожая Шугу 178
          Написал в своем доме в Хуанчжоу у монастыря Созерцания и мудрости 179
          «Дождь громыхает по листам — и что вам в нем?..» 181
          Письмо жены уехавшему мужу я сочинил в Жуньчжоу 182
          Праздник Середины осени 183
          Вторя рифмам станса Чжан Чжифу о тополиных пушинках
          Двадцатого дня первого месяца периода Н-мао я записал свой сон 184
          Иду вдоль монастырских стен, где в орхидеях ручей бежит на запад 185
          «Утренники. Морось. Ветерок...» 186
          «Нет — осенней тоске...» 187
          «Струится абрикосов аромат...» 188
          Сквозь стремнину Цилилай 189
          Пишу в ночь праздника Середины осени 190
          «У горы на опушке в бамбуках мой скит...» 191
      8. Хуан Тинцзянь
        1. Гу Юй. Хуан Тинцзянь (биографическая справка), стр. 192
          «На сотни ли затоплена земля...» 193
          «В облаках семицвет...» 194
          Прогулка 196
          «Весна, уходишь ты куда...» 197
      9. Цинь Гуань
        1. Гу Юй. Цинь Гуань (биографическая справка), стр. 198
          «Зябко, поднимусь наверх, одна...» 199
          В Лояне грущу о былом 200
          Подворье в Чэньчжоу 201
          «Облачка цветисты и легки...» 202
          «Высок мой терем, к облакам стремится...» 203
      10. Чжоу Банъянь
        1. Гу Юй. Чжоу Банъянь (биографическая справка), стр. 204
          Осенняя тоска 205
      11. Ли Цинчжао
        1. Гу Юй. Ли Цинчжао (биографическая справка), стр. 206
          «Придержу качели...» 207
          «Беседка у ручья мне помнится. К закату...» 208
          «Всю ночь лил ливень, задувал ветрило...» 209
          «Не нужно мне янтарного бокала...» 210
          Печаль разлуки 211
          «Весна у высоких ворот, набухают ростки...» 212
          «Стих ветер, двор засыпан лепестком...» 213
          «Хожу-ищу, брожу-ищу...» 14
          «Под пологом проснешься рано-рано...» 215
      12. Чжу Шучжэнь
        1. Гу Юй. Чжу Шучжэнь (биографическая справка), стр. 216
          Весенняя тоска 217
          «Был запоздалый, мягкий вешний день...» 218
          Провожаю весну 219
          На сломе весны 220
      13. Лу Ю
        1. Гу Юй. Лу Ю (биографическая справка), стр. 221
          Написал, покидая Гочжоу 222
          «Как во сне, моя мачта стремит на восток...» 223
          Посылаю Ши Бохуню свой сон 224
          «Снадобий собрав, пошел домой...» 225
          «Твои ручки нежны...» 226
          «Под луною — с удой...» 227
          «Я живу в облаках под лучами заката...» 228
          «На что мне тыквы у Зеленых врат?..» 229
          Пою цветы мэй 230
      14. Фань Чэнда
        1. Гу Юй. Фань Чэнда (биографическая справка), стр. 231
          Одинокая слива 232
      15. Ян Ваньли
        1. Гу Юй. Ян Ваньли (биографическая справка), стр. 233
          «Нейдет луна к моей бесхитростной обители...» 234
          Пою капли дождя на лотосах 235
          Ранняя весна 236
      16. Синь Цицзи
        1. Гу Юй. Синь Цицзи (биографическая справка), стр. 237
          В полночь в горах услыхал монастырский колокол 238
          Пишу на деревенской стене в уезде Дунлю 239
          Сельская жизнь 240
          Посылаю Чэнь Тун фу боевую оду для него написанную 241
          Написал на стене в Цзаокоу, что к западу от Реки 242
          Одическое послание Е Хэну из Павильона наслаждения близ Цзиньлина 243
          Еду ночью по песчаной дороге 244
          Долой печаль 245
          Пишу на стене по пути к горе Бошань 246
          «Растает, думалось мне, скорбь на высоте...» 247
      17. Цзян Куй
        1. Гу Юй. Цзян Куй (биографическая справка), стр. 248
          Написал зимой в год Динвэй, проезжая через Усун 249
      18. У Вэньин
        1. Гу Юй. У Вэньин (биографическая справка), стр. 250
          «Задремал я в цветах, и душа улетела в былое...» 251
          «В Цинмин, услышав шум дождя и ветра свист...» 252
    13. ЮАНЬСКИЕ НАПЕВЫ
      1. Юань Хаовэнь
        1. С. Торопцев. Юань Хаовэнь (биографическая справка), стр. 255
          Пир весны 256
      2. Еуань Ханьцин
        1. С. Торопцев. Еуань Ханьцин (биографическая справка), стр. 257
          «Пою эту осень в стихах!..» 258
          О чувствах (из цикла стихотворений) 259
          Разлука 260
      3. Бо Пу
        1. С. Торопцев. Бо Пу (биографическая справка), стр. 261
          Весна 262
          Осень 263
          Старик-рыбак 264
          «Травы лечат печаль...» 265
          Осень 266
          Зима 267
          Провидение (из цикла) 268
      4. Ван Хэцин
        1. С. Торопцев. Ван Хэцин (биографическая справка), стр. 269
          Весенние мысли 270
      5. Лу Чжи 271
        1. С. Торопцев. Лу Чжи (биографическая справка), стр. 271
          Осенний ландшафт 272
      6. Ма Чжиюань
        1. С. Торопцев. Ма Чжиюань (биографическая справка), стр. 273
          Осеннее настроение 274
          Осенние чувства 275
          Благость раздолья (из цикла) 276
          Возвращаются лодки от дальних берегов 277
          Ночной дождь на Сяо-Сян 278
          Гуси садятся на отмель 279
          Монастырский колокол в вечерней дымке 280
          Вечерний свет над рыбацким селеньем 281
          «Уснули дома...» 282
          «На розах росинки лежат...» 283
          Пора на покой 284
          Вздыхаю о мире (из цикла) 285
      7. Бо Бэнь
        1. С. Торопцев. Бо Бэнь (биографическая справка), стр. 286
          «Мой дом — на плесе Попугаев...» 287
      8. Чжэн Гуанцзу
        1. С. Торопцев. Чжэн Гуанцзу (биографическая справка), стр. 288
          «От дома вдали я, в пыли...» 289
          «Вода закрутилась к закатной излучине ближе...» 290
      9. Чжоу Вэньчжи
        1. С. Торопцев. Чжоу Вэньчжи (биографическая справка), стр. 291
          Печальная осень 292
      10. Цяо Цзи
        1. С. Торопцев. Цяо Цзи (биографическая справка), стр. 293
          На пути в Цзиньлин 294
          Постигая мир 295
          Вот что я видел 296
          Надпись в древнем стиле на веере 297
      11. Чжан Кэцзю
        1. С. Торопцев. Чжан Кэцзю (биографическая справка), стр. 298
          Весенним вечером вторя рифмам 299
          По дороге к кургану Тигра 300
          Вторя рифмам 301
          Осенние чувства 302
          Весенние чувства 303
          В скиту у Лу-цин 304
          На реке 305
          На озере в рифму с поэзией 306
          Ночь весны 307
      12. Сюй Цзайсы
        1. С. Торопцев. Сюй Цзайсы (биографическая справка), стр. 308
          Весеннее томление 309
          Ночной дождь 310
          Довольно бродяжить 311
          У храма Ганьлу погружен в прошлое 312
          Весенние страсти 313
          Снег 314
          Вечерний свет над западной горой 313
          Старик-рыбак 316
          Весенняя тоска 317
      13. Чжу Тинъюй
        1. С. Торопцев. Чжу Тинъюй (биографическая справка), стр. 318
          Лето 319
          Осень 320
      14. Ни Цзань
        1. С. Торопцев. Ни Цзань (биографическая справка), стр. 321
          «Какой был вспугнут дивный сон тогда...» 322
          «Над осенней рекой...» 323
    14. С. Торопцев. Слово составителя-переводчика. Реинкарнация на вершинах (статья), стр. 324
    15. О составителях и переводчике, стр. 338
    16. Summary, стр. 339

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

Подписано в печать 15.10.2016.




Желают приобрести
ХоРУС 

Книжные полки

⇑ Наверх