Три вершины семь столетий

«Три вершины, семь столетий»

антология

Три вершины, семь столетий

Составители: ,

СПб.: Гиперион, 2017 г. (январь)

Серия: Библиотека китайской литературы

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-89332-268-2

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 352

Описание:

Том VI. Лирика средневекового Китая в переводе Сергея Торопцева.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации П.П. Лосева.

Содержание:

  1. Александр Кушнер. Слово поэта. Лирика, а не эпос (эссе), стр. 5-8
  2. ТАНСКИЕ СТРОФЫ
    1. Хэ Чжичжан
      1. Гу Юй. Хэ Чжичжан (биографическая справка), стр. 13
      2. Импровизация о возвращении домой (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 14
    2. Мэн Хаожань
      1. Гу Юй. Мэн Хаожань (биографическая справка), стр. 15
      2. Вот такие дела в праздник Цинмин (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 16
      3. Весеннее утро (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 17
    3. Ван Вэй
      1. Гу Юй. Ван Вэй (биографическая справка), стр. 18
      2. Хижина в бамбуках (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 19
      3. Оленья засека (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 20
    4. Ли Бо
      1. Гу Юй. Ли Бо (биографическая справка), стр. 21
      2. Восхожу на Крутобровую вершину (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 22
      3. Осенним днем поднимаюсь на ступу буддийского монастыря Силин в Янчжоу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 23
      4. Ручей во тьме (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 24
      5. Моей далекой (из цикла) (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 25
      6. Бреду вдоль наньянского Чистого ручья (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 26
      7. С Постигшим истину пьем в горах (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 27
      8. В Цзянся провожаю друга (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 28
      9. Прощание с другом (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 29
      10. В одиночестве пью под луной (из цикла) (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 30
      11. В «Западном тереме» у Цзиньлинской стены под луной читаю стихи (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 31
      12. Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 32
      13. В Сюньянском монастыре Пурпурного предела пишу, ощущая осень (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 33
      14. В монастыре Фанчэн беседуем с Юань Даньцю о Сокровенном (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 34
      15. Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 35
      16. Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цине (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 36
      17. Снежной ночью у Чистого ручья на Осеннем плесе гость с чашей вина распевает песню о горном фазане (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 37
      18. Прощай, монах с вершины горной (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 38
      19. Не найдя монаха в горном монастыре, написал эти строки (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 39
      20. Вместе с Ся поднимаемся на Юэянскую городскую башню (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 40
      21. Осенним вечером пишу о пережитом (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 41
      22. Прихожу к беседке господина Се (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 42
    5. Ду Фу
      1. Гу Юй. Ду Фу (биографическая справка), стр. 43
      2. Корабль чалит к западу от города (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 44
      3. Добрый ливень весенней ночью (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 45
      4. Беседка над рекой (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 46
      5. Приречное село (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 47
      6. Из своей глуши вглядываюсь вдаль (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 48
      7. Два катрена (стихотворения)
        1. 1. «Светило дня зависло над горой...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 49
        2. 2. «Лазурь воды и чаек белизна...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 49
      8. Четыре катрена (стихотворения)
        1. 1. «Дверь подоткнул мне молодой бамбук...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 50
        2. 2. «Соорудил запруду... Помрачнело...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 50
        3. 3. «Две иволги желтеют в зеленях...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 50
        4. 4. «Тут зелья зелень нежных стебельков...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 50
      9. Из "Девяти экспромтов" в стиле катрен
        1. 1. «Пришельцы все больны своей печалью...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 51
        2. 5. «Как жаль, что вёсны завершают круг...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 51
        3. 7. «Не видно тропок в ивовом пушке...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 51
    6. Ли Е
      1. Гу Юй. Ли Е (биографическая справка), стр. 52
      2. Расстаемся в лунную ночь (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 53
      3. Восемь пределов (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 54
      4. Случайная чета (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 55
      5. Письмо к Чжу Фану (стихотворение), стр. 56
    7. Мэн Цзяо
      1. Гу Юй. Мэн Цзяо (биографическая справка), стр. 57
      2. Одолев экзамены (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 58
    8. Хань Юй
      1. Гу Юй. Хань Юй (биографическая справка), стр. 59
      2. Луна и пруд (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 60
      3. Опадающие лепестки (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 61
      4. Гуляя вдоль весенней реки с Чжан Цзи, помощником министра, посылаю Баю, секретарю Госканцелярии (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 62
      5. Островок цветов (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 63
      6. Пруд в лотосах (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 64
      7. Ранней весной подношу помощнику министра Чжану два стихотворения (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 65
      8. Весенний снежок (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 66
      9. Поздняя весна (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 67
      10. Вечерний дождь (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 68
      11. Пушинки над прудом (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 69
      12. На Сян-реке (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 70
    9. Лю Цзунъюань
      1. Гу Юй. Лю Цзунъюань (биографическая справка), стр. 71
      2. Игривые строки о посадке ив (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 72
      3. Снег над рекой (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 73
    10. Сюэ Тао
      1. Гу Юй. Сюэ Тао (биографическая справка), стр. 74
      2. Пух ивы (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 75
      3. Пара уток на пруду (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 76
      4. Пион (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 77
      5. Провожаю друга (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 78
      6. Ветерок (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 79
    11. Лю Юйси
      1. Гу Юй. Лю Юйси (биографическая справка), стр. 80
      2. Станс о ветках ивы (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 81
      3. Два станса об осени (стихотворение)
        1. 1. «Издревле грусть нам навевают осени...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 82
        2. 2. «В ночи нисходит иней в вод безгрешность...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 82
      4. Из «Девяти стансов о ветках бамбука»
        1. 3. «У реки хоромы, морось над домами...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 83
        2. 6. «Ах, какие глыбы на Цуйтане...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 83
        3. 7. «Двунадесять на Цуйтане мелководий...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 83
        4. 8. «В Колдовской теснине дождь и тучи...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 83
      5. Из «Двух стансов о ветках бамбука»
        1. «Ива зеленеет, речка плещет сонно...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 84
    12. Бо Цзюйи
      1. Гу Юй. Бо Цзюйи (биографическая справка), стр. 85
      2. За вином (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 86
      3. Песнь о вечерней реке (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 87
      4. Могила Ли Бо (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 88
      5. Осенняя рефлексия (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 89
      6. И цветы — не цветы (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 90
      7. Ода о прощании на древней равнине (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 91
      8. Осенние мысли в пути (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 92
      9. Монастырь милосердия (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 93
      10. Весенняя прогулка вдоль озера Цяньтан (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 94
      11. Вопрошаю дружище Лю (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 95
    13. Юань Чжэнь
      1. Гу Юй. Юань Чжэнь (биографическая справка), стр. 96
      2. Подношу Сюэ Тао (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 97
      3. Мысли о разлуке (из цикла) (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 98
      4. Ночные бдения (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 99
      5. Два стихотворения из «Повести об Ин-ин»
        1. Посылаю стихи (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 100
        2. Ясная луна в пятнадцатую ночь третьего весеннего месяца (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 100
      6. Монастырь на горе Хуашань (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 101
      7. Весенний рассвет (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 102
      8. Весна вечерняя (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 103
      9. Цветы персика (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 104
      10. Хризантемы (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 105
      11. Походный дворец (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 106
      12. Из «Двенадцати катренов о возвращении на запад»
        1. 5. «Что ждет тебя, седого, в отчем крае?..» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 107
        2. 8. «Мир суетен, лишь смерть несет покой...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 107
        3. 10. «Снег валит за окном, к жаровне жмусь...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 107
    14. Цзя Дао
      1. Гу Юй. Цзя Дао (биографическая справка), стр. 108
      2. Прихожу к пустыннику, да не застаю его (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 109
      3. Стихи к Ли Нину, живущему в уединении (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 110
    15. Ли Хэ
      1. Гу Юй. Ли Хэ (биографическая справка), стр. 111
      2. Из цикла «Южные пасторали»
        1. 1. «Леса, луга слепят, цветением богаты...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 112
        2. 4. «Мне двадцать минуло, хотя тридцати еще нет...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 112
        3. 6. «Книжный червь — в стихах да фолиантах...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 112
      3. Наступила осень (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 113
    16. Ду Му
      1. Гу Юй. Ду Му (биографическая справка), стр. 114
      2. Раздумья (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 115
      3. На горной тропе (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 116
      4. Осенний вечер (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 117
      5. Посылаю секретарю Хань Чо в Янчжоу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 118
      6. Южная весна (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 119
      7. Причаливаю к берегу Циньхуай (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 120
      8. День поминовения Цинмин (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 121
      9. На прощанье (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 122
      10. Вспоминая Радужный чертог (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 123
    17. Ли Шанъинь
      1. Гу Юй. Ли Шанъинь (биографическая справка), стр. 124
      2. Плато отдохновения (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 125
      3. День второй второй луны (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 126
      4. Северная башня в далеком Гуйлине (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 127
      5. Башня заката (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 128
      6. Под ночным дождем пишу на север (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 129
      7. В садовой беседке семейства Ло пишу милым братьям Цуйюн и Цуйгунь, тоскуя по ним (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 130
      8. Лунная фея Чан-э (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 131
      9. Гранат (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 132
      10. Прозябаю (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 133
      11. Моя дорогая цитра (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 134
      12. Стихотворение без названия (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 135
      13. Из «Двух стихотворений без названия» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 136
    18. Юй Сюаньцзи
      1. Гу Юй. Юй Сюаньцзи (биографическая справка), стр. 137
      2. Зимней ночью посылаю Вэнь Фэйлану (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 138
      3. Продаю увядший пион (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 139
      4. К соседке (стихотворение, перевод С. Торопцева, Н. Боревской), стр. 140
  3. СУНСКИЕ СТАНСЫ
    1. Ли Юй
      1. Гу Юй. Ли Юй (биографическая справка), стр. 143
      2. «Все уходит в свой час — и цветы, и сиянье луны...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 144
      3. «Душа была грустна...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 145
      4. «Я вновь в слезах...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 146
      5. «За шторою дождить не перестало...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 147
      6. «Летят цветы краснеющие с веток...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 148
      7. «Взошел один на башню — помолчать...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 149
    2. Лю Юн
      1. Гу Юй. Лю Юн (биографическая справка), стр. 150
      2. «На старой кляче трюхаю в столицу...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 151
      3. «Шелестящей моросью под вечер...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 152
      4. «Весна оделась в красное с зеленым...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 153
      5. Чаровница («То летала с феей вместе...») (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 154-155
      6. «Дождь стих, смотрю за грани облаков...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 156
      7. «Уходит осень...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 157
      8. «Я на башне стою в тихом ветра порыве…» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 158
      9. «Цикаде зябко, грустно...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 159
      10. «Унывный вид...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 160
      11. «Я не нашел на золотой пластине...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 161
      12. «Ночью ветер мару разогнал, быть может...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 162
    3. Чжан Сянь
      1. Гу Юй. Чжан Сянь (биографическая справка), стр. 163
      2. В болезненном забытьи в Цзяхэ не в силах пойти на службу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 164
      3. «Ручей, заросший тиной...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 165
    4. Янь Шу
      1. Гу Юй. Янь Шу (биографическая справка), стр. 166
      2. «Мы каждый новый стих вином отметим...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 167
    5. Оуян Сю
      1. Гу Юй. Оуян Сю (биографическая справка), стр. 168
      2. Посылаю Лю Юаньфу, назначенному правителем округа Вэйян (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 169
      3. Вечер новогоднего Праздника фонарей (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 170
      4. «Затенили мой дом, затенили мой дом...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 171
      5. Пора подумать о бровях (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 172
    6. Янь Цзидао
      1. Гу Юй. Янь Цзидао (биографическая справка), стр. 173
      2. «Дом опустел, развеялось виденье …» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 174
    7. Су Ши
      1. Гу Юй. Су Ши (биографическая справка), стр. 175
      2. «Дождь непроглядный. Или ночи мгла?..» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 176
      3. Ночью вернулся в свой дом в Линьгао (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 177
      4. Провожая Шугу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 178
      5. Написал в своем доме в Хуанчжоу у монастыря Созерцания и мудрости (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 179
      6. «Дождь громыхает по листам — и что вам в нем?..» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 180
      7. Письмо жены уехавшему мужу я сочинил в Жуньчжоу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 181
      8. Праздник Середины осени (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 182
      9. Вторя рифмам станса Чжан Чжифу о тополиных пушинках (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 183
      10. Двадцатого дня первого месяца периода И-мао я записал свой сон (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 184
      11. Иду вдоль монастырских стен, где в орхидеях ручей бежит на запад (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 185
      12. «Утренники. Морось. Ветерок...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 186
      13. «Нет — осенней тоске...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 187
      14. «Струится абрикосов аромат...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 188
      15. Сквозь стремнину Цилилай (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 189
      16. Пишу в ночь праздника Середины осени (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 190
      17. «У горы на опушке в бамбуках мой скит...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 191
    8. Хуан Тинцзянь
      1. Гу Юй. Хуан Тинцзянь (биографическая справка), стр. 192
      2. «На сотни ли затоплена земля...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 193
      3. «В облаках семицвет...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 194-195
      4. Прогулка (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 196
      5. «Весна, уходишь ты куда...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 197
    9. Цинь Гуань
      1. Гу Юй. Цинь Гуань (биографическая справка), стр. 198
      2. «Зябко, поднимусь наверх, одна...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 199
      3. В Лояне грущу о былом (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 200
      4. Подворье в Чэньчжоу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 201
      5. «Облачка цветисты и легки...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 202
      6. «Высок мой терем, к облакам стремится...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 203
    10. Чжоу Банъянь
      1. Гу Юй. Чжоу Банъянь (биографическая справка), стр. 204
      2. Осенняя тоска (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 205
    11. Ли Цинчжао
      1. Гу Юй. Ли Цинчжао (биографическая справка), стр. 206
      2. «Придержу качели...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 207
      3. «Беседка у ручья мне помнится. К закату...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 208
      4. «Всю ночь лил ливень, задувал ветрило...» (стихотворение, перевод С. Торопцева, Н. Боревской), стр. 209
      5. «Не нужно мне янтарного бокала...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 210
      6. Печаль разлуки (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 211
      7. «Весна у высоких ворот, набухают ростки...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 212
      8. «Стих ветер, двор засыпан лепестком...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 213
      9. «Хожу-ищу, брожу-ищу...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 214
      10. «Под пологом проснешься рано-рано...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 215
    12. Чжу Шучжэнь
      1. Гу Юй. Чжу Шучжэнь (биографическая справка), стр. 216
      2. Весенняя тоска (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 217
      3. «Был запоздалый, мягкий вешний день...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 218
      4. Провожаю весну (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 219
      5. На сломе весны (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 220
    13. Лу Ю
      1. Гу Юй. Лу Ю (биографическая справка), стр. 221
      2. Написал, покидая Гочжоу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 222
      3. «Как во сне, моя мачта стремит на восток...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 223
      4. Посылаю Ши Бохуню свой сон (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 224
      5. «Снадобий собрав, пошел домой...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 225
      6. «Твои ручки нежны...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 226
      7. «Под луною — с удой...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 227
      8. «Я живу в облаках под лучами заката...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 228
      9. «На что мне тыквы у Зеленых врат?..» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 229
      10. Пою цветы мэй (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 230
    14. Фань Чэнда
      1. Гу Юй. Фань Чэнда (биографическая справка), стр. 231
      2. Одинокая слива (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 232
    15. Ян Ваньли
      1. Гу Юй. Ян Ваньли (биографическая справка), стр. 233
      2. «Нейдет луна к моей бесхитростной обители...» (стихотворение, перевод С. Торопцева). стр. 234
      3. Пою капли дождя на лотосах (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 235
      4. Ранняя весна («Утро нового года...») (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 236
    16. Синь Цицзи
      1. Гу Юй. Синь Цицзи (биографическая справка), стр. 237
      2. В полночь в горах услыхал монастырский колокол (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 238
      3. Пишу на деревенской стене в уезде Дунлю (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 239
      4. Сельская жизнь (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 240
      5. Посылаю Чэнь Тун фу боевую оду, для него написанную (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 241
      6. Написал на стене в Цзаокоу, что к западу от Реки (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 242
      7. Одическое послание Е Хэну из Павильона наслаждения близ Цзиньлина (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 243
      8. Еду ночью по песчаной дороге (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 244
      9. Долой печаль (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 245
      10. Пишу на стене по пути к горе Бошань (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 246
      11. «Растает, думалось мне, скорбь на высоте...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 247
    17. Цзян Куй
      1. Гу Юй. Цзян Куй (биографическая справка), стр. 248
      2. Написал зимой в год Динвэй, проезжая через Усун (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 249
    18. У Вэньин
      1. Гу Юй. У Вэньин (биографическая справка), стр. 250
      2. «Задремал я в цветах, и душа улетела в былое...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 251
      3. «В Цинмин, услышав шум дождя и ветра свист...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 252
  4. ЮАНЬСКИЕ НАПЕВЫ
    1. Юань Хаовэнь
      1. С. Торопцев. Юань Хаовэнь (биографическая справка), стр. 255
      2. Пир весны (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 256
    2. Гуань Ханьцин
      1. С. Торопцев. Гуань Ханьцин (биографическая справка), стр. 257
      2. «Пою эту осень в стихах!..» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 258
      3. О чувствах (из цикла стихотворений)
        1. 1. «Все стихло...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 259
        2. 3. «Серебряный светильник догорел...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 259
      4. Разлука (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 260
    3. Бо Пу
      1. С. Торопцев. Бо Пу (биографическая справка), стр. 261
      2. Весна (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 262
      3. Осень (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 263
      4. Старик-рыбак (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 264
      5. «Травы лечат печаль…» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 265
      6. Осень (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 266
      7. Зима (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 267
      8. Провидение (из цикла)
        1. 1. «И бесчестье, и честь — лишь пустые слова...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 268
        2. 2. «Будет утром вино — буду утром хмелен...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 268
        3. 3. «Я пленён не вином — я стихами пленен...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 268
      9. Ван Хэцин
        1. С. Торопцев. Ван Хэцин (биографическая справка), стр. 269
        2. Весенние мысли (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 270
      10. Лу Чжи
        1. С. Торопцев. Лу Чжи (биографическая справка), стр. 271
        2. Осенний ландшафт (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 272
      11. Ма Чжиюань
        1. С. Торопцев. Ма Чжиюань (биографическая справка), стр. 273
        2. Осеннее настроение (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 274
        3. Осенние чувства (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 275
        4. Благость раздолья (стихотворение, перевод С. Торопцева) (из цикла), стр. 276
        5. Возвращаются лодки от дальних берегов (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 277
        6. Ночной дождь на Сяо-Сян (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 278
        7. Гуси садятся на отмель (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 279
        8. Монастырский колокол в вечерней дымке (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 280
        9. Вечерний свет над рыбацким селеньем (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 281
        10. «Уснули дома...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 282
        11. «На розах росинки лежат...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 283
        12. Пора на покой (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 284
        13. Вздыхаю о мире (стихотворение, перевод С. Торопцева) (из цикла), стр. 285
      12. Бо Бэнь
        1. С. Торопцев. Бо Бэнь (биографическая справка), стр. 286
        2. «Мой дом — на плесе Попугаев...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 287
      13. Чжэн Гуанцзу
        1. С. Торопцев. Чжэн Гуанцзу (биографическая справка), стр. 288
        2. «От дома вдали я, в пыли...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 289
        3. «Вода закрутилась к закатной излучине ближе...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 290
      14. Чжоу Вэньчжи
        1. С. Торопцев. Чжоу Вэньчжи (биографическая справка), стр. 291
        2. Печальная осень (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 292
      15. Цяо Цзи
        1. С. Торопцев. Цяо Цзи (биографическая справка), стр. 293
        2. На пути в Цзиньлин (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 294
        3. Постигая мир (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 295
        4. Вот что я видел (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 296
        5. Надпись в древнем стиле на веере (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 297
      16. Чжан Кэцзю
        1. С. Торопцев. Чжан Кэцзю (биографическая справка), стр. 298
        2. Весенним вечером вторя рифмам (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 299
        3. По дороге к кургану Тигра (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 300
        4. Вторя рифмам (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 301
        5. Осенние чувства (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 302
        6. Весенние чувства (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 303
        7. В скиту у Лу-цин (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 304
        8. На реке (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 305
        9. На озере в рифму с поэзией (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 306
        10. Ночь весны (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 307
      17. Сюй Цзайсы
        1. С. Торопцев. Сюй Цзайсы (биографическая справка), стр. 308
        2. Весеннее томление (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 309
        3. Ночной дождь (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 310
        4. Довольно бродяжить (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 311
        5. У храма Ганьлу погружен в прошлое (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 312
        6. Весенние страсти (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 313
        7. Снег (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 314
        8. Вечерний свет над западной горой (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 315
        9. Старик-рыбак (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 316
        10. Весенняя тоска (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 317
      18. Чжу Тинъюй
        1. С. Торопцев. Чжу Тинъюй (биографическая справка), стр. 318
        2. Лето (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 319
        3. Осень (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 320
      19. Ни Цзань
        1. С. Торопцев. Ни Цзань (биографическая справка), стр. 321
        2. «Какой был вспугнут дивный сон тогда…» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 322
        3. «Над осенней рекой...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 323
    4. С. Торопцев. Слово составителя-переводчика. Реинкарнация на вершинах (статья), стр. 324-337
    5. О составителях и переводчике, стр. 338
    6. Summary, стр. 339
сравнить >>

Примечание:

Каждая биография поэта сопровождается его старинным китайским портретом. Художники не указаны.

Подписано в печать 15.10.2016.



Информация об издании предоставлена: Magnus, k2007






Желают приобрести
ХоРУС 
akim18, Ижевск 

Книжные полки

⇑ Наверх