Rainer M Rilke Райнер М ...

Rainer M. Rilke / Райнер М. Рильке «Die sonette an Orpheus / Сонеты к Орфею»

Die sonette an Orpheus / Сонеты к Орфею

авторский сборник

М.: Летний сад, 2002 г.

Серия: Билингва

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 5-94381-031-5

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 62

Описание:

Стихотворения в оригиналах и переводах.

Художник не указан.

Содержание:

  1. З.А. Миркина. От переводчика (предисловие), стр. 5-14
  2. Aus dem «Stunden-Buch» / Из «Часослова»
    1. Rainer M. Rilke. «Ich habe viele Brüder in Sutanen...» (стихотворение), стр. 16
    2. Райнер М. Рильке. «Есть братья у меня, одетые в сутаны...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 17
  3. Die Sonette an Orpheus / Сонеты к Орфею
    1. Erster Teil / Часть первая
      1. I. «Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!..» (стихотворение), стр. 20
      2. I. «Рост дерева. Рост голоса в гортани...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 21
      3. II. «Und fast ein Mädchen wars und ging hervor...» (стихотворение), стр. 20, 22
      4. II. «Почти что девочка... Нежнейший звон...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 21, 23
      5. III. «Ein Gott vermags. Wie aber, sag mir, soll...» (стихотворение), стр. 22, 24
      6. III. «Бог может. Но ответь мне, как же нам...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 23, 25
      7. IV. «O ihr Zärtlichen, tretet zuweilen...» (стихотворение), стр. 24
      8. IV. «О вы, блаженные, влейтесь в потоки...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 25
      9. V. «Errichtet keinen Denkstein. Laßt die Rose...» (стихотворение), стр. 26
      10. V. «Не ставьте памятника. Пусть лишь роза...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 27
      11. VIII. «Nur im Raum der Rühmung darf die Klage...» (стихотворение), стр. 26, 28
      12. VIII. «Только среди славящего хора...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 27, 29
      13. IX. «Nur wer die Leier schon hob...» (стихотворение), стр. 28
      14. IX. «Только пройдя через мглу...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 29
      15. XI. «Steh den Himmel. Heißt kein Sternbild «Reiter»?..» (стихотворение), стр. 30
      16. XI. «Видишь звезды? Небосвод открытый...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 31
      17. XII. «Heil dem Geist, der uns verbinden mag...» (стихотворение), стр. 30
      18. XII. «Славен Дух, соединивший нас...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 31
      19. XIII. «Voller Apfel, Birne und Banane...» (стихотворение), стр. 30, 32
      20. XIII. «Вишня, груша, слива налитая...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 31, 33
      21. XV. «Wartet..., das schmeckt... Schon ists auf der Flucht...» (стихотворение), стр. 34
      22. XV. «Ждите... Повеяло... Это вот-вот...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 35
      23. XVI. «Du, mein Freund, bist einsam, weil...» (стихотворение), стр. 34, 36
      24. XVI. (Собаке) «Ты, мой друг, одинок, ибо власть...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 35, 37
      25. XXIV. «Sollen wir unsere uralte Freundschaft, die großen...» (стихотворение), стр. 36, 38
      26. XXIV. «Древнюю дружбу богов — этих великих, незримо...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 37, 39
    2. Zweiter Teil / Часть вторая
      1. IX. «Rühmt euch, ihr Richtenden, nicht der entbehrlichen Folter...» (стихотворение), стр. 38, 40
      2. IX. «О, не кичитесь, суды, тем, что каленым металлом...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 39, 41
  4. Acht Sonette aus dem Umkreis der «Sonette an Orpheus» / Сонеты к Орфею (из примыкающих)
    1. III. «Mehr nicht sollst du wissen als die Stele...» (стихотворение), стр. 42
    2. III. «Ничего не нужно, кроме стелы...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 43
    3. VI. «Welche Stille um einen Gott! Wie hörst du in ihr...» (стихотворение), стр. 42, 44
    4. VI. «Какая тишина здесь, возле Бога... Слышишь?..» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 43, 45
    5. VII. «Wir hören seit lange dir Brunnen mit...» (стихотворение), стр. 44, 46
    6. VII. «Мы слушаем долго. Фонтана звон...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 45, 47
  5. Rainer M. Rilke. Die vierte Elegie (стихотворение), стр. 48, 50, 52, 54, 56
  6. Райнер М. Рильке. Элегия № 4 (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 49, 51, 53, 55, 57

Примечание:

Подписано в печать 14.01.2002.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх