Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 мая 2010 г. 16:07  
Я имел в виду, что "осуждаю" позицию таких переводчиков и только. ;-)

цитата Count_Zero

Кстати, не подскажете еще книг наподобие Эрлихмановской?


По-моему, про Кинга подобных книг не было. Из очевидного: кое-что о биографии С.К. можно узнать из его же "Как писать книги". Ну а если вопрос о биографиях других фантастов -- к примеру, на русском выходила очень классная книга о Лавкрафте Л.Спрэга де Кампа, тоже в "Амфоре".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 мая 2010 г. 19:59  

цитата Vladimir Puziy

А это всё аукается беспредел девяностых. Кинга издавали много и беспорядочно, целый ряд романов "АСТ" просто штампует в переводах тех лет (видимо, выкупив права, но не разобравшись в качестве собс-сно перевода).

Все ж в девяностых не такой уж и беспредел был... Вон, тот же "Исход" (наконец-то нашел имена переводчиков — их целых три было: Громов, Ладыженский, Волкова) какой классный был, да и та же "Сигма" под конец выровнялась — "Дорожные работы", "Капля крови", "Ярость" я так только их перевариваю... а Санину позор — между прочим, профессиональный переводчик, в то время как Медведев — просто фан.

цитата Oswald

хм, читал санинский перевод довольно давно, но не помню каких-то особых косяков. Конечно, мог и не обратить внимания, но если качество перевода настолько скверное, как вы говорите, то думаю, я бы это запомнил...

Вообще, я, конечно, зря погорячился. Просто мне не нравится, что Санин слишком уж отсебятничает в иных местечках. Или не желает копаться в англоязычных идиомах и подбирает на скорую руку что-то похожее из языка родных осин. По крайней мере, "Смеха нет, веселья больше нет, заседает квакеров квартет" (перевод "Полицейский из библиотеки", 1993) точно не стоило, как сделал Санин, превращать в "Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана" :-)))
–––
Ghosts vomit over me


миродержец

Ссылка на сообщение 25 мая 2010 г. 20:29  

цитата Vladimir Puziy

А это всё аукается беспредел девяностых. Кинга издавали много и беспорядочно, целый ряд романов "АСТ" просто штампует в переводах тех лет (видимо, выкупив права, но не разобравшись в качестве собс-сно перевода).

Перенасыщение Кингом рынка налицо. Если бы АСТ немного призадумалось (или, лучше сказать, одумалось), мол, выпускаем ВСЕГО Кинга в новом оформлении и новых отредактированных переводах, то у многих кингоманов, глядишь, и возникло бы желание что-то перекупить, поменять, посверять. Я бы точно встрепенулся:-))). А так погнали переиздание в этой серии "Чёрная башня" старых переводов:-(.
Вон Эксмо не жалеет средств на переиздание того же Лавкрафта и Дика, хотя того же Лавкрафта ленивый только не издавал, и у меня его полполки всякого, но я купился на это ПСС и беру. И Кинга бы перезагрузил также...
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


философ

Ссылка на сообщение 25 мая 2010 г. 21:05  

цитата G&g

цитата fbsp
Мало того, что устроили клоунаду с "народными" переводами на русском сайте Кинга

тоже не люблю эту бригаду вольнонаемных переводчиков из народа.

Они в основном указывают на ляпы, неточности и ошибки Вебера. Здесь их можно почитать и составить впечатление о работе переводчика.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 00:28  

цитата Гришка

Вон, тот же "Исход" (наконец-то нашел имена переводчиков — их целых три было: Громов, Ладыженский, Волкова) какой классный был


А откуда информация? Насколько я знаю, Олди принимали участие в литературном редактировании перевода "Талисмана": http://fantlab.ru/edition34918 Уж не знаю, по чьей вине, но роман вышел в очень сокращённом виде, куда там Санину.

цитата Андрэ

Вон Эксмо не жалеет средств на переиздание того же Лавкрафта и Дика, хотя того же Лавкрафта ленивый только не издавал, и у меня его полполки всякого, но я купился на это ПСС и беру. И Кинга бы перезагрузил также...


Я бы "перезагрузил", если бы был уверен в качестве. Менять шило на мыло... Стараюсь находить старые не-АСТ-шные переводы, многие из них порой в разы вменяемее. А "Мертвая зона" у меня вообще на украинском -- 1990, серьёзное лит.изд-во "Днипро" -- полная версия.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 08:48  

цитата Vladimir Puziy

Я бы "перезагрузил", если бы был уверен в качестве. Менять шило на мыло...

Если уж перезагружаться по полной, то стоит подумать об оригинале. Английский у Кинга хороший, приятно читаемый и в то же время не суперсложный. По крайней мере, лучшие вещи очень стоит завести.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 мая 2010 г. 11:11  

цитата zarya

Если уж перезагружаться по полной, то стоит подумать об оригинале. Английский у Кинга хороший, приятно читаемый и в то же время не суперсложный. По крайней мере, лучшие вещи очень стоит завести.


А я так и делаю: потихоньку скупаю то, что попадается в поле зрения. Тем более, что язык у него действительньо для моего нынешнего уровня -- более-менее доступный. :beer:


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2010 г. 18:16  

цитата Гришка

Вообще, я, конечно, зря погорячился. Просто мне не нравится, что Санин слишком уж отсебятничает в иных местечках. Или не желает копаться в англоязычных идиомах и подбирает на скорую руку что-то похожее из языка родных осин. По крайней мере, "Смеха нет, веселья больше нет, заседает квакеров квартет" (перевод "Полицейский из библиотеки", 1993) точно не стоило, как сделал Санин, превращать в "Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана"
да действительно, отсебятины там с лихвой. Пример со стишком кстати, особенно хорош. Но "жвачка-жрачка" по-моему вне конкуренции8:-0 Если конечно, у самого Кинга в оригинале не то же самое (честно сказать очень сомневаюсь:-)))) Надо бы перечесть книгу, не только ради удовольствия, но и на предмет обнаружения ляпов. Подозреваю, что при повторном прочтении их немало вскроется и вспомнится.


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2010 г. 22:21  

цитата Oswald

Но "жвачка-жрачка" по-моему вне конкуренции

Ну есть же еще "веришь в эти хенки-пенки?" :-))) у Сарнова в Противостоянии...
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 20:38  
Про хенки-пенки слыхал конечно, но пока тот вариант перевода своими глазами не увижу не поверю:-))):-[


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 мая 2010 г. 17:41  
Oswald, в приложенном файле хотя и плохо, но можно увидеть.
–––
Не читаю, но слушаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 2010 г. 16:29  
Люди, тут подсказывают что в произведениях Кинга встречается Мария Селеста. Кто-нибудь может назвать в каких?
–––
Не читаю, но слушаю


миродержец

Ссылка на сообщение 30 мая 2010 г. 17:12  

цитата Ригель_14

Люди, тут подсказывают что в произведениях Кинга встречается Мария Селеста. Кто-нибудь может назвать в каких?

Если имеется в виду корабль, то его точно вспоминали герои "Лангольеров", проводя параллели со своим нынешним положением. Еще вроде бы упоминался где-то, но может, и не у Кинга вовсе.
–––
If you go home with somebody and they don’t have books, don’t fuck them © John Waters


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 2010 г. 17:52  
Ну на той же Википедии говорится что в ряде произведений Кинга упоминается данный корабль.
Senoid, за Лангольеров спасибо.
–––
Не читаю, но слушаю


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 21:34  
Любимый мой писатель! Помню друг дал почитать "Мизери" где-то в 2000 году, книжка очень понравилась. Стала самой любимой у Стивена, а сам Стивен — стал любимым автором. :-)


магистр

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 23:14  
Silent Evil у многих людей первая книга Кинга в дальнейшем становится любимой :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 12:17  

цитата Count_Zero

Silent Evil у многих людей первая книга Кинга в дальнейшем становится любимой
Первой была "Мертвая зона", после нее много лет Кинга не читал. А потом "Сияние" — мое любимое у Кинга, "Нужные вещи", "Бессонница".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 12:21  

цитата Count_Zero

Silent Evil у многих людей первая книга Кинга в дальнейшем становится любимой

Лично я поначалу разачаровался в Кинге, но, скорее всего, что книги были мне не по возрасту — 10 лет и Кэрри, Баллада о гибкой пуле... Потом было 11 и 12 лет, а так же Кладбище домашних животных (бррррр....), Стрелок, Извлечение троих, Жребий... Распробовал — и в восторге от этого! ))
–––
Я всегда это знал...


магистр

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 16:43  
Бурцмали по мне и 12 лет маловато будет для осмысления прочитанного у Кинга.


активист

Ссылка на сообщение 5 июня 2010 г. 00:18  
Count_Zero, согласен.
А я сглупил начав с "Блэйз". Она была у друга самая маленькая по объему вот и взял. Думал если не понравится так хоть читать мало.
Но... Потом "нужные вещи" меня унесли, и я растаял... Сейчас читая все новые и новые (а точнее старые) вещи Кинга все больше из них становятся любимыми.
Страницы: 123...6869707172...141314141415    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх