Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 22:09  
Nexus украино-английский как раз и не читаю-жду нормальный.Хотя еще месяц другой и пожалуй возьмусь за него.Читаю переводы о существовании которых узнал на этом сайте-например первые тома ТЕМНОЙ БАШНИ в переводе Рины Ружже(спасибо Karnosaur123 они того стоят!)
–––
Не может же вечно идти дождь...


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 22:14  
starr76, понятно.

Я думал ты самопальный перевод "Купола" читаешь...

Кстати, ты будешь участвовать в переводе "11/22/63" на СтивенКинг.Ру?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 22:21  
starr76 :beer:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 22:27  
Честно говоря ситуация с изданием новых книг Кинга убила всякий интерес к переводу.Все мысли только о ПОД КУПОЛОМ и сборнике повестей.Выход 11/22/63 еще в такой далекой перспективе что даже думать неохота.Перевод будет готов летом-осенью а книга выйдет году так в 2015...Печально!
–––
Не может же вечно идти дождь...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 22:39  

цитата Karnosaur123

В планах АСТ стоит ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА. Перевод, судя по всему, будет тот же. Если они еще забацают шикарную обложку, то это будет как продавать навоз в подарочных коробочках. Тогда уж лучше вообще не издают.

Точно ли? А то может, готовят сюрприз, издадут в новом переводе?
Хотя, конечно, вряд ли.
Между прочим, перевод Сарнова утек от них по весьма обыденным причинам: развалившееся издательство "Мир" отказалось продавать свои переводы дальше, а Сарнов работал именно на "Мир", и если посмотреть в книги 1997 года, там будет написано, что издание подготовлено "АСТ" совместно с "Мир".
Кстати, сейчас вернулся в начало своего перевода Темной половины, перечитываю, редактирую кое-где стиль и текст (не без помощи одного старого единомышленника), и вот такие вот у меня вопросы.
1) "Endsvill" — мой вариант — приблизить к русскому, типа "У черта на рожках", единомышленник предложила коротко и емко: "Конецвилль". :-))) На чем остановится? Или оставить, как в оригинале — Эндсвилль?
2) Помогите со внятным переводом такой фразы:
Maybe Ernest Hemingway there could run me in a beer when you get done maulin
him.
P.S. В грустных чувствах набросал в пэйнте обложку к своему несбыточному изданию...
–––
Ghosts vomit over me


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 22:42  

цитата Гришка

Или оставить, как в оригинале — Эндсвилль?

А сносочку как-нибудь можно сделать? Если да, то можно и так оставить, звучит ведь :-)
Обложка, кстати, клевенькая, но буковки бы другие...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 22:45  

цитата Chase

А сносочку как-нибудь можно сделать? Если да, то можно и так оставить, звучит ведь

Пожалуй, так и сделаю. Хотя, с "Конецвиллем" уже почти сроднился. 8-)
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:13  

цитата Гришка

"Endsvill" — мой вариант — приблизить к русскому, типа "У черта на рожках", единомышленник предложила коротко и емко: "Конецвилль".


Тогда уж лучше "Крайвиль".
–––
Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:20  

цитата Barros

Тогда уж лучше "Крайвиль".

О! Здорово. Спасибо огромное 8-)
–––
Ghosts vomit over me


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:34  
Все ясно. Этот МИР еще хуже, чем АСТ. Сам не ам, и другим не дам...
Но это не совсем оправдывает АСТ. В конце концов, был еще Дымов. И почему, все-таки, что-то горячее полилось ''у него ему внутри брюк'' именно в их издании?
Я с 12-ти лет знал, что их редактор — халтурщик. У них есть серия подростковых ужастиков, и меня в одном из них восхищала фраза: ''Моряк застонал, одна из крыс залезла ему в рот, и тот упал на пол...'':-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:37  

цитата Barros

Тогда уж лучше "Крайвиль".

цитата Гришка

О! Здорово. Спасибо огромное

Да ну... Край воспринимается не так как слово Конец. Или оригинальный Энд. Слишком много простейших географических ассоциаций. Краснодарский край, например. Не звучит, ИМХО


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:39  

цитата Karnosaur123

был еще Дымов

С владивостокским издательством-однодневкой (и уж подавно с бакинским "Олимпом", попросту укравшем перевод), где напечатали "Половину" Дымова, связываться было, наверное, не комильфо для такого титана, как "АСТ". Другое дело, "Кэдмен" — этот-то все помнили, и определенную славу у ранних фанатов он снискал... А делать новый перевод — накладно. Вот и все...
–––
Ghosts vomit over me


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:41  
Минуточку, а переводы Покидаевой разве не у МИРА взяты?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:44  

цитата Chase

Да ну... Край воспринимается не так как слово Конец. Или оригинальный Энд. Слишком много простейших географических ассоциаций. Краснодарский край, например. Не звучит, ИМХО

Надо думать, есть еще парочку спорных вопросов.
Сухоруков, теперь понимаю, очень много где напортачил. "Могильный блюз" у него почему-то "Кладбищенские ублюдки", скрытая мраком ладонь у него — "тень от пальмы", где смысл предложения был не понятен — целиком вышвыривал. В названии глав — и то ошибки. "People will talk" — это не "Люди будут говорить", речь идет о том же журнале "Пипл", и правильнее "Слово берет "Пипл"; "Breaking Up Housekeeping" — это не то что бы "Нарушая ведение домашнего хозяйства", а, учитывая сон Тада, где все разлетается в прах после прикосновений, скорее... "разруха домоводства", что ли, в общем, "причинение тяжкого вреда имуществу". :-)))
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:45  

цитата Karnosaur123

Минуточку, а переводы Покидаевой разве не у МИРА взяты?

Насколько я знаю, они целиком и полностью принадлежат "АСТ".
–––
Ghosts vomit over me


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:55  
А Виктор Анатольевич, вроде, говорил, что эти переводы у кого-то (по-моему, у МИРА) куплены.
Ну, и если они даже оплатили перевод БАШНИ, что мешало вместо этого оплатить новый перевод ПОЛОВИНЫ, а переводы БАШНИ купить у Кэдмена — от Ружже?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2011 г. 23:57  

цитата Karnosaur123

Ну, и если они даже оплатили перевод БАШНИ, что мешало вместо этого оплатить новый перевод ПОЛОВИНЫ, а переводы БАШНИ купить у Кэдмена — от Ружже?

Фиг их знает. :-)
–––
Ghosts vomit over me


миротворец

Ссылка на сообщение 30 декабря 2011 г. 00:02  
Вот и я о том же. Обычно, деятельность издательств базируется на логике. И только там — на фиге.:-)))
Это, кстати, касается и переноса сроков...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 декабря 2011 г. 00:04  
Или Фиг — это фамилия генерального директора!:-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 декабря 2011 г. 06:43  
Уважаемые лаборанты!
Насчет первых трех томов ТБ история давняя. Тут могу ошибиться, но Татьяна Покидаева перевела эти книги сама и предложила издательству "Мир", которое тогда аккурат и развалилось. И книги плавно перетекли в АСТ.
Перевод "Темной половины" Сарнова не пошел в АСТ по каким угодно причинам, то только не из-за того. что права принадлежали "Миру". Срок действия прав ограничен (тогда не больше 5 лет).
"Оно" вышло в августе этого года, в конце сентября появилось уже новое, небракованное издание.
И с изданием новых книг Стивена Кинга все наладится, будьте уверены.
Поскольку с обложками разобрались (я думаю, разработана концепция новой серии, то есть дальше таких временных проблем не будет), мой прогноз следующий:
январь — "Под куполом"
март — "Тьма"
июнь — "Противостояние"
октябрь — "Даллас-63"
январь 2013 — "Скважина".
Так что следующий год (при отсутствии катаклизмов) станет годом Кинга
Страницы: 123...265266267268269...137413751376    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх