Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 04:40  
amadeus
"Сегодня" уже пять раз наступило.
А в сентябре тридцать дней.

maxximec
В октябре, даст Бог, книга будет.
Не раньше.
При хорошем раскладе.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 10:32  

цитата Александр Кенсин

В октябре, даст Бог, книга будет.
Не раньше.
При хорошем раскладе.

Сказали, что книга отпечатана уже, через неделю-полторы будет на прилавках.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 12:02  
Не через неделю-полторы, а к четвертому октября точно будет:-))).


философ

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 12:09  
2 Виктор Вебер
Узнайте, пожалуйста, при случае, скоро ли выйдет "Мёртвая зона". Охота полный текст почитать, особенно перед "11/22/63". Есть между ними нечто общее.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 13:57  
Виктор Вебер
Может к срокам, которые вам сообщают, добавлять месяц-два?:-)))
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 15:31  

цитата amadeus

Виктор Вебер
Узнайте, пожалуйста, при случае, скоро ли выйдет "Мёртвая зона". Охота полный текст почитать
Присоединяюсь.К выходу "Противостояния" отношусь спокойно,меня и перевод Ф.Сарнова полностью устраивает.А вот "Мёртвую зону" очень жду.Хотелось бы прочитать в этом году8-).
–––
Не может же вечно идти дождь...


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 15:59  
На сегодня в АСТ по Кинга составлен план года на полтора. Конкретно по Кингу. Нашлось там место и "Далласу", и "Ветру". Второй роман тоже переведен. О датах распространятся не буду, потому что у планов есть особенность корректироваться. "Противостояние" — первая книга по этому плану. Вышла вовремя. Пусть не 21-го. а 25-го сентября , но это ерунда. "Мертвую зону" перевели заново раньше "Противостояния", и редакторский цикл роман прошел, но в плане книга стоит чуть дальше. Если не ошибаюсь, МЗ появится в ноябре. Новые книги и новые переводы старых книг разнесены по времени выхода. Воообще планируется 3-4-5 книг Мастера в месяц.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 16:06  
Только сегодня обнаружил тему «Издательства: оформление обложек». Получается, что модераторы крайне предвзято отнеслись к переводам Стивена Кинга, выделив их в отдельную тему, хотя оригинал и перевод крепко связаны, но при этом не трогая в разделе "Творчество Стивена Кинга" дискуссию об обложках, для которых, оказывается есть отдельная тема:-))).


миродержец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 16:21  

цитата Виктор Вебер

Только сегодня обнаружил тему «Издательства: оформление обложек». Получается, что модераторы крайне предвзято отнеслись к переводам Стивена Кинга, выделив их в отдельную тему, хотя оригинал и перевод крепко связаны, но при этом не трогая в разделе "Творчество Стивена Кинга" дискуссию об обложках, для которых, оказывается есть отдельная тема.

Оффтоп и обсуждение действий модераторов:-[
:-)))
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 16:48  

цитата Sri Babaji

Оффтоп и обсуждение действий модераторов

сообщение модератора

Оффтоп и обсуждение "оффтопа и обсуждения действий модераторов" — это ещё хуже! :-[
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 17:00  
Ужос конешно! Как можно! Может, кто подскажет, а есть ли на сайте специальная тема, где обсуждение действий модераторов — не оффтоп?


активист

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 23:34  
Я кстати согласен — надо воссоединить две темы про СК.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2012 г. 23:51  
groundhog
Вот даже не знаю...

Может всё же профильной тему одну оставить и там переводы разбирать: плюсы и минусы и т.д.
Тем более, что Виктор Вебер частененько говорит как он перевел тот или другой эпизод или спрашивает совета, т.е. — это туда определенно.:-)

А обычное обсуждение — здесь.

Но это решать не нам.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 07:59  
Дело в том, что подавляющее число лаборантов читает произведения Мастера на родном языке (русском или украинском). Деление на "Творчество" и на "Переводы" подразумевает, что в "Творчестве" речь идет исключительно об оригинале (творит-то Мастер на английском). На самом деле обсуждаются переводы.
У меня действительно возникают вопросы по оригиналам. И я их задаю лаборантам в теме "Творчество Стивена Кинга". Но ответы уже касаются перевода, то есть, если следовать букве правил, их надо давать в теме "Переводы". Неудобно, однако. Разрывается нить дискуссии.
Та же история, кстати, и с остальными зарубежными писателями. Говорим о творчестве, держа в руках перевод.


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 10:48  
[q=Виктор Вебер]Говорим о творчестве, держа в руках перевод.[/q]
Глупость какая-то... Т.е. если человек прочитал произведение в переводе, он автоматически не может обсудить его в теме "Творчество С. К."?... %-\

Тогда пусть и прочитавшие оригинал обсуждают его на языке оригинала. Чтоб уж точно всё по-науке было...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 12:58  
Если разрывать "Творчество" и "Перевод", то именно так. Взять, к примеру, хрестоматийный пример со "Жребием". В "Творчестве" надо обсуждать концовку, написанную Стивеном Кингом, а в "Переводах" — переводчиком. И, насколько я понимаю, это две большие разницы.


магистр

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 13:55  

цитата Виктор Вебер

У меня действительно возникают вопросы по оригиналам. И я их задаю лаборантам  в теме "Творчество Стивена Кинга". Но ответы уже касаются перевода, то есть, если следовать букве правил, их надо давать в теме "Переводы"

так Вы и вопросы задавайте в теме "переводы" и ответы там получите и никаких разрывов не будет,
да и на спойлеры мы будем меньше натыкаться 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 14:51  
[q=intuicia]так Вы и вопросы задавайте в теме "переводы" и ответы там получите и никаких разрывов не будет,
да и на спойлеры мы будем меньше натыкаться[/q]
+100 :beer:
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 14:57  
Да, вполне логичное предложение. От перевода идти к оригиналу. Действительно, никаких вопросов возникать не будет.


магистр

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 15:44  

цитата Виктор Вебер

Да, вполне логичное предложение. От перевода идти к оригиналу. Действительно, никаких вопросов возникать не будет.

так Вы же вопросы по оригиналу задаете с целью улучшения перевода, а не наоборот ...
Страницы: 123...557558559560561...139813991400    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх