Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 19:11  
Виктор Вебер
"Поле боя" — есть и полный вариант в переводе Володарского.

===

И я спрашивал — кто это люди, а не что перевели, а это разные вещи.
Инфы про то кто они, что закончили и т.д. -нет (((
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 19:11  

цитата Виктор Вебер

"Поле боя" Володарский классно перевел.


Кстати, давно мучает вопрос — тот ли это Леонид Володарский, который синхронный переводчик, фильмы переводил?


миродержец

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 19:17  
Кадавр
Тот.
Один из лучших переводчиков.
Сейчас ведёт Курс Перевода в Московском университете.

Очень много перевёл зарубежных фильмов, к сожалению, ему далеко не всегда давали в перевод копии хорошего качества, т.е. были копии такие,что толком не видно и не слышно, что происходит и кто и что говорит, поэтому переводы фильмов с таким качеством были — как повезёт.
Как, кстати, и у других замечательных переводчиков, таких как Алексей Михалёв и Андрей Гаврилов.
Ближе к концу 90-х Леонид Володарский стал работать на "НТВ" и переводить фильмы для них.
Сначала он просто делал перевод, а озвучивали его уже другие люди (т.е. делали многоголосое озвучание его перевода) и в конце фильма говорили, что это его перевод.
Потом стала выходить "золотая серия", где Леонид Володарский сам переводил и озвучивал фильм.
Разумеется, что переводы того периода — отличные.
Ведь "НТВ" давали в перевод фильмы в хорошем качестве. :-)

С книгами в этом плане проще: текст видно и можно сделать хороший перевод, при наличии знания языка, с которого перевод делается.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 19:17  

цитата Кадавр

Буквально на днях купил по 30 рублей несколько изданий Кинга 90-х — в твёрдом переплёте

вот это здорово! Я всего раз умудрилась в отделе Старой книги купить Кинга за 5 (!!) руб! К сожалению, потом это отдел закрыли=(
–––
Предыдущая книга - "Hogfather" by Terry Pratchett
Сейчас читаю -


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 21:41  

цитата Александр Кенсин

Тот.
Один из лучших переводчиков.


Наш человек Володарский:-)
Интересно, переводил ли он ещё тексты?
Честно говоря, мне больше нравятся фильмы, которые лично Володарский переводил. Голос многое решает)
Кстати, Михалёв делал переводы Фолкнера, Капоте, Стейнбека.
Я до сих пор предпочитаю смотреть новые фильмы в синхронном переводе — Гаврилове, Сербине, они до сих пор в строю. Горчаков, конечно, совсем сдал. И раньше переводил с чаем и девками на коленях, а сейчас его переводы полный атас.

цитата PiterGirl

Я всего раз умудрилась в отделе Старой книги купить Кинга за 5 (!!) руб!


А как Вам такая цена?



:-)


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 21:45  
Где такие цены??? o_O

И почему?!!! :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 21:52  
В феврале 2010 так сливали в краснодарском "Ашане" "Лангольеров". Перед этим они продавались по 29, потом по 16, затем по 9,99 и вот финальная цена — рубль)


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 21:59  
[q=Кадавр]Перед этим они продавались по 29, потом по 16, затем по 9,99 и вот финальная цена — рубль[/q]
Затем — 0,99 — 0,5 — бесплатно... и спустя несколько месяцев безуспешной торговли — "Универсальная растопка для камина". Цена 250 руб. за килограмм!" :-)))

А вообще идея хорошая — привлекать новых читателей сливая почти даром мягкий туалетный тираж... :-D
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:03  

цитата Кадавр

цитата PiterGirl
Я всего раз умудрилась в отделе Старой книги купить Кинга за 5 (!!) руб!

А как Вам такая цена?

o_OНИЧЕГО себе!!! Купила бы! несмотря на то, что мягкая обложка и уже есть "Лангольеры"! За ТАКИЕ-то деньги!

цитата Nexus

А вообще идея хорошая — привлекать новых читателей сливая почти даром мягкий туалетный тираж...

согласна:-)))
–––
Предыдущая книга - "Hogfather" by Terry Pratchett
Сейчас читаю -


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:04  

цитата Nexus

А вообще идея хорошая — привлекать новых читателей сливая почти даром мягкий туалетный тираж...


По-моему, 1 рубль — такая цена адекватнее 100-150 рублей за покет. Сомневаюсь. что себестоимость покета больше 2 долларов, а нам толкают за 4, а то и за все 8!


миротворец

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:05  
Nexus :-))):-))):-)))
Смотрите, увидит это дядюшка Стив и прекратит продавать права россиянам...o_O
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:05  

цитата PiterGirl

Купила бы! несмотря на то, что мягкая обложка и уже есть "Лангольеры"! За ТАКИЕ-то деньги!


Так и я парочку прикупил на подарки друзьям:-)


магистр

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:11  

цитата Karnosaur123

Смотрите, увидит это дядюшка Стив и прекратит продавать права россиянам..

после АСТ , я думаю его ничем не удивишь :-)))


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:13  
[q=Кадавр]Так и я парочку прикупил на подарки друзьям[/q]
И всем родственникам и соседям по подъезду... :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


магистр

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:15  

цитата Nexus

И всем родственникам и соседям по подъезду...

по почтовым ящикам раскидал...


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:17  
А потом на окраинах Краснодара:
"Эй, пацанчик, "Лангольеры" есть?... А если найду?" :-)))

Оффтоп закончил. ;-)
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:43  
Кадавр
Да.
Переводил.

Беда наших современных издателей, что многие замечательные переводы сейчас не переиздают, вместо них — новодел.

У него есть сайт:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)



Кстати, да.
Михалёв — уникальный человек был.

Что касается остального: новые фильмы, а также ряд старых (которые тогда были недоступны), переводятся ими.
Но лишь малая часть попадает в свободный доступ в Инет.
Если есть желание — принять участие в переводе у них, то на разных сайтах организуют люди совместные проекты и заказывают у них переводы.
Кроме того, Андрей Гаврилов переводит церемонию "Оскар" в прямом эфире (с ним на пару раньше был Алексей Медведев (тот самый), теперь Юрий Сербин), также "Оскара" переводит и Григорий Либергал.

Что касается новых переводов Леонида Володарского, то и они есть, но... заказчики их оставляют только себе.
В принципе, если договориться с Леонидом Володарским, то можно заказать и у него перевод, в том числе и, к примеру, не только кино, но и произведений Стивена Кинга и издать самим, т.е. самиздат, а то ведь "АСТ" нам не сделает в его переводах, печалька, хотя ведь могли бы заказать.

Nexus
Цена карманной книжки не должна превышать 100 р. (что сейчас практикуется (((), в идеале бы 50 р.
Расходились бы как горячие пирожки.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:44  
Спешу успокоить всех, кто был огорчён появившимися слухами о закрытии программы Dollar Baby;-)
Всё ок. Парни из офиса Стивена Кинга сказали, что никого обижать не будут, по-прежнему можно снять официальную короткометражку по рассказу Кинга, заплатив писателю 1 доллар.


философ

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 22:52  

цитата Александр Кенсин

У него есть сайт:


Спасибо! что-то я прошляпил, что у него может быть свой ресурс)

Так Медведев, переводящий "Оскары", это наш, кинговский Медведев? Ого! Удивлён.
Кстати, записал все церемонии, что были в Гаврилове, Сербине, Медведеве и Либергале.

Идея заказать переводы (литературные) Володарскому — любопытная. Надо подумать.

В своё время я брал интервью у Санаева, Горчакова, Гаврилова, но до Володарского так и не добрался. Есть стимул)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 23:02  
Кадавр
Я думаю, если скинуться всем форумом, то идея выгорит. :-)
(Конечно, надо цену уточнить).
Тоже самое касается и переводов кино.

Главное — нам не нужны перекупщики, т.е. те, кто передают на перевод фильм и за это берут денежку и неплохую, что сказывается на конечной стоимости (((

К ряду сайтов, где заказывают переводы причастен.
*краснеет*
Может и вы там есть.:-)

Конечно, есть стимул )))

Я получил большое удовольствие от мастер-класса Леонида Володарского, когда была трансляция в Инете.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...333334335336337...141314141415    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?