автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
23 февраля 2012 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер "Поле боя" — есть и полный вариант в переводе Володарского.
===
И я спрашивал — кто это люди, а не что перевели, а это разные вещи. Инфы про то кто они, что закончили и т.д. -нет (((
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер "Поле боя" Володарский классно перевел.
Кстати, давно мучает вопрос — тот ли это Леонид Володарский, который синхронный переводчик, фильмы переводил?
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
23 февраля 2012 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кадавр Тот. Один из лучших переводчиков. Сейчас ведёт Курс Перевода в Московском университете.
Очень много перевёл зарубежных фильмов, к сожалению, ему далеко не всегда давали в перевод копии хорошего качества, т.е. были копии такие,что толком не видно и не слышно, что происходит и кто и что говорит, поэтому переводы фильмов с таким качеством были — как повезёт. Как, кстати, и у других замечательных переводчиков, таких как Алексей Михалёв и Андрей Гаврилов. Ближе к концу 90-х Леонид Володарский стал работать на "НТВ" и переводить фильмы для них. Сначала он просто делал перевод, а озвучивали его уже другие люди (т.е. делали многоголосое озвучание его перевода) и в конце фильма говорили, что это его перевод. Потом стала выходить "золотая серия", где Леонид Володарский сам переводил и озвучивал фильм. Разумеется, что переводы того периода — отличные. Ведь "НТВ" давали в перевод фильмы в хорошем качестве. 
С книгами в этом плане проще: текст видно и можно сделать хороший перевод, при наличии знания языка, с которого перевод делается.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
PiterGirl 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кадавр Буквально на днях купил по 30 рублей несколько изданий Кинга 90-х — в твёрдом переплёте
вот это здорово! Я всего раз умудрилась в отделе Старой книги купить Кинга за 5 (!!) руб! К сожалению, потом это отдел закрыли=(
|
––– Предыдущая книга - "Hogfather" by Terry Pratchett Сейчас читаю - |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Тот. Один из лучших переводчиков.
Наш человек Володарский Интересно, переводил ли он ещё тексты? Честно говоря, мне больше нравятся фильмы, которые лично Володарский переводил. Голос многое решает) Кстати, Михалёв делал переводы Фолкнера, Капоте, Стейнбека. Я до сих пор предпочитаю смотреть новые фильмы в синхронном переводе — Гаврилове, Сербине, они до сих пор в строю. Горчаков, конечно, совсем сдал. И раньше переводил с чаем и девками на коленях, а сейчас его переводы полный атас.
цитата PiterGirl Я всего раз умудрилась в отделе Старой книги купить Кинга за 5 (!!) руб!
А как Вам такая цена?


|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В феврале 2010 так сливали в краснодарском "Ашане" "Лангольеров". Перед этим они продавались по 29, потом по 16, затем по 9,99 и вот финальная цена — рубль)
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Кадавр]Перед этим они продавались по 29, потом по 16, затем по 9,99 и вот финальная цена — рубль[/q] Затем — 0,99 — 0,5 — бесплатно... и спустя несколько месяцев безуспешной торговли — "Универсальная растопка для камина". Цена 250 руб. за килограмм!" 
А вообще идея хорошая — привлекать новых читателей сливая почти даром мягкий туалетный тираж... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
PiterGirl 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кадавр цитата PiterGirl Я всего раз умудрилась в отделе Старой книги купить Кинга за 5 (!!) руб!
А как Вам такая цена?
НИЧЕГО себе!!! Купила бы! несмотря на то, что мягкая обложка и уже есть "Лангольеры"! За ТАКИЕ-то деньги!
цитата Nexus А вообще идея хорошая — привлекать новых читателей сливая почти даром мягкий туалетный тираж...
согласна
|
––– Предыдущая книга - "Hogfather" by Terry Pratchett Сейчас читаю - |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus А вообще идея хорошая — привлекать новых читателей сливая почти даром мягкий туалетный тираж...
По-моему, 1 рубль — такая цена адекватнее 100-150 рублей за покет. Сомневаюсь. что себестоимость покета больше 2 долларов, а нам толкают за 4, а то и за все 8!
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
23 февраля 2012 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus    Смотрите, увидит это дядюшка Стив и прекратит продавать права россиянам...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PiterGirl Купила бы! несмотря на то, что мягкая обложка и уже есть "Лангольеры"! За ТАКИЕ-то деньги!
Так и я парочку прикупил на подарки друзьям
|
|
|
intuicia 
 магистр
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Кадавр]Так и я парочку прикупил на подарки друзьям[/q] И всем родственникам и соседям по подъезду... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
intuicia 
 магистр
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А потом на окраинах Краснодара: "Эй, пацанчик, "Лангольеры" есть?... А если найду?" 
Оффтоп закончил. 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
23 февраля 2012 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кадавр Да. Переводил.
Беда наших современных издателей, что многие замечательные переводы сейчас не переиздают, вместо них — новодел.
У него есть сайт:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Кстати, да. Михалёв — уникальный человек был.
Что касается остального: новые фильмы, а также ряд старых (которые тогда были недоступны), переводятся ими. Но лишь малая часть попадает в свободный доступ в Инет. Если есть желание — принять участие в переводе у них, то на разных сайтах организуют люди совместные проекты и заказывают у них переводы. Кроме того, Андрей Гаврилов переводит церемонию "Оскар" в прямом эфире (с ним на пару раньше был Алексей Медведев (тот самый), теперь Юрий Сербин), также "Оскара" переводит и Григорий Либергал.
Что касается новых переводов Леонида Володарского, то и они есть, но... заказчики их оставляют только себе. В принципе, если договориться с Леонидом Володарским, то можно заказать и у него перевод, в том числе и, к примеру, не только кино, но и произведений Стивена Кинга и издать самим, т.е. самиздат, а то ведь "АСТ" нам не сделает в его переводах, печалька, хотя ведь могли бы заказать.
Nexus Цена карманной книжки не должна превышать 100 р. (что сейчас практикуется (((), в идеале бы 50 р. Расходились бы как горячие пирожки.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спешу успокоить всех, кто был огорчён появившимися слухами о закрытии программы Dollar Baby Всё ок. Парни из офиса Стивена Кинга сказали, что никого обижать не будут, по-прежнему можно снять официальную короткометражку по рассказу Кинга, заплатив писателю 1 доллар.
|
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин У него есть сайт:
Спасибо! что-то я прошляпил, что у него может быть свой ресурс)
Так Медведев, переводящий "Оскары", это наш, кинговский Медведев? Ого! Удивлён. Кстати, записал все церемонии, что были в Гаврилове, Сербине, Медведеве и Либергале.
Идея заказать переводы (литературные) Володарскому — любопытная. Надо подумать.
В своё время я брал интервью у Санаева, Горчакова, Гаврилова, но до Володарского так и не добрался. Есть стимул)
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
23 февраля 2012 г. 23:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кадавр Я думаю, если скинуться всем форумом, то идея выгорит.  (Конечно, надо цену уточнить). Тоже самое касается и переводов кино.
Главное — нам не нужны перекупщики, т.е. те, кто передают на перевод фильм и за это берут денежку и неплохую, что сказывается на конечной стоимости (((
К ряду сайтов, где заказывают переводы причастен. *краснеет* Может и вы там есть.
Конечно, есть стимул )))
Я получил большое удовольствие от мастер-класса Леонида Володарского, когда была трансляция в Инете.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|