Переводчик — Вера Аренс
| Дата рождения: | 9 октября 1890 г. |
| Дата смерти: | 3 июня 1962 г. (71 год) |
Вера Евгеньевна Аренс, в замужестве Гаккель — русский поэт и переводчик.
Работы переводчика Веры Аренс
Переводы Веры Аренс
1915
-
Жозеф-Анри Рони-старший
«Крокодил» / «L'Alligator»
(1915, рассказ)
1928
-
Жозеф-Анри Рони-старший
«Дочь балаганщика» / «La Jeune saltimbanque»
(1928, рассказ)
1931
-
Генрих Гейне
«"В разных формах возникаю..."» / «Jegliche Gestalt bekleidend…»
[= «В разных формах возникаю…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"Любви моей лилея..."» / «Du Lilje meiner Liebe…»
[= «Любви моей лилея...»; «Любви моей лилея…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"Я много творю песнопений..."» / «Ich mache die kleinen Lieder…»
[= «Я много творю песнопений…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«В поцелуях скрыта ложь…» / «In den Küssen welche Lüge!..»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Глаза мне ночь сомкнула...» / «Nacht lag auf meinen Augen…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«И мнится, несусь я вновь на коне…» / «Es faßt mich wieder der alte Mut…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Позвольте, барышня, к вам на грудь…» / «O, mein genädiges Fräulein, erlaubt…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Спеши, любимая, крепко...» / «Du sollst mich liebend umschließen…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ты губы, целуя, ранила мне...» / «Hast du die Lippen mir wund geküßt…»
[= «Ты губы, целуя, ранила мне…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ты презрительно смеёшься…» / «Wie du knurrst und lachst und brütest…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Что мечешься ночью весенней ты...» / «Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Я счастьем обладал вчера...» / «Das Glück, das gestern mich geküßt…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Неверующий» / «Der Ungläubige»
(1931, стихотворение)
1941
-
Григол Орбелиани
«Лишь улыбка навстречу мне» / «В блаженный миг, когда, моё светило…»
(1941, стихотворение)
-
Александр Чавчавадзе
«Зачем ты явилась вновь...» / «Зачем ты явилась вновь…»
[= «Зачем ты явилась вновь…»; Моя мечта]
(1941, стихотворение)
-
Александр Чавчавадзе
«И лилии душистые и розы благовонные» / «И лилии душистые, и розы благовонные…»
[= «И лилии душистые, и розы благовонные...»; «И лилии душистые, и розы благовонные…»]
(1941, стихотворение)
-
Александр Чавчавадзе
«С восторгом и радостью сегодня надену я...» / «С восторгом и радостью сегодня надену я…»
[= «С восторгом и радостью сегодня надену я…»; Камена («С восторгом и радостью сегодня надену я…»)]
(1941, стихотворение)
1958
-
Генри Лонгфелло
«Шаги ангелов» / «Footsteps of Angels»
(1958, стихотворение)
1960
-
Генрих Гейне
«Глаза мне ночь покрыла...» / «Nacht lag auf meinen Augen…»
(1960, стихотворение)
1978
-
Александр Чавчавадзе
«Надпись на могиле девушки» / «Надпись на могиле девушки»
(1978, стихотворение)
2013
-
Шарль Бодлер
«Разговор» / «Causerie»
(2013, стихотворение)