Переводчик — Элла Моисеевна Шапиро
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | английского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Шапиро Элла Моисеевна — поэт, переводчик.
Родилась в Москве. Окончила Московский государственный библиотечный институт (ныне Московский государственный университет культуры) и курсы иностранных языков.
Переводила на русский язык английских, американских, французских и бельгийских поэтов. Член Союза писателей Москвы.
Автор сборника стихов «Странное кочевье».
Работы переводчика Эллы Шапиро
Переводы Эллы Шапиро
1974
-
Филипп Депорт
«Бегут за днями дни, как волны в океан...» / «Бегут за днями дни, как волны в океан...»
(1974, стихотворение)
-
Амадис Жамен
«О том, что никто не свободен» / «О том, что никто не свободен»
(1974, стихотворение)
-
Амадис Жамен
«Сравнение с Фениксом» / «Сравнение с Фениксом»
(1974, стихотворение)
-
Луиза Лабе
«IX. «Лишь только мной овладевает сон...» / «Лишь только мной овладевает сон...»
[= «Лишь только мной овладевает сон...»; «Лишь только мной овладевает сон…»]
(1974, стихотворение)
-
Луиза Лабе
«XXI. «Что манит нас в мужчине - губы, руки?..» / «Что нас пленяет: ласковые руки?..»
[= «Что нас пленяет: ласковые руки?..»]
(1974, стихотворение)
-
Луиза Лабе
«Согласно всем законам бытия...» / «Согласно всем законам бытия...»
(1974, стихотворение)
1977
-
Генри Воэн
«Мир» / «The World»
(1977, стихотворение)
-
Жан Ожье де Гомбо
«- О мысли праздные, за радостью былою...» / «- О мысли праздные, за радостью былою...»
[= «О мысли праздные, за радостью былою...»]
(1977, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Зажигательное стекло» / «Verre ardent»
(1977, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Песня («Мне успели шепнуть...»)» / «On est venu dire»
(1977, стихотворение)
-
Айзек Роузенберг
«Бессмертные» / «The Immortals»
(1977, стихотворение)
-
Айзек Роузенберг
«Рассвет в траншеях» / «Break of day in the treches»
(1977, стихотворение)
-
Зигфрид Сэссун
«Дозор в траншеях» / «Trench Duty»
(1977, стихотворение)
-
Зигфрид Сэссун
«Угрызения совести» / «Remorse»
(1977, стихотворение)
1984
-
Жак Гревен
«Сравнение с Фениксом» / «Без них ты ни на шаг - им власть над всем дана...»
(1984, стихотворение)
-
Этьен Жодель
«Как тот, кто заплутал в лесу непроходимом...» / «Comme un qui s’est perdu dans la forest profonde...»
(1984, стихотворение)
-
Оливье де Маньи
«Благословен тот день, тот месяц, год счастливый...» / «XIX. «Bien heureux soit le jour...»
[= «Благословен тот день...»]
(1984, стихотворение)
-
Оливье де Маньи
«О взгляд смущенный, огненные очи...» / «LV. «О beaux yeux bruns, ô regards destournez...»
(1984, стихотворение)
-
Жан Пассера
«О, Сир, Тюлена нет...» / «Тюлена больше нет... Скончался он, увы!..»
(1984, стихотворение)
-
Жан Пассера
«Эпитафия самому себе» / «Epitaphe («Jean Passerat icy sommeille...»)»
(1984, стихотворение)
1988
-
Луиза Лабе
«III. «О боль желаний! О надежд обманы...» / «"О тщетные надежды и желанья!.."»
(1988, стихотворение)
-
Луиза Лабе
«IV. «С тех пор как в бессердечии своём...» / «"Со дня, когда жестокая любовь..."»
(1988, стихотворение)
-
Луиза Лабе
«XIII. «О, если б только я жила в груди...» / «Oh! si j’étais en ce beau sein ravie…»
(1988, стихотворение)
-
Луиза Лабе
«XIX. «Диана, окруженная толпой...» / «"Диана в свежей глубине лесов..."»
(1988, стихотворение)
-
Луиза Лабе
«XXIV. «О Дамы, не судите слишком строго...» / «XXIV. «Ne reprenez. Dames, si j’ai aimé…»
[= «Не упрекайте, Дамы, что любила…»]
(1988, стихотворение)
1989
-
Иоахим дю Белле
«Честолюбивому и скупому врагу изящной словесности» / «A L'Ambitieux Et Avare Ennemi Des Bonnes Lettres»
(1989, стихотворение)
1993
-
Альбер Самен
«Есть вечера...» / «Il est d’étranges soirs...»
(1993, стихотворение)
-
Луи Буссенар
«Беглые узники гвианской каторги. Колонии-тюрьмы» / «Les évasions en Guyane»
(1993, очерк)
1998
-
Рубен Мелик
«Семнадцатая элегия» / «Семнадцатая элегия»
(1998, стихотворение)
2001
-
Жерар де Нерваль
«Артемида» / «Artémis»
(2001, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Гор» / «Horus»
(2001, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Госпоже Агуадо» / «A madame Aguado»
(2001, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Госпоже Санд» / «A madame Sand»
(2001, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Елене де Мекленбург» / «A Hélène de Mecklembourg»
(2001, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Мирто» / «Myrtho»
(2001, стихотворение)
2005
-
Александр Дюма
«Душа, которой предстояло родиться» / «Une âme à naître»
(2005, сказка)
-
Александр Дюма
«Кегельный король» / «Le Roi des quilles»
(2005, сказка)
-
Александр Дюма
«Тщеславный мячик и рассудительный волчок» / «La balle ambitieuse et le sabot philosophe»
(2005, сказка)
2010
-
Гийом Аполлинер
«Мост Мирабо» / «Le pont Mirabeau»
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Лишённый этих ласковых лучей...» / «Amoretti: Sonnet 88 ("Since I have lackt the comfort of that light...")»
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Однажды имя милой начертал...» / «Я имя милой вздумал написать...»
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Тебя, моя любовь, ищу повсюду...» / «Тебя, моя любовь, ищу повсюду...»
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Ты для меня потеряна навек...» / «Ты для меня потеряна навек...»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Мне так знакома эта ночь была...» / «Acquainted with the Night»
(2010, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Nox» / «Nox»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«CXII. «Когда я вижу тех господ, что облаченье...» / «CXII. «Quand je voy ces Seigneurs qui l’espee et la lance...»
(2010, стихотворение)
2015
-
Уолт Уитмен
«Взгляни, волшебная луна» / «Look Down Fair Moon»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«За судном, бороздящим океан» / «After the Sea-Ship»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Когда надвигается на меня время» / «As the Time Draws Nigh»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Мир под морской пучиной» / «Мир под морской водой»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Один на берегу ночном» / «On the beach at night alone...»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Примирение» / «Reconciliation»
(2015, стихотворение)
Россия