|
|
Уолт Уитмен
Листья травы
авторский сборник
Составитель: А. Шарапова
М.: Эксмо, 2015 г.
Серия: Народная поэзия
Тираж: 2000 экз.
ISBN: 978-5-699-61703-6
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x90/32 (107x140 мм)
Страниц: 352
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Т. Икинса.
Содержание:
- Алла Шарапова. Я знаю, что я бессмертен... (статья), стр. 5
- ЛИСТЬЯ ТРАВЫ. ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ (1855)
- Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского), стр. 17
- Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 130
- Уолт Уитмен. Мысли о времени (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 143
- Уолт Уитмен. Спящие (поэма, перевод О. Чухонцева), стр. 155
- Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (поэма, перевод М. Зенкевича), стр. 171
- Уолт Уитмен. Лики (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 184
- Уолт Уитмен. Песня Отвечателя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 191
- Уолт Уитмен. Европа (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 199
- Уолт Уитмен. Бостонская баллада (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 202
- Уолт Уитмен. Был ребенок, и он рос с каждым днем (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 206
- Уолт Уитмен. Кто усвоит мои уроки сполна? (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 210
- ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ 1855-1881 ГГ.
- Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 215
- Уолт Уитмен. Отвечайте! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 219
- Уолт Уитмен. Мир под морской пучиной (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 226
- Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 227
- Уолт Уитмен. Тому, кто был распят (стихотворение, перевод Л. Иотковской), стр. 230
- Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 232
- Уолт Уитмен. Мысль (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 233
- Уолт Уитмен. К старости (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 235
- Уолт Уитмен. Время и место (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 236
- Уолт Уитмен. О Гименей! Гименей! (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр.
- Уолт Уитмен. Не в содроганиях моей худой груди (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр.
- Уолт Уитмен. Вы и есть это новое существо, увлеченное мной? (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр.
- Уолт Уитмен. Среди множества (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 241
- Уолт Уитмен. Эта тень мое подобие (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 242
- Уолт Уитмен. Корни и листья сами всегда одиноки (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 243
- Уолт Уитмен. Ни зной, жгучий и иссушающий (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 245
- Уолт Уитмен. Падайте, капли (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 246
- Уолт Уитмен. Маннахатта (стихотворение, перевод Лидии Иотковской), стр. 247
- Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 249
- Уолт Уитмен. Факел (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 250
- Уолт Уитмен. Укротитель быков (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 251
- Уолт Уитмен. Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
- Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 255
- Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 258
- Уолт Уитмен. Взгляни, волшебная луна (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 263
- Уолт Уитмен. За судном, бороздящим океан (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 264
- Уолт Уитмен. Когда надвигается на меня время (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 265
- Уолт Уитмен. Один на берегу ночном (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 266
- Уолт Уитмен. Примирение (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 268
- Уолт Уитмен. Прах солдат (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 269
- Уолт Уитмен. Когда я лежу головой у тебя на коленях, камерадо (стихотворение, перевод Н. Тимофеевой), стр. 273
- Уолт Уитмен. Когда сирень цвела перед домом (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 275
- Уолт Уитмен. О, Капитан, мой Капитан (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 289
- Уолт Уитмен. Возвращение героев (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 291
- Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 302
- Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 303
- Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 316
- Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 318
- Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 320
- Уолт Уитмен. Ласки орлов (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 326
- Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 327
- Уолт Уитмен. Рыдания колоколов (стихотворение, перевод Н. Тимофеевой), стр. 329
- Уолт Уитмен. К ветру на заходе солнца (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 330
- Уолт Уитмен. Старые песни (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 332
- Уолт Уитмен. Песня сумерек (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 334
- Уолт Уитмен. Когда появился поэт в расцвете сил (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 336
- Уолт Уитмен. Миражи (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 337
- Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 339
- Уолт Уитмен. Невысказанное (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 341
- Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье! (стихотворения, перевод Н. Банникова), стр. 343
сравнить >>
Примечание:
Картины Томаса Каупертуэйта Икинса (Экинса) 1892 года «На ранчо».
Оформление А. Саукова.
|