Переводчик — Герберт Августович Зуккау
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 20 февраля 1883 г. |
| Дата смерти: | 1937 г. (53 года) |
| Переводчик c: | немецкого |
| Переводчик на: | русский |
Герберт Августович Зуккау — писатель, переводчик.
Родился 20 февраля 1883 в Санкт-Петербурге в семье Августа Андреевича Зуккау (Sukkau) (1844-1901), личного почетного гражданина, купца 1-й гильдии, владевшего на паях торговым домом «Износков, Зуккау и К°» Товарищества торговли металлами». В 1901-1906 учился на юридическом факультете Петербургского университета. В 1907-12 помощник присяжного поверенного, с 1916 – присяжный поверенный и присяжный стряпчий Петербургской судебной палаты. После 1917 оставил юридическую практику и занялся литературной деятельностью и переводами. Примыкал к различным литературным группам («Кузница», «Октябрь» и др.). С 1921 член Всероссийской ассоциации пролетарских писателей (ВАПП). Переводил с немецкого языка художественную литературу, писал статьи и рецензии, в качестве редактора сотрудничал в издательствах «Прибой», «Недра» и др. В 1931-35 штатный переводчик редакции газеты на немецком языке «Роте Цайтунг» («Rote Zeitung») – органа коммунистической партии Германии. Впервые перевел на русский язык роман Я. Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» с немецкого издания 1926 г.(перевод совместно с женой, А. Г. Зуккау).
Переводил различные произведения с немецкого.
21 апреля 1935 года Герберт Августович Зуккау был арестован Управлением НКВД Ленинградской области и сослан в Западную Сибирь сроком на 3 года, определен на жительство в город Томск.
Вторично его арестовали 10 октября 1937 года и постановлением Тройки НКВД по Новосибирской области от 25.10.1937 приговорили к ВМН. Расстрелян 2 ноября 1937.
Впоследствии был реабилитирован.
Жена — Алиса Германовна Зуккау (урожд. Невская) после ареста мужа жила вместе с сыном Владимиром, погибла под бомбежкой в Ленинграде в 1941.
цитатаЧитателя «Похождений Швейка», державшего в руках книгу, изданную на русском языке, могло, конечно, озадачить одно обстоятельство: на титульном листе стояло: «Перевод с немецкого», а не с чешского. Почему?Дело заключалось в том, что значительная часть населения Чехословакии, входившей в ту пору в состав Австро-Венгрии, владела немецким языком. Учитывая это обстоятельство, издательство Адольфа Сынека в Праге выпустило роман Гашека на двух языках — немецком и чешском. В руки Зуккау попал именно немецкий вариант.
...
Ему помогала жена, Алиса Германовна, вот почему на титульных листах третьей и четвертой частей первого издания «Швейка» на русском языке стоят инициалы А. Г. и Г. А.
Работы переводчика Герберт Зуккау
Переводы Герберт Зуккау
1926
-
Карл Клаузен
«Вонючка» / «Dollars and Scents»
(1926, рассказ)
1927
-
Синклер Льюис
«Эльмер Гантри» / «Elmer Gantry»
(1927, роман)
1928
-
Ярослав Гашек
«Приключения бравого солдата Швейка» / «Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války»
[= Приключения бравого солдата Швейка. Часть 4]
(1928, роман)
-
Синклер Льюис
«Беббит» / «Babbitt»
(1928, роман)
1930
-
Ярослав Гашек
«На фронте» / «Na frontě»
(1930, роман)
-
Ярослав Гашек
«Торжественная порка» / «Slavný výprask»
(1930, роман)
1935
-
Альфред Дёблин
«Берлин Александерплац» / «Berlin Alexanderplatz. Die geschichte von Franz Buberkopf»
[= Берлин Александерплац. Повесть о Франце Биберкопфе; Берлин, Александерплац; Берлин, Александерплац. История Франца Биберкопфа; Берлин, Александрплац. История о Франце Биберкопфе]
(1935, роман)
1996
2002
-
Карел Ванек
«Похождение бравого солдата Швейка во время мировой войны» / «Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války»
(2002, роман)
-
Ярослав Гашек
«Похождения бравого солдата Швейка» / «Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války»
(2002, роман)
2011
-
Ярослав Гашек
«Бравый солдат Швейк» / «Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války»
[= Похождения бравого солдата Швейка]
(2011, роман)
2012
-
Карел Ванек
«Приключения бравого солдата Швейка» / «Osudy dobrého vojáka Švejka v ruském zajetí»
(2012, роман)
2022
-
Альфред Дёблин
«Берлин, Александрплац» / «Berlin Alexanderplatz. Die geschichte von Franz Buberkopf»
(2022, роман)
Переводы под редакцией Герберт Зуккау
1928
-
Оливия Уэдсли
«Честная игра» / «Fair Game»
(1928, роман)
Россия
Стефан Цвейг