Переводчик — Я. Белинский
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | монгольского |
Переводчик на: | русский |
Работы Я. Белинского
Переводы Я. Белинского
1965
- Лодонгийн Тудэв «Гора» / «Гора» (1965, стихотворение)
- Лодонгийн Тудэв «Песни земли» / «Песни земли» (1965, стихотворение)
- Лодонгийн Тудэв «Песня, у которой не будет конца» / «Песня, у которой не будет конца» (1965, стихотворение)
- Лодонгийн Тудэв «Разговор сердец» / «Разговор сердец» (1965, стихотворение)
1966
- Цане Андреевски «Мир и мы» / «Мир и мы» (1966, стихотворение)
- Радоня Вешович «Свеча на его могилу» / «Свеча на его могилу» (1966, стихотворение)
- Радоня Вешович «Эскиз памятника храбрости» / «Эскиз памятника храбрости» (1966, стихотворение)
- Ясна Мелвингер «Никто не имеет права разрушать жизнь» / «Никто не имеет права разрушать жизнь» (1966, стихотворение)
- Иван Минатти «С того мгновения, как я узнал ее...» / «"С того мгновения, как я узнал её..."» (1966, стихотворение)
- Тоне Павчек «Плененный океан» / «Пленённый океан» (1966, стихотворение)
- Танасие Младенович «Время» / «Время» (1966, стихотворение)
1967
- Константы Ильдефонс Галчинский «Польские звезды» / «Польские звёзды» (1967, стихотворение)
- Дашдоржийн Нацагдорж «Марс» / «Марс» (1967, стихотворение)
- Лодонгийн Тудэв «Крылатый конь» / «Крылатый конь» (1967, стихотворение)
- Лодонгийн Тудэв «На фотографии - Земля» / «На фотографии-Земля» (1967, стихотворение)
1973
- Лодонгийн Тудэв «Лунный сонет» / «Лунный сонет» (1973, стихотворение)
- Лодонгийн Тудэв «Скачки верблюдов» / «Скачки верблюдов» (1973, стихотворение)
- Лодонгийн Тудэв «Чай из росы» / «Чай из росы» (1973, стихотворение)
1978
- Иван Минатти «С того мгновенья» / «Odkar vem zanjo» (1978, стихотворение)
1981
- Джо Уоллес «А мне все снится сон» / «А мне все снится сон» (1981, стихотворение)