Переводчик — Евгений Долматовский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1915 г. |
Дата смерти: | 1994 г. (79 лет) |
Переводчик c: | вьетнамского, немецкого, польского |
Переводчик на: | русский |
Евгений Аронович Долматовский. (1915-1994). поэт, прозаик, переводчик, литературный критик
В разные годы Долматовский выступал как переводчик и составитель книг зарубежной поэзии (Поднимаясь к новой жизни: Современная немецкая поэзия (1945-53). М., 1954; Немецкая поэзия 1954-59. М., 1959; Монгольская поэзия М., 1957; Современная скандинавская поэзия. М., 1959; Поэзия ведет огонь: Стихи поэтов Вьетнама. М., 1968).
Примечание к биографии:
Авторская страница на Фантлабе
Работы Евгения Долматовского
Переводы Евгения Долматовского
1945
- Леонид Первомайский «Тёмно-синее небо прохладно, прозрачно, глубоко…» / «Тёмно-синее небо прохладно, прозрачно, глубоко…» (1945, стихотворение)
- Леонид Первомайский «Я буду жить в туманах, в шуме…» / «Я буду жить в туманах, в шуме…» (1945, стихотворение)
- Леонид Первомайский «Мёртвый немец» / «Мёртвый немец» (1945, стихотворение)
1954
- Тарас Шевченко «Мне кажется — я сам не знаю» / «Мені здається, я не знаю...» [= «Мне кажется, - но сам не знаю...»; «Мне кажется,- но сам не знаю...»; «Мне кажется,— но сам не знаю...»] (1954, стихотворение)
1963
1964
- Микола Бажан «Полет сквозь бурю» / «Політ крізь бурю» (1964, поэма)
1965
- Антониу Агоштинью Нету «"Законтрактованные"» / «"Законтрактованные"» (1965, стихотворение)
- Антониу Агоштинью Нету «В тюрьме» / «В тюрьме» (1965, стихотворение)
- Антониу Агоштинью Нету «Западная цивилизация» / «Западная цивилизация» (1965, стихотворение)
- Антониу Агоштинью Нету «Мы должны вернутся» / «Мы должны вернутся» (1965, стихотворение)
- Антониу Агоштинью Нету «Ночи в тюрьме» / «Ночи в тюрьме» (1965, стихотворение)
- Антониу Агоштинью Нету «Ночь» / «Ночь» (1965, стихотворение)
- Антониу Агоштинью Нету «Поднятие флага независимости» / «Поднятие флага независимости» (1965, стихотворение)
1968
- Михаил Зелинский «Чьё-то сердце оборвалось…» / «Serce w plecaku» (1968, стихотворение)
1970
- Макс Циммеринг «Площадь Ленина в Берлине» / «Площадь Ленина в Берлине» (1970, стихотворение)
1972
- Роберто Фернандес Ретамар «Тебе - в пятидесятилетие» / «Тебе - в пятидесятилетие» (1972, стихотворение)
1974
1977
- Аббас Сиххат «Будущее принадлежит нам» / «Будущее принадлежит нам» (1977, стихотворение)
- Низами «Разверни мой скромный свиток...» / «"Разверни мой скромный свиток..."» (1977, отрывок)
1978
- Херман Вильденвей «Утешение бедняка» / «Fattigmannstrøst» (1978, стихотворение)
- Эрик Кнудсен «Ответь мне, ветер» / «Svar mig blæst» (1978, стихотворение)
1986
- Хосе Рисаль «Последнее прощание» / «Последнее прощание» (1986, стихотворение)
1987
- Хуршидбану Натаван «Печалью, горем и бедой рок окружил меня...» / «Печалью, горем и бедой рок окружил меня...» (1987, стихотворение)
1990
- Иван Франко «Ночи бескрайные, ночи бессонные…» / «Ночі безмірнії, ночі безсоннії…» (1990, стихотворение)
1998
- Рихард Минне «Старые монеты» / «Старые монеты» (1998, стихотворение)