Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bydloman» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Аберкромби, Айн Рэнд, Бэккер, Грибоедов, Лоуренс, перевод, ругательства, фэнтези
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 23 апреля 2022 г. 16:02

Продолжаю перечитывать стэндэлоуны Аберкромби из прикупленного на Литресе сборника "Холодное железо. Трилогия: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна".

На этот раз, спустя 11 лет после выхода на английском языке, зачитал в официальном переводе книжку "The Heroes" (Герои). Раньше читал ее только в оригинале, поскольку тогда сил ждать любительского перевода за авторством lopuh21 уже не было.

(Предыдущий разбор был про "Лучше Подавать Холодным")


Я уже дважды писал про официальный перевод Героев — 9 лет назад, и 4 года назад. Тогда все примеры были взяты из ознакомительных фрагментов на Литресе. (Сразу можно отметить, что несмотря на несколько редакций, большая часть описанных мною косяков за 9 лет осталась в неприкосновенности).

Ниже — мои заметки к официальному переводу из сборника "Холодное Железо" 2021 года. Только там почему-то указано, что перевод — В. Иванов и О. Орлова, А. Питчер, Н. Абдуллин, 2021. Хотя совершенно очевидно, что переводы остались прежними, ЭКСМОвскими, их только слегка отредактировали. ЛПХ переводила в 2013 году И. Шаргородская, "Героев" — А. Шабрин в 2013-м, и "Красную Страну" — В. Русанов в 2014-м.


Итак, "Герои".


В официальном переводе этой книжки собраны, наверное, все беды наших переводов – мелкие и крупные неточности, перевранный смысл, пропущенные предложения, корявости русского языка, цензура ругательств… Но хуже всего здесь – т.н. «божья искра», то есть отсебятина.




Файлы: Aberkrombi_D.Geroi_1glava.ePub (3785 Кб) H2r.jpg (926 Кб) H3r.jpg (925 Кб) H4r.jpg (923 Кб) H5r.jpg (924 Кб) H_1glava.doc (179 Кб)
Статья написана 9 апреля 2022 г. 18:15

Спустя 13 лет после выхода на английском языке книжки "Best Served Cold" (Лучше Подавать Холодным) решил перечитать её в официальном переводе, для чего прикупил на Литресе сборник "Холодное железо. Трилогия: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна". До этого читал ее только в оригинале и в любительском переводе за авторством lopuh21


Ниже — мои заметки к официальному переводу.

В целом перевод хороший. Есть немного неточностей, которые случаются, наверное, в любом переводе. Но оригинал передан по сути верно, и русский текст читается приятно.


Большинство неточностей мелкие и не имеют значения. Например:

– Негоже тебе так со мной разговаривать. – Коска обиженно надул губы. – Со стариком сорока восьми лет.

На самом деле он назвался зрелым мужчиной («I am a mature forty eight»).





Статья написана 4 сентября 2020 г. 18:24

Рутина




Статья написана 29 августа 2020 г. 16:15

После первого отрывка из книжки Джо Аберкромби "Проблема с Миром" (которая в Британии выходит в сентябре) появился новый отрывок.

И вот перевод:

Море проблем





Статья написана 17 октября 2019 г. 12:25


Мне кажется, максимальное удовольствие от новой книги Аберкромби – как "Уловка-22", штука недостижимая, как для новых читателей, так и для старых, по взаимоисключающим причинам.


Те, кто решил начать знакомство с Аберкромби с книги "Немного Ненависти", может и получат лучшую книгу в жанре за этот год, но не смогут получить весь спектр заложенных в неё удовольствий, поскольку часть из них основана на отсылках к семи предыдущим книгам. А фанаты мира Первого Закона будут лишены той части кайфа, который достигается лишь за счёт эффекта новизны.








  Подписка

Количество подписчиков: 116

⇑ Наверх