fantlab ru

Все отзывы посетителя zarya

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  0  ] +

Тенгиз Гогоберидзе «Гринго напротив»

zarya, 24 июля 2010 г. 17:50

Отличный рассказ. Однозначно написан профессионалом. Перенапряжённая стилистика постоянно держит читателя «на нерве». Содержание вторично, важнее форма и антураж. Материал хорошо проработан, вплоть до фраз на науатле. Вероятно, рассказ несколько урезан из более пространного варианта (или будет впоследствии до него расписан). «Тайна личности» главного героя выглядит избыточной, но если автор тот, о ком я думаю, определённая избыточность для него характерна.

Пока лучшее из прочитанного.

Оценка: нет
– [  1  ] +

фантЛабораторная работа «Возвращение»

zarya, 23 июля 2010 г. 21:47

Неожиданным образом понравилось. Автор демонстративно отказывается от сюжета и связности в пользу атмосферы и антуража. Высокопарная стилистика проникнута внутренней иронией. Длинномордые, мохнатые танцующие вампиры неожиданны и зрелищны. В целом напоминает не то Мервина Пика, не то Ходжсона, не то ещё кого-то из «дотолкиновской» когорты. (Да, и ещё «Вирикониум»).

С тематикой конкурса, правда, связано ещё слабее, чем большинство остальных рассказов.

Оценка: нет
– [  6  ] +

фантЛабораторная работа «…есть Город золотой…»

zarya, 23 июля 2010 г. 08:41

Главным достоинством этого среднего на мой вкус рассказа мне сразу показалось то, что не всё в нём сказано открытым текстом. Поэтому количество авторов отзывов, так и не понявших ни главной идеи, ни главного (навязчивого) элемента формы, попросту потрясает. Вообще-то всё ясно даже без румынского словарика в конце, ведь многие корни общероманские и вполне понятны («обсесия», «офенсат») да и стилистика говорит сама за себя. Зачем многословие, почему Город с большой буквы — всё это вполне прозрачно... но только для того, кто читал

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Улитку на склоне» братьев Стругацких.

Также, судя по всему, немногие поняли, что именно произошло с людьми в Городе и почему расставание — навсегда. Ещё одна подсказка:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
обратите внимание на слово «липут» и гигантский клевер.

После такого отзыва просто вынужден выдать рассказу (+), хотя он мне не так уж понравился. Но есть у него, выходит, двойное дно.

Да, ещё заинтересовало, что довольно во многих рассказах, не только в этом, антиномия «общество изобилия — общество дефицита» рассматривается как разница между городом и деревней. Сдаётся, что это элемент, специфичный для российской истории и, соответственно, национальной ментальности.

Оценка: нет
– [  8  ] +

фантЛабораторная работа «Аппарат Хольцмана»

zarya, 22 июля 2010 г. 15:27

Очередной рассказ про то, как нехорошая Америка попыталась всех зачморить, но вместо этого сама села в лужу. При этом гениальный учёный, конечно, не может происходить из Америки, он должен быть из России... Забодал уже этот инфантильный реваншизм, честное слово. Также умиляет позиция: «мы покончим с войнами; только вот для этого сперва перебьем несколько десятков человек, которые мешают нам быть мирными» — и, само собой, по чистой случайности, среди тех, кто не даёт развернуться нашему миролюбию, оказывается вся административная верхушка страны, воспринимаемой автором, как геополитический противник. При всём том, рассказ заметно перекликается с известным произведением — какого? — ну конечно же, американского автора; а именно, с «Эффектом Барнхауза» Воннегута.

Всё это тем более печально, что в литературном отношении рассказ очень неплох. Безусловно, один из лидеров в группе. Если автор перестанет думать газетными идеологическими клише, читать его будет небесприятно.

Оценка: нет
– [  4  ] +

фантЛабораторная работа «Его глазами/Её глазами»

zarya, 22 июля 2010 г. 15:17

Рассказ из числа слабых, к тому же с наибольшим по группе количеством грамматических ошибок. Серьёзные пробелы с логикой и последовательностью выдают в авторе молодого человека, рискну предположить, что ему нет ещё 18-ти, и скорее всего он увлекается аниме. Присутствуют стилистические и смысловые ляпы, как-то: «после моего полуобморочного состояния мы пошли на небольшой перерыв», «я качаю головой и без других признаков жизни сижу в своем роботе» (о себе так обычно не говорят), «За стол к нам подсели двое парней. Одному восемнадцать, как и Рону, другому семнадцать» (у них что, на лбу это было написано?). С положительной стороны: у автора, по-видимому, неплохое воображение, и если бы он сумел почётче представить себе описанный в рассказе мир и понагляднее его описать, могло получиться интересно. Идея разделения людей на «живых» и «мёртвых» тоже неплоха, хотя обыграть можно было бы и получше.

Я бы посоветовал автору упражнять воображение (это пока лучшее, чем он располагает), стараться увидеть создаваемые миры в деталях и доносить эти детали читателю. Ну и очень желательно усовершенствовать, как говорил Винни-Пух, «правильнописание»: у человека, работающего с языком, отношения с этим языком не должны быть натянутыми.

Оценка: нет
– [  8  ] +

Джон Кэссел «Гордость и Прометей»

zarya, 14 апреля 2010 г. 20:23

На первый взгляд и впрямь может показаться, что этот рассказ — не более, чем упражнение в стиле, игра литературными мускулами (а мускулы наличествуют; даже и сейчас _так_ могут отнюдь не _все_). Но стоит заглянуть в произведения-первоисточники, освежив их немного в памяти, чтобы заметить разницу. Автор честно пытается переосмыслить персонажей классики с позиций сегодняшнего дня, заглянуть в них немного глубже, нежели того оказалось достаточно их создателям (использовав заодно и более современный литературный инструментарий). Скажем, Мэри Беннет с её «учёностью» и пристрастием к книжным истинам у Остин не вызывает ничего кроме насмешки; Кессел же усматривает в ней глубокую неудовлетворённость ищущего ума, и при этом ему удаётся ни в чём не погрешить против оригинала (возможно, именно эта верность заданным изначально условиям и создаёт впечатление литературной игры). То же можно сказать и о Викторе Франкенштейне, скрывающем бесхребетность под романтической маской. Практически ни один персонаж не предстаёт в точности таким же, как в источниках. Особенно неплох смысловой пик рассказа, разговор Мэри с чудовищем, при чтении которого уже кажется, что вот-вот Кессел выйдет на новый уровень, поднимется до оригинальных обобщений... Увы, то ли смелости не хватило, то ли свежих идей, то ли заданные самому себе рамки сработали как капкан, и рассказ оказался быстренько свёрнут, так и оставшись лишь бледным наброском того, чем мог бы стать.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Оз Драммонд «Вос/создание»

zarya, 11 апреля 2010 г. 00:38

Единственный сколько-нибудь интересный эпизод в рассказе — создание и уничтожение «Дюймовочек» (он же определил и мою неприязнь к героине, обретшей в конце концов свободу, но так и оставшейся в полном неведении об ответственности или совести). Всё остальное стандартно до оскомины. Рассказ может быть прочитан и на символическом уровне как история отношений Мужчины и Женщины: Он предпочитает видеть её в облике клубной девушки во фривольном платье, сам появляясь в гипермаскулинном обличье; она в конце концов вырывается из-под Его контроля. Но и это тоже всё привычно и скучно.

Оценка: 4
– [  4  ] +

Клайв Стейплз Льюис «У нас нет права на счастье»

zarya, 21 марта 2010 г. 18:31

Удивительный всё-таки человек был Клайв Стейплз Льюис. Мудрый, тонко понимающий человеческую природу, полный сочувствия к людям — и в то же время способный проявлять себя как зашоренный догматик. Вот, скажем, в этой статье вытеснение достигает такой степени, что её предмет ни разу не назван прямо. А написана статья, собственно, против разводов.

Я не знаю, имеет ли человек право на счастье, да и сама формулировка проблемы именно в этих словах представляется довольно бессмысленной. Но зато совершенно уверен в том, что человек имеет право не проживать всю жизнь в узаконенном несчастье, неизбежно делая заодно несчастными окружающих, в первую очередь именно тех, кого Льюис в этой статье вроде бы пытается защитить.

Оценка: 5
– [  8  ] +

Кейдж Бейкер «Несравненный Рубин»

zarya, 14 марта 2010 г. 20:25

Очень похоже на то, что в рассказе отражены отношения Бейкер с её собственной матерью. «Как я часто рассказываю, мама хотела, чтобы я стала писателем и подталкивала меня в этом направлении... Она была личностью эпического масштаба, артистичной, чрезмерной во всём и бесконечно заботливой. Естественно, большую часть жизни я проводила, последовательно отказываясь стать тем, кем она меня хотела бы видеть. Я никогда не давала ей прочесть ничего из написанного, хотя она любила фантастику». Лишь перед смертью мать Кейдж услышала из уст дочери (читать она к тому времени уже не могла) первый её рассказ, впоследствии напечатанный.

Бейкер — автор не слащавый, но добрый, и уделила своим героиням хотя бы частицу взаимопонимания. Подарила им радости и заботы материнства, которых сама писательница так в жизни и не узнала (но при этом сумела очень правдоподобно описать; впрочем, у Кейдж, как и у Несравненного Рубина, было много сестёр и племянниц). Так что у этого лёгкого и весёлого, казалось бы, рассказа довольно грустная жизненная подкладка.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Кейдж Бейкер «The Summer People»

zarya, 5 марта 2010 г. 20:28

«Богатые — совсем не такие люди, как мы с вами...» Старый спор Фитцджеральда с Хэмингуэем актуален в Америке по сей день, и не в последнюю очередь для Кейдж Бейкер, коренной калифорнийки, прожившей всю жизнь в этом штате миллионеров на довольно скромные и нерегулярные заработки. Фантастика предоставляет богатый выбор метафор; один их набор продемонстрировал Уильям Гибсон, которого тоже всегда интересовала субкультура запредельного богатства, а Бейкер воспользовалась совершенно другим, создав этот рассказ — «Сон в летнюю ночь» по-калифорнийски, в котором ослиную голову с лёгкостью заменяет причёска под Элвиса, — и порадовав души любителей правильных эльфов. Причём, как и Гибсон, решительно выступила на стороне Фитцджеральда.

Впечатляет искусство, с которым писательница создаёт портрет самовлюблённого и эгоцентричного героя его же устами, а также тонкость соединения сказочного и бытописательного (рассказ допускает, собственно, и реалистическое прочтение, несмотря на совершенно явную перелицовку шекспировского сюжета).

Оценка: 8
– [  4  ] +

Генри Лайон Олди «Семь смертных»

zarya, 25 февраля 2010 г. 21:27

Почему рассказ настолько убедителен? Всё дело в мастерском использовании языка — и языка общения героев между собой, и, главное, языка внутреннего монолога. Каждому «греху» соответствует свой стиль, точно выделены все приёмчики и уловки, которыми мы оправдываем себя и объясняем своё поведение. Согласен, что вирус здесь лишний. Какой вирус, когда и без того почти так и живём, разве что регулярность чуть поменьше?

Оценка: 7
– [  6  ] +

Владимир Данихнов «Адский галактический пекарь»

zarya, 25 февраля 2010 г. 21:00

Художественные достоинства у произведения отсутствуют.

Присутствуют:

а) смакование мерзостей (этого словосочетания вообще-то нет в моём активном лексиконе; пришлось специально для такого случая извлечь его из пассивного),

б) дежурные пристебушки по поводу якобы шибко законопослушных американцев,

в) юмор в стиле «гы»,

д) зады Филипа Дика.

Оценил соответственно.

Оценка: 3
– [  3  ] +

Кейдж Бейкер «Old Flat Top»

zarya, 13 февраля 2010 г. 14:53

Мрачноватая притча о человеческой природе, развёрнутая в декорациях, заставляющих вспомнить книги «про первобытных» Рони-старшего. Бейкер в очередной раз удивляет: писательница, имеющая обоснованную репутацию ироничного романтика, здесь выказывает неожиданный скепсис относительно человечества в целом и демонстрирует, что в её палитре юмора присутствует и чёрный. Но при всём скепсисе и отсутствии иллюзий, при том, что среди героев рассказа нет ни единого, который остался бы чистеньким, незапятнанным и с ног до головы «положительным», она не скатывается в мизантропию и не теряет ни сочувствия к людям, ни надежды, ни жалости.

Оценка: 8
– [  10  ] +

Борис Акунин «Весь мир театр»

zarya, 28 января 2010 г. 21:30

В цикле о Фандорине функция у этой книги ровно такая же, как у романа «Комарра» — в эпопее Буджолд о приключениях Майлза Форкозигана: женить героя. Задача откровенно неблагодарная, поэтому оба автора оттягивали её решение, как могли. Оба, вполне предсказуемо, создали не лучшие романы циклов, а лавров за них получили и того меньше.

В самом деле, легко ли в довольно ограниченном объёме, да ещё параллельно с развитием приключенческого сюжета, создать достойную подругу жизни для героя, любовно выпестованного на пространстве доброго десятка томов? Можно ли рассчитывать на то, что она устроит всех разнообразных по вкусам читателей, питающих, однако, к герою одинаковые (и вполне понятные) собственнические чувства? Спасибо, если писатель хоть самого себя уговорит, что придуманная им спутница достойна старого любимца.

А ведь ещё надо показать, что герой влюблён, а значит, заставить его делать глупости. Опять-таки невыигрышный момент. Как ни крути, а шансов на высокую оценку читателей у «Мира-театра» практически не было. Хотя в целом, мне кажется, критический порог Акуниным перейдён если без блеска, то вполне достойно. Да и размышления о театре и театральности в книге небезынтересны. В конце концов, Акунин театру далеко не чужой, как автор (и переводчик) нескольких пьес и «сценариусов». Мне, в частности, показались занятными планы создания этакого «российского Голливуда», которые вынашивал один из персонажей. Разве не любопытно, как бы могло развиваться при их реализации отечественное кино?

А вот чего я не понял, так это почему иллюстратор изобразил этого самого господина Шустрова с физиономией Чубайса. По психотипу и манере речи персонаж скорее напоминает Путина.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Марина и Сергей Дяченко «Мизеракль»

zarya, 28 января 2010 г. 18:14

Я не бог весть какой угадыватель сюжетов. Да и не считаю, что это особенно важно — предсказуем ли сюжет, вывернут ли совершенно оригинальным образом... Но в этой повести об истинных мотивах главных героев, пусть без деталей, в общих чертах, но догадался задолго до того, как они их открыто признали. И не вижу в этом недостатка, совершенно наоборот. То, что для авторов эти мотивы естественней и сильнее придуманных «для правдоподобия» эгоистичных причин; то, что они сумели создать мир и героев, для которых эти мотивы естественны и описать их так, чтобы естественность была очевидна читателю — огромное достоинство самих писателей и рассказанной истории. (Хотя, по правде сказать, определённой подсказкой служит уже её название.)

И изложено тоже превосходно. Много прекрасных, выразительных, точных деталей. Отношения между волшебниками, которые называют один другого «друзьями», полные ненависти, соперничества, зависти и нетерпимости, но в то же время и чувства общности, заставляющего их беспокоиться друг о друге и искренне горевать о тех, кому приходит конец — мучительно правдоподобны. Ни разу не сказано, что Лив иронизирует или ёрничает, но ирония с оттенком фиглярства чётко слышна в построении его фраз, в выборе слов. Полёт на дереве, путешествие кротовыми норами описаны с почти физиологической точностью. И всё это без излишеств, лаконично, в ограниченном объёме... Даже имя мужа Доминики в конце не названо. Дениз это или кто-то другой — для рассказанной истории уже не имеет значения.

Оценка: 9
– [  9  ] +

Кидж Джонсон «Спасательный челнок»

zarya, 4 октября 2009 г. 19:44

Обычно произведения Кидж Джонсон основываются на символах, но символах, не допускающих простого и однозначного прочтения. Вот, скажем, этот рассказ. Ясно, что речь в нём идёт о потере любви и любимого. Но что именно должен означать отвратительный безмозглый сгусток, беспрерывно проникающий в героиню и обволакивающий её? Собственно травму или посттравматическое состояние, некий душевный ступор, ограничивающий способности к общению, но вместе с тем и исцеляющий? Можно попытаться истолковать по Фрейду или по Юнгу, но плодотворнее, по-моему, просто принять этот образ, как он есть, по законам художественного текста, давящий, скребущий по нервам, безошибочно создающий нужное автору настроение...

Оценка: 6
– [  1  ] +

Николай Калиниченко «Двойная трансмутация»

zarya, 4 августа 2009 г. 16:01

Местами рассказ по интонации почти напоминает Вэнса. Хотя по сравнению с Вэнсом всё-таки недостаточно оригинальности воображения.

Оценка: 5
– [  5  ] +

Джин Вулф «Procreation»

zarya, 1 августа 2009 г. 19:02

В первой части рассказа, юмористической, откровенно пародируется книга Бытия, что для писателя-католика выглядит на первый взгляд несколько странно. Впрочем, религиозность вообще не мешает Вулфу очень смело трансформировать в своих книгах классические христианские мотивы, особенно часто — мотив Мессии. Кого-то это может и покоробить, но другие утверждают, что такая свобода — признак стойкости веры, и это мнение мне кажется более обоснованным.

В целом этот небольшой триптих даёт отличную возможность увидеть, как работает воображение Вулфа, заглянуть краем глаза на его «творческую кухню». Родился сюжет в качестве шутки, но из головы писателя, по-видимому, не уходил и два года спустя получил продолжение, уже вполне серьёзный психоаналитический сюжет про вытеснение. Однако и этим дело не кончилось, и вскоре появилась третья часть, исполненная уже в характерной для Вулфа визионерской манере. Такой скачок от забавного к серьёзному производит изрядное впечатление и немало, мне кажется, говорит об авторе.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Глеб Елисеев «Сады в океане»

zarya, 1 июня 2009 г. 19:12

Можно, конечно, отдать должное основательности автора, собравшего большой массив информации и выработавшего концепцию, в соответствии с которой этот материал организован. Но вообще-то беглое перечисление имён и названий мало что даёт, а концепция грешит некоторой заданностью и негибкостью. Такой важный для темы роман, как «Большая глубина» Кларка вообще не упомянут, равно как и морские эпизоды у Стругацких, и романы Дэвида Брина, а Питер Уоттс, практически реанимировавший тему (Дерек Кюнскен, рассказ которого служит в этом номере журнала своего рода художественной «иллюстрацией» к статье, как раз идёт по следам Уоттса), упомянут неоправданно бегло. Встречаются и фактические ошибки (люди в «Поверхностном натяжении» Джеймса Блиша уменьшены не до размеров насекомых «вроде ручейников» — они на пару порядков мельче любого ручейника). Так что моя оценка статье — немногим выше среднего.

Оценка: 6
– [  7  ] +

Алексей Константинович Толстой «Сон Попова»

zarya, 30 марта 2009 г. 19:39

Вот ведь как интересно. Я не согласен с Sawwin'ым практически ни в чём. И «Сон Попова» я не считаю политическим памфлетом (по крайней мере, в чистом виде). И в сегодняшней фантастике памфлетов усматриваю более чем достаточно (хоть, как правило, и скрещенных с боевиком), исчезновению же их только бы обрадовался. А вот оценку этому стихотворению, вдохновившему, между прочим, Лукина на самый первый Манифест национал-лингвистов, выставил бы точно такую же, если бы не считал, что оно выше всех наших оценок.

Оценка: нет
– [  10  ] +

Лидия Обухова «Птенцы археоптерикса»

zarya, 10 января 2009 г. 23:31

Этот рассказ создан автором-реалистом, изредка обращавшимся к фантастике, отсюда и многие его особенности. Как литературное произведение — стиль, работа с психологией, детали, символика — как минимум на голову выше работ большинства фантастов того времени. Но всё, что касается мира будущего (описание лаборатории, «мелькание ракет» в воздухе) — безнадёжно наивно. Выручает рассказ то, что фантастический антураж в нём дело совершенно десятое, зато положенная в основу идея оказалась неожиданно оригинальной, опередив Дэвида Брина с его «Возвышением» лет на пятнадцать, а психологически и символически, как я уже сказал, ситуация отработана отлично.

Я читал и другие фантастические сочинения Обуховой (в частности, роман «Лилит»), но сейчас их почти не помню, а этот рассказ остался в памяти накрепко.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Чарльз Уильямс «Призвание Артура»

zarya, 9 января 2009 г. 22:47

Нет, я бы не сказал, что Мерлин такой уж необычный. Классический Мерлин-безумец из гальфридовой «Жизни Мерлина», он же Суибни-гельт из ирландской легенды, послужившей её источником. Кажется, некоторые символы-пророчества даже прямо перенесены из Гальфрида. У Стюарт период безумных скитаний Мерлина по лесам тоже упомянут, так что расхождение не столь уж велико. В целом стихотворение стилизовано, как мне кажется, под специфический род средневековой ирландской (мета)поэзии — «риторики».

Перевод Бондаренко превосходен и очень близок к оригиналу. Некоторая архаизация лексики вполне оправдана, так как в английском вообще стилизация под архаику создаётся больше синтаксисом чем лексикой; ну а в русском языке — наоборот. Разве что кажется мне, что «litter» в последней строфе — это всё-таки не «грязь» или «мусор», а «носилки»; особенно, если учесть, что «Король Колыбель» — это в какой-то степени и предшественник Артура Утер.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Оскар Перемолотов «Урожай»

zarya, 26 ноября 2008 г. 22:12

Автор по образованию технарь, и это очень хорошо чувствуется. Пока речь идёт о технических вещах — всяких там катушках, роликах, реле и зажимах — всё описывается очень подробно, со вкусом и со знанием дела. Полстраницы посвящено описанию того, как запирается и отпирается потайная дверь со штырём-засовом. Но как только дело доходит до биологии, хочется схватиться за голову. Матрицей для приёмки передаваемого пассажира служит «протоплазма». Откуда она берётся, почему не протухает? Что такое вообще, по мнению автора, протоплазма? «Заполнение мелких погрешностей» вроде восстановления зубов при передаче — предел абсурда. Человек для этого должен быть не только стандартен, но и однороден. По сравнению с этим черви, за сутки не оставляющие следа от скелета, это уже просто семечки.

Что касается идейного, философского «наполнения» рассказа — оно полностью перекрывается стареньким рассказиком Александра Адмиральского «Гений», опубликованным аж в 1968 году, где та же проблема поставлена острее и при том без лишнего натурализма.

Оценка: 4
– [  3  ] +

Сергей Лукьяненко «Конструктор и его лего-бог»

zarya, 6 ноября 2008 г. 19:53

Лукьяненко прав, когда говорит о том, что бог в трилогии Пулмана «ненастоящий» и что это серьёзно подрывает ценность её идейного пафоса. Однако далее в статье утверждается, что «демонстрация «плохого» бога — это очень плохой атеизм», и хотя само по себе это тоже верно, однако в данном случае — выстрел в «молоко», потому что мировоззренческая платформа «Тёмных начал», вне зависимости от личного мировоззрения самого Пулмана, не атеизм, а мистицизм гностического толка.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Борис Акунин «Невольник чести»

zarya, 17 июля 2008 г. 19:51

Как я посмотрю, сегодня для многих реальные прототипы этой издевательски вывернутой наизнанку истории уже не просматриваются; а ведь, казалось бы, много ли времени прошло? Вот что бывает, когда популярный автор пишет на злобу дня. Злоба ушла в прошлое, а история стала восприниматься в том виде как она задумана уже с большим трудом и далеко не всеми.

Я на всякий случай поясню, как это должно по идее читаться. Где-то на второй странице читатель опознаёт «журналиста» и со злой усмешкой восклицает (вслух или про себя): «ЭТОТ — и благородные побуждения?! Да уж, в такое и правда мог бы поверить только самый настоящий идиот...»

Оценка: 5
– [  10  ] +

Кир Булычев «Тайна Урулгана»

zarya, 27 июня 2008 г. 19:26

В первом издании романа (обложка тёмно-синего цвета) был использован оригинальный и удачный приём оформления: текст сопровождали иллюстрации, стилизованные под старинные фотографии; а может быть, настоящие старые фотографии, специально подобранные так, чтобы соответствовать тексту. Это впечатляло и добавляло книге достоверности. Сегодня можно увидеть нечто подобное в некоторых книгах Акунина, но ни одно из последующих изданий «Тайны Урулгана» не воспроизвело иллюстраций, а жаль.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Иэн Бэнкс «Последнее слово техники»

zarya, 14 июня 2008 г. 19:23

Почему Бэнкс, мастер блестящего законченного эпизода в романах, создал за три десятка лет творческого пути лишь один и относительно не слишком удачный сборник малой прозы? Казалось бы, каждый такой эпизод, стоит его обособить, — уже готовый рассказ. Но нет, не получается, — не хватает разбега, что ли? Когда эпизоды идут один за другим плотной чередой, возникает своего рода накопление импульса, они усиливают действие друг друга. Одинокому рассказу не на что опереться, его действие должно быть основано на других принципах. Так или не так, а Бэнкс экспериментировал с небольшими произведениями всего два-три года в конце 80-х, а впоследствии полностью от них отказался.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Иэн Бэнкс «Царап»

zarya, 14 июня 2008 г. 18:40

Литературный эксперимент чистой воды. Бэнкс всегда был любителем поиздеваться над родным английским языком, но в этом рассказе он довёл издевательство до предела. Для понимания рассказ сложен, для перевода — чрезвычайно труден, и в общем-то всех этих усилий не стоит.

Оценка: 5
– [  6  ] +

Иэн Бэнкс «Преемник»

zarya, 14 июня 2008 г. 18:24

После этого рассказа тему разумных скафандров можно считать закрытой. Больше сказать уже просто нечего.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Иэн Бэнкс «Единица хранения»

zarya, 14 июня 2008 г. 18:21

В финале рассказа можно усмотреть насмешку атеиста над собственным атеизмом — вещь даже более редкая, чем ирония верующего по отношению к вере.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Иэн Бэнкс «Генеральная уборка»

zarya, 14 июня 2008 г. 18:21

По антиамериканскому настрою рассказ вполне способен соперничать с произведениями сегодняшних российских фантастов (с той разницей, что антиамериканизм Бэнкса не выдержан в стиле «Они тупые!», а направлен на совершенно конкретные социальные типажи). Но интересен не этим, а вознёй учёных с Подарками из космоса, заставляющей вспомнить то ли «Пикник на обочине», то ли «Попытку к бегству». Ещё одно свидетельство того, насколько сходно мыслит Бэнкс со Стругацкими.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Иэн Бэнкс «Последнее слово техники»

zarya, 14 июня 2008 г. 18:00

Повесть для меня оказалась большим разочарованием. Тема «Земля встречается с Культурой» сама по себе многообещающая, но Бэнкс разработал её очень неглубоко, снял только самый верхний пласт, — можно сказать, ограничился отпиской. Единственная из прочитанных мной произведений Бэнкса, она очень статична: сплошные разговоры и описания, никакого действия. Центральный конфликт в сюжете выглядит надуманным и скучным. Есть несколько небезынтересных мыслей, забавных шуток, впечатлений от городов Европы, явно почерпнутых из туристического опыта (я не знал, что ещё в 70-х годах в Берлине на многих домах можно было увидеть следы от пуль) — и это всё. «Предвыборная» речь Ли 'ндана, в которую писатель явно вложил кое-какие собственные мысли, свидетельствует, что Бэнкс так же плохо представляет себе реальный социализм, как, видимо, и большинство европейских «левых».

Оценка: 7
– [  15  ] +

Роджер Желязны «Жизнь, которую я ждал»

zarya, 29 мая 2008 г. 11:04

Обратите внимание, как сильно различаются названия этой повести в разных переводах. Это потому, что название — строка из стихотворения замечательного английского поэта Альфреда Хаусмана. Стихотворения, крайне простого и классического по форме, но при этом настолько лаконичного и концентрированного по содержанию, что с огромным трудом поддаётся переводу. Переводчики справились с задачей очень по-разному. Из встреченных мной вариантов наиболее близкий по сути, хотя и не буквальный — тот, что начинается со строчки «Миг бытия так краток». «Я живу ради мига» и «Жизнь, которую я ждал» — практически не имеют никакого отношения к оригинальному стихотворению и выдуманы переводчиками от буквы до буквы (говорю сейчас лишь о стихах, безотносительно к качеству перевода всей повести).

Именно этому стихотворению Хаусмана мировая фантастика вообще обязана очень многим, потому что из него же, уже из другого четверостишия, Ле Гуин заимствовала название одного из своих лучших сборников — «Двенадцать румбов ветра».

Оценка: 10
– [  1  ] +

Джо Холдеман «Могильщики»

zarya, 25 мая 2008 г. 14:30

Типичная фронтовая легенда в литературной записи, я бы не удивился, если бы оказалось, что Холдеман использовал здесь какую-то из имевших хождение армейских страшилок. Как ужастик рассказ вполне на уровне, но главный интерес всё же представляют зарисовки военного быта.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Виктор Точинов «Полкоролевства в придачу»

zarya, 19 мая 2008 г. 19:47

Как-то в своём ЖЖ Виктор Точинов обмолвился, что фэнтези — не его жанр: «Скучно про гоблинов». В самом деле, читая «Полкоролевства» (единственное, кажется, пока у него произведение «про гоблинов»), нетрудно поверить, что так оно и есть. Начинается повесть как фэнтези, к которому просятся эпитеты «кондовое» или «развесистое». Разве что англосаксонские имена и топонимы заменены на псевдофранцузские, чтоб повеселее было. Действие развивается бойко, но и дерутся, и любят, и интригуют герои словно бы вполсилы, без души. А вот в последней трети вступают элементы «ужастика», монстры и превращения приобретают отчётливо инфернальный характер — и тут-то попёр драйв, и от чтения стало не оторваться, и главный герой, про которого до тех пор было даже непонятно, кто он — заурядная сволочь или просто не в меру ироничный искатель приключений — приобрёл наконец очертания живой личности и ему стало возможно посочувствовать в финале.

Оценка: 7
– [  11  ] +

Олег Дивов «Вредная профессия»

zarya, 13 мая 2008 г. 22:04

Рассказ может конкурировать с «Досмотром-2» Штерна за звание самого фекального рассказа российской фантастики. Что ничуть не мешает ему быть не просто «гуманитарным», но и в полной мере гуманистическим. Реабилитация социально, физически или умственно ущемлённых, прямо скажем, не находится среди магистральных тем нашей НФ, а настолько прямолинейно и одновременно деликатно, как сделал в этом рассказе Дивов, не подходил к ней, по-моему, ещё никто.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Дмитрий Колодан «Вся королевская конница»

zarya, 2 мая 2008 г. 01:06

Чуть ли не через четверть века после «Сурков» Столярова мы наконец-то дождались второго рассказа в нашей фантастике, посвящённого этим харизматичным грызунам (неслучайно, надо полагать, оба автора биологи по образованию). Правда, биологическое образование не уберегло Дмитрия от ошибки. Сурок — зверь вовсе не робкий, и не то что кошки не испугается, но и лису при случае способен отогнать, не прячась в нору. Я прекрасно понимаю, что такое художественная условность, и не стал бы придираться, если бы именно этот момент не оказался для автора поводом бросить мимоходом расхожее обвинение — «защитники природы ничего в природе не смыслят». Если уж упрекаешь других, самому не стоит выдавать ложную информацию, не так ли?

Оценка: 7
– [  12  ] +

Стенли Вейнбаум «Безумная луна»

zarya, 2 мая 2008 г. 01:05

Рассказы Вейнбаума часто отмечены буйным воображением, которое и позволило его сочинениям намного пережить творчество большинства современников по эпохе «пульп-журналов». «Безумная луна» — один из таких рассказов с красочным, причудливым антуражем, способным выдержать конкуренцию с любым из нынешних авторов. А вот по содержанию рассказ глубоко устарел. Рваческая, колонизаторская психология пришельцев с Земли, которые в аборигенах видят либо вредителей, либо идиотов сегодня уже, слава богу, не воспринимается, как во времена Вейнбаума, как нечто само собой разумеющееся. Герою рассказа — недалёкому плейбою, прожигателю жизни, которого интересуют лишь удовольствия, легко срывающемуся в истерическое бешенство — невозможно сочувствовать, да и взбалмошная героиня недалеко от него ушла. А ведь когда-то читателю именно такие люди казались, наверняка, элитой, на которую можно ориентироваться.

Из нескольких известных мне переводов рассказа предпочитаю перевод Александра Воеводина, в котором «мышкари» и «некот» — отличные словечки, западающие в память и соответствующие «безумной» атмосфере новеллы.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Роберт Шекли «Па-де-труа шеф-повара, официанта и клиента»

zarya, 2 мая 2008 г. 00:25

Похоже, этот рассказ представляет собой нечто вроде пародии или «перепева» классической новеллы Акутагавы «В чаще».

Оценка: 7
– [  3  ] +

Михаил Успенский «С новой стороны»

zarya, 29 апреля 2008 г. 02:58

Этот мини-рассказ довольно резко выделяется среди остальных рассказов-фельетонов, созданных Успенским первоначально для публикации в газете. Может быть, автор и его тоже замышлял как обычную сатиру на художника-приспособленца, паразитирующего на творениях великих, но получилось нечто иное — описание вполне правдоподобного постмодернисткого течения в живописи, хотя и несуществующего. Я бы охотно побывал на выставке такого художника, а то и альбомчик с репродукциями прикупил.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Томас Шерред «Щедрость»

zarya, 24 апреля 2008 г. 23:36

«Выбраковка» на американский манер, причём изображённая с явным одобрением. От автора «Попытки» как-то не ожидал.

Оценка: 4
– [  4  ] +

Гарри Гаррисон «Специалист по этике»

zarya, 24 апреля 2008 г. 23:30

По-моему, никакой иной перевод названия, кроме «Этический инженер», решительно невозможен. Иначе пропадает двойная игра слов: во-первых, Язон на протяжении всего романа участвует в чисто инженерной деятельности, а во-вторых, он при этом ещё и занимается «этическим конструированием», «этической инженерией», подгоняя свои гибкие моральные принципы под требования момента.

А неплохие фразы в романе и правда пристуствуют. Один друг до сих пор меня приветствует под настроение словами «Ненавижу тебя, Чака!»

Оценка: 6
– [  6  ] +

Антология «Безумная Луна»

zarya, 24 апреля 2008 г. 23:26

Этот небольшой сборник появился в разгар периода «дикого» книгоиздания и частично несёт на себе его следы — например, полное отсутствие странички с содержанием или то, что книга планировалась как первая в серии, но стала, судя по всему, одновременно и последней. Тем не менее на общем тогдашнем фоне «Безумная луна» производила очень неплохое впечатление: нестандартный состав, не просто грамотные, но не лишённые даже некоторого блеска переводы (их, укрывшись за псевдонимом, выполнил не кто иной, как Алан Кубатиев). В результате сегодня, когда большая часть изданий того времени давно канула в Лету, «Безумная луна» по-прежнему остаётся в моей библиотеке.

Оценка: 7
– [  11  ] +

Евгений Лукин, Любовь Лукина «Пятеро в лодке, не считая Седьмых»

zarya, 17 апреля 2008 г. 18:43

Маленький шедевр и вполне реальный претендент на самое стилистически совершенное произведение в отечественной фантастике. Поэма в прозе, каждая фраза закончена, выверена и обкатана так, что невозможно переместить и букву. Ну и смысл тоже на месте: попробуй-ка кто более доходчиво и внятно высказаться о том, какое разнородное месиво представляет собой сегодня русский народ, как прихотливы пути истории и сколько скрывается всего в каждом человеке способного неожиданно проявиться, попади он в соответствующие обстоятельства!

Оценка: 10
– [  14  ] +

Анатолий Днепров «Глиняный бог»

zarya, 12 апреля 2008 г. 00:38

Ну конечно, штампы, идеологизированность, суконный язык — всё это правда. И всё-таки повесть мне запомнилась не как агитка, а именно как беллетристика, повествование с яркими эпизодами. Выше уже упомянута атака «глиняных» солдат; я прибавил бы к ней ещё два эпизода. Короткое, но доходчивое объяснение разницы между химической чистотой и биохимической, которое я едва ли не ежедневно вспоминал в недолгий период своей научной деятельности. И каменеющий человек, едва шепчуший непослушными губами: «Я — Морис Пуассон...»

Оценка: 6
– [  9  ] +

Владимир Савченко «К. Прутков-инженер. Афоризмы Владимира Савченко»

zarya, 11 апреля 2008 г. 21:22

Да, это несомненная десятка. Эпиграфы в произведениях Савченко всегда жили отдельной жизнью — на определённом этапе ты бросал читать книгу подряд и начинал перелистывать, вычитывая из неё эпиграфы. И запоминались они сразу и надолго. «Эй, постойте! Не будьте ослом! — «Легко сказать», проборомотал осёл и потрусил прочь»...

Оценка: 10
– [  9  ] +

Евгений Лукин «Тайна гнёздовских курганов»

zarya, 10 апреля 2008 г. 19:54

Хотя в классификаторе я и определил этот рассказ вместе со всем циклом как «городскую фэнтези», вообще-то его жанр — уникальный, а потому классификатором не предусмотренный — криптолингвистика. На случай, если кто-нибудь не знает: упомянутая в рассказе надпись действительно существует, действительно считается первой кириллической древнерусской надписью и наиболее распространённая версия её истолкования — действительно «горчица». Я видел в серьёзной книге по истории русского языка фотографию: надпись сделана печатными буквами, очень похожими на наши теперешние, вполне разборчиво, если не считать пары слившихся литер в конце, из-за чего и возникает разнобой в прочтении.

А теперь о пользе внимательного чтения. Перечитывая недавно сборник «Петлистые времена», я обнаружил, что предложенное истолкование надписи из гнёздовских курганов — уже второе, выдвинутое Лукиным! Первое — не криптолингивстическое, а хроноклазмическое — было в рассказе «Семь тысяч я».

Оценка: 10
– [  6  ] +

Евгений Лукин, Любовь Лукина «Пока не кончилось время»

zarya, 10 апреля 2008 г. 18:31

Элемент условности в рассказе по сути минимален. Деньги — на самом деле время: то, которое ушло на их зарабатывание. И подарить своё время другому человеку тоже можно, хотя обычно это делается не настолько просто, как в рассказе — одним визитом в банкомат. Принцип здесь тот же, что и в «Свете в окошке» Логинова: буквализировав метафору, освежить для читателя её подзатёртый смысл.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Евгений Лукин «Приснившийся»

zarya, 10 апреля 2008 г. 18:14

Редкий случай, когда ударная концовка только портит впечатление от рассказа, переводя его из метафизического сюрреализма в разряд заурядных страшилок, да ещё и с сатирическим подтекстом.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Андрей Валентинов «Четвёртый Рейх»

zarya, 4 апреля 2008 г. 06:06

Что ж, думается, невозможность альтернативных исходов Второй мировой при сколько-нибудь правдоподобных вариациях истории Валентинов-Шмалько доказал. Меня, во всяком случае, убедил. А вот в причинах, заставлявших авторов одно время активно экспериментировать с такими вариациями, он не разобрался. Впрочем, и не старался разобраться. Задача у него была другая: заклеймить и развенчать. Ну, когда речь идёт о подобных вопросах, некоторый избыток эмоциональности, пожалуй, простителен, тем более, если логика исторического анализа остаётся внятной.

Оценка: 7
⇑ Наверх