Вадим Шефнер «Девушка у обрыва, или Записки Ковригина»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Психологическое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Изобретения и научные исследования | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
«Девушка у обрыва» — повесть-мечта. Мечта о времени, когда незамутненная никакой корыстью дружба и уважение станут единственно разумной основой отношений между людьми; когда люди будут свободны от всего дурного, унижающего человека как личность; когда даже невзначай причиненная кому-либо обида будет считаться тяжким проступком; когда нынешние — не всегда, впрочем, успешные — призывы беречь и хранить природу войдут в плоть и кровь всех людей и станут нормой поведения...
Строго говоря, то, о чем мечтает автор, может казаться несбыточным лишь закоренелым скептикам, не верящим в человека, в самую возможность его нравственного совершенствования. На самом же деле ничего в этом несбыточного нет, ибо мечта автора своими корнями уходит в нашу действительность, опирается на наши идеалы. Поэтому фантастична «Девушка у обрыва», конечно, не только тем, что она переносит нас в XXII век. Элемент фантастики заключен прежде всего в аквалиде — универсальном материале, созданном героем повести из воды. Из той самой воды, которая морями и океанами разлилась по лику Земли, толстым слоем льда и снега, как шапкой, покрывает ее полюса, горные вершины и хребты. Допустим на минуту, что аквалид стал реальностью — и тогда сразу же надолго отодвигается опасность, связанная с истощением земных недр, на какой-то, видимо, весьма длительный срок отпадает необходимость в доставке на Землю материалов из космоса, а такие проекты уже сейчас обсуждаются в литературе, и не только фантастической.
Но аквалид — не реальность и, надо полагать, никогда ею не станет. Почему бы, однако, не стать аквалиду реальностью на страницах фантастической повести как отражению мечты об универсальном индустриальном и строительном материале?
Каких только разновидностей советская утопия не продуцировала – это и холодно-рациональные (Ефремов), и оптимистически-добрые (Мартынов), утопии-космооперы (Снегов), комсомольская утопия (Коряков)… Были и утопии-сказки (Носов, Светов, в какой-то мере Тендряков). Поэт и фантаст Вадим Шефнер (1914-2002) создал самобытную вещь в советской утопистике. Повесть «Девушка у обрыва или Записки Ковригина» стоит на стыке классической социальной фантастики, сказки для взрослых и фэнтези.
Центральная ось повести — поиск универсального материала, который заменил бы все существующие строительные материалы и другое сырье, использовавшееся ранее в самых разных отраслях народного хозяйства и в быту.
Узнаваемый авторский юмор, поэтические мотивы и, естественно, подвиг — все это ты найдешь в этой книге, читатель.
Существует два варианта повести. Более полный из них — первоначальный, он появился ещё в самом первом книжном издании повести и почти без изменений перепечатывается и по сей день, вплоть до последних переизданий. Второй вариант встречается только в трёх сборниках: в «Девушке у обрыва» 1971 года (изд. «Знание»), во втором издании того же сборника (1991 год) и в сборнике «Круглая тайна» 1977 года. Этот вариант отличается от основного вырезанной главой «АНТРОПОС предсказывает…», исключением всех ссылок на сюжет этой главы в других эпизодах, а также небольшой стилистической правкой (иногда убираются характерные шефнеровские шутки «на грани вульгаризмов», иногда вводятся уточняющие фразы, смысл которых сводится к, так сказать, «прояснению политической позиции»).
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Входит в:
— журнал «Литературная Россия № 39 1964», 1964 г.
— журнал «Литературная Россия № 40 1964», 1964 г.
— журнал «Литературная Россия № 41 1964», 1964 г.
— газету «Литературная Россия № 42 1964», 1964 г.
— журнал «Литературная Россия № 43 1964», 1964 г.
— журнал «Литературная Россия № 44 1964», 1964 г.
— журнал «Литературная Россия № 46 1964», 1964 г.
— сборник «Счастливый неудачник», 1965 г.
— сборник «Запоздалый стрелок», 1968 г.
— антологию «Библиотека современной фантастики. Том 19. Рассказы и повести советских писателей. Нефантасты в фантастике», 1970 г.
— сборник «Девушка у обрыва», 1971 г.
— антологию «Das Mädchen am Abhang. Science-fiction-Erzählungen aus POLARIS 2», 1979 г.
— сборник «Лачуга должника», 1983 г.
— сборник «Сказки для умных», 1985 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 129
Активный словарный запас: чуть ниже среднего (2666 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 62 знака, что гораздо ниже среднего (81)
Доля диалогов в тексте: 36%, что близко к среднему (37%)
Похожие произведения:
- /период:
- 1960-е (9), 1970-е (5), 1980-е (4), 1990-е (5), 2000-е (2), 2010-е (2), 2020-е (2)
- /языки:
- русский (26), английский (1), немецкий (1), польский (1)
- /перевод:
- А. Буа (1), Р. Вильчиньска (1), А. Шпехт (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (29 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Till, 11 сентября 2009 г.
Что касается разных редакций «Девушки у обрыва», то ситуация такова: существует два варианта. Более полный из них — первоначальный, он появился ещё в самом первом книжном издании повести и почти без изменений перепечатывается и по сей день, вплоть до последних переизданий. Второй вариант встречается только в трёх сборниках: в «Девушке у обрыва» 1971 года (изд. Знание), во втором издании того же сборника (1991 год) и в сборнике «Круглая тайна» 1977 года. Этот вариант отличается от основного вырезанной главой «АНТРОПОС предсказывает...», исключением всех ссылок на сюжет этой главы в других эпизодах, а также небольшой стилистической правкой (иногда убираются характерные шефнеровские шутки «на грани вульгаризмов», иногда вводятся уточняющие фразы, смысл которых сводится к, так сказать, «прояснению политической позиции»).
Причины появления второй редакции мне узнать не удалось. Моё предположение: это, вероятно, была совокупность требований издательства и редактора. В самом деле, глава «АНТРОПОС предсказывает...» производит впечатление меньшей «научности», нежели остальной текст. Вероятно, исключением этой главы Шефнер пытался приблизить повесть к «твёрдой НФ» (сборник 1971 года был первым сборником Шефнера, в состав которого входила только фантастика и первым его сборником, вышедшем в издательстве «Знание»). К сожалению, исключение главы прошло не совсем безболезненно для фабулы повести: мотивация главных героев в некоторых ключевых эпизодах из-за этого становится несколько «размытой».
На некоторых сайтах, посвящённых творчеству Шефнера, выложены оба варианта повести (скажем, у В.Вельчинского). В принципе, чтение второй редакции имеет некоторый интерес. Но начинать знакомство с повестью я однозначно рекомендую с первого, более полного варианта.
P.S. Отличить варианты друг от друга очень легко: в более полном варианте главы нумерованы, в сокращённом нумерация отсутствует. Так во всех изданиях и интернет-публикациях (upd: за исключением первопубликации в газете «Литературная Россия», каковая публикация вообще сильно сокращена по сравнению с обоими книжными вариантами).
choyochagas, 27 сентября 2015 г.
Книга попала в счастливое детское время, когда еще не переполнен впечатлениями, но все же достаточно начитан, чтобы различить, где в шутку, а где — всерьез. Казалось бы, что общего между Андреем и Матвеем Ковригиным? Ведь земля и небо! Но в жизни именно так и бывает, как потом оказалось (нет, я не Андрей, скорее — Матвей)... Перечитывал потом многажды, и всякий раз что-то новое углядывал. Чудесная книга!
alex-fan, 30 июня 2010 г.
Очень долго на книжной полке у меня лежал сборник «Девушка на обрыве», однако прочёл я одноимённую повесть только сейчас. Никогда ещё не читал столь ироничного и юморного произведения. Шефнер показал нам прекрасное, но от этого не менее абсурдное будщее. Отмена денег, роботы со странными именами, толпы филателистов митингующих против отмены мароок, чепьювин и чекуртабы — всё в этой повести наполнено острой социальной иронией. Автор создал превосходный мир будущего и только за это можно поставить ему высокую оценку!:super:
Рэйсмус, 15 января 2014 г.
Здравствуй, здравствуй кот Василий — как идут у вас дела — дети козлика спросили — зарыдала камбала.... И малюткам кот ответил, потрясая бородой — отправляйтесь в школу дети — окунь плачет под водой. Надо же... До сих пор помню... Хотя уж четверть века прошло....
капибара, 19 ноября 2006 г.
Очень хорошая мягкая пародия на некоторые фантастические произведения 50-х годов (не скажу, какие:wink:, догадывайтесь сами).
Грязный Джо, 3 января 2006 г.
Читал в детстве, лет в десять, показалось, что ничего особенного. Прочитал в шестнадцать — крепко за душу схватило. Спасибо Вадиму Шефнеру за книгу.
Svetlana Roy, 8 декабря 2016 г.
Приятно, как Вадим Шефнер изложил записки Матвея Ковригина. Наблюдение за миром через самонаблюдение без самокритики. Кажется, что в образах, представлениях, мыслях, сопровождающих тот или иной поведенческий акт персонажа, таятся знакомые ощущения, переживания. Кому-то может показаться сухим и неинтересным его педантичное брюзжание, но кто из нас не самовлюблён? Его наблюдения не требуют проверки на достоверность и надежность. Просто течёт событие за событием жизнь. И не совершено никаких проступков.
Фэтти, 9 октября 2007 г.
Повесть прочитана еще в детстве – и до сих пор я ее люблю. Яркий пример произведения, в котором с каждым новым прочтением открываешь что-то, незамеченное раньше.
Наиболее близкая ассоциация у меня – «Полдень, XXII век». Все хорошо! Проблем нет! Люди практически безгрешные ангелы, живущие куда дольше сегодняшнего! Кругом роботы и автоматы! Изобилие! Одним словом – рай!
Но это – чисто внешне. Если бы было все так сусально и благолепно – то читали бы и Стругацких, и Шефнера лишь тогдашние школьники.
Люди-то во всем передовые – смельчаки, всегда придут на помощь и так далее. Но и недостатки в характерах тоже есть – кто-то любит побрюзжать, кто-то занудный педант, еще у кого-то другие свои тараканы. И вот эти мелкие недостатки и оживляют людей, и помогают избежать стерильной бесконфликтности.
Узнаваемый шефнеровский стиль – ироничный, но одновременно показывающий мир под таким углом, о котором даже и не догадываешься. Тут, думаю, дело в том, что Шефнер прежде всего поэт, а уже потом – фантаст (вряд ли есть другой такой автор, с равным успехом пишущий и фантастику, и поэзию). Блистательный юмор – за один «Солнечный сабантуй» можно ставить высшую оценку. И как всегда, хороши стихи.
Фантастическое в романе тоже своеобразно. У Шефнера-фантаста был дар на новые идеи, и тут она тоже есть. Встречайте – аквалид, материал, из которого делают почти все.
А автоматы с крайне занятными названиями?
Но при всей своей фантастичности – повесть человечна. «Печаль моя светла» — вот это о ней...
Lesli, 21 июня 2007 г.
Люди, разрешите сомнения!!
Читала «Девушку у обрыва» в первый раз в каком-то журнале лет 20 назад. Сейчас, когда перечитала, не могу понять — помнится мне с прошлого чтения один эпизод, которого нет в книге! Меня что, глючит??
Эпизод был такой, нето Ковригин и Нина, не то Андрей и Нина воспользовались каким-то аппаратом — предсказателем судеб. И у Нины было что-то такое, что аппарат отказался показать ей будущее через 10 лет, ее спутника это сперва насторожило, а потом эпизод забылся. Вот помню, что че-та такое было в повести? У нее не было более полного варианта?
SHWY, 7 февраля 2017 г.
Читал лет 50 назад, запомнился только стишок про кота Василия, правда, забыл, откуда я его помню. Но стих на все времена, правнукам надеюсь рассказывать.
Сейчас прочёл ещё рассказ машины на буку «С» — тоже очень хорошо, но вот не запомнилось.
torkan, 30 июня 2008 г.
Lesli спрашивала:
«Эпизод был такой, не то Ковригин и Нина, не то Андрей и Нина воспользовались каким-то аппаратом — предсказателем судеб. И у Нины было что-то такое, что аппарат отказался показать ей будущее через 10 лет, ее спутника это сперва насторожило, а потом эпизод забылся. Вот помню, что че-та такое было в повести? У нее не было более полного варианта?»
Есть в книге такой эпизод! Вероятно бывают подобные «корректировки». Я например, читал в «Гиперболоиде инженера Гарина» эпизод с голыми девушками в варьете. Потом читал другое издание — нет такого эпизода! Думал, что произведения перепутал. А эпизод наверное вырезали по соображениям этики.
подробные результаты анализа >>