Роберт Хайнлайн «Зелёные холмы Земли»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | «Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Психологическое | Приключенческое
- Место действия: Вне Земли (Открытый космос | Марс, спутники Марса )
- Время действия: Далёкое будущее
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Это история о Райслинге, Слепом Певце Космических Дорог… Любой космопорт был ему домом, любой корабль – личным экипажем. Ни одному шкиперу не приходило в голову отказаться поднять на борт лишнюю массу слепого Райслинга и помятого ящика с аккордеоном. И вот Райслинг сел на старый корабль «Сокол» и отправился в последний раз навестить Землю-матушку…
В этом рассказе очень важным является перевод стихов Райслинга. Хайнлайн, по мнению многих, проявил себя в этом рассказе как замечательный поэт. В переводе В.Кана перевод стихов осуществлен знаменитым поэтом-эмигрантом Василием Бетаки (из-за чего перевод В.Кана с 1973 по 1989 год не публиковался), а в переводе Ян Юа — петербургским поэтом Майей Борисовой. Кроме того, существует перевод заглавной песни, осуществленный А.Тачковым. (ermolaev)
В произведение входят три стихотворения: «Большой канал», «Гимн ракет» (или «Реактивная песня»), «Зеленые холмы Земли».
Входит в:
— цикл «История будущего»
— антологию «Strange Ports of Call», 1948 г.
— сборник «Зелёные холмы Земли», 1951 г.
— антологию «Эллинский секрет», 1966 г.
— сборник «The Past Through Tomorrow: Robert A. Heinlein's Future History Stories», 1967 г.
— антологию «Histoires de cosmonautes», 1974 г.
— антологию «The World Treasury of Science Fiction», 1989 г.
— антологию «Зелёная книга фантастики», 1989 г.
— антологию «Ключи к декабрю», 1990 г.
— антологию «Фантастика века», 1995 г.
— сборник «The Future History of Robert Heinlein: Vol. I», 2010 г.
— антологию «Sense of Wonder — A Century of Science Fiction», 2011 г.
- /языки:
- русский (15), английский (6), французский (2), итальянский (1), болгарский (1)
- /тип:
- книги (24), аудиокниги (1)
- /перевод:
- В. Бетаки (1), В. Кан (5), Д. Липпи (1), В. Чушкова (1), Ян Юа (9)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Вадим Панов, 27 ноября 2009 г.
Как любому солдату, Хайнлайну не чужда сентиментальность... В хорошем смысле слова.
Ruddy, 4 марта 2008 г.
Герой тоже может быть поэтом. Правда, не каждый поэт может быть героем. Почему? Потому что страшно, очень страшно постараться победить там, откуда другие бегут без оглядки.
А победить Словом — это высший пилотаж. :wink:
Katy, 6 мая 2007 г.
Замечательный рассказ. Тонкий, лиричный и в то же время земной. Как и сам герой. И воспринимается как вполне современная фантастика, несмотря на время написания.
Можно использовать его для «обращения в веру» тех, кто морщит нос при слове фантастика :glasses:
kkk72, 3 марта 2008 г.
Отличный рассказ. Очень лиричная и проникновенная история о талантливом человеке, совершившем настоящий подвиг, погибшем, но обревшем бессмертие. Рассказ по-настоящему цепляет за душу. Образ главного героя очень хорош. Получился действительно живой человек со своими достоинствами и недостатками.
Эдди, 23 июля 2007 г.
Я тоже читал его в сборнике «Эллинская ваза». Очень хороший рассказ и отличный перевод. Особенно стихов. Великолепно вылеплен образ главного героя.
an2001, 5 марта 2007 г.
Немного героически-пафосный, но и сентиментально-грустный рассказ.
В любой жизни, казалось бы почти прошедшей, есть место Поступку. Надо только не пропустить этот момент.
tevas, 6 октября 2005 г.
Очень поэтичный рассказ. Рассказ о мужественном человеке. О человеке, который пожертвовал собой ради других людей. О человеке, у которого была мечта. И я думаю она исполнилась…
капибара, 21 февраля 2007 г.
Первое произведение Хайнлайна, которое я прочитала. В сборнике «Эллинская ваза» Очень хороший перевод, отлично переведены стихи. Все последующие переводы не дотягивают, в частности по линии перевода стихов.