Переводчик — Василий Бетаки
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 29 сентября 1930 г. |
| Дата смерти: | 23 марта 2013 г. (82 года) |
| Переводчик c: | английского, польского |
| Переводчик на: | русский |
Василий Павлович Бетаки — русский поэт и переводчик поэзии, литературный критик.
Был женат на переводчице Галине Сергеевне Усовой. Их дочь, Татьяна Васильевна Усова, таже известна своими переводами.
Первая публикация в 1956 году. Первая книга стихов вышла в 1965 году в Ленинграде. С 1965 по 1972 был членом Союза писателей.
Переводил поэзию с английского и немецкого, писал литературные передачи для радио, руководил литобъединением. В 1971 году стал победителем конкурса перевода трёх «главных» стихотворений Эдгара По («Ворон», «Колокола», «Улалюм»), которые были опубликованы в двухтомнике Эдгара По 1972 года («Художественная литература»). Это последняя публикация Бетаки до эмиграции.
С 1973 года жил в парижском пригороде Мёдон. Двадцать лет проработал на радио «Свобода» и восемнадцать (в то же время) — в журнале «Континент». Был одним из организаторов переправки в СССР запрещённых русских книг, изданных на Западе. Во Франции выпустил восемнадцать книг стихотворений, книгу статей о современных русских поэтах и восемь книг переводов. Подготовил к изданию книгу А. Галича «Стихотворения и поэмы» для серии «Новая библиотека поэта» (СПб., 2006).
С 1989 года снова публиковался в России. Был постоянным автором журнала «Звезда», франкфуртских журналов «Мосты» и «Литературный европеец».
Работы Василия Бетаки
Переводы Василия Бетаки
1965
-
Вальтер Скотт
«Владыка огня» / «The Fire King»
(1965, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Лохинвар» / «Lochinvar. Canto 5, XII»
(1965, отрывок)
-
Вальтер Скотт
«Песня пажа» / «Canto 3, X ("Where shall the lover rest..")»
(1965, отрывок)
1966
-
Джордж Гордон Байрон
«Видение Валтасара» / «Vision of Belshazzar»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Дикая газель» / «The Wild Gazelle»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Лox-на-Гар» / «Lachin y Gair»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Ода авторам билля против разрушителей станков» / «An Ode to the Framers of the Frame Bill»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Песня луддитам» / «Song for the Luddites»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Стансы на индийскую мелодию» / «Stanzas to a Hindoo Air»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Стихи к плачущей леди» / «Lines to a Lady weeping»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Стихи мистеру Ходжсону, написанные на борту лиссабонского пакетбота» / «Lines to Mr. Hodgson»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Томасу Муру» / «To Thomas Moore ("What are you doing now?")»
(1966, стихотворение)
1967
-
Шкое Гасан
«Голос жизни» / «Голос жизни»
(1967, стихотворение)
1968
1972
-
Эдгар Аллан По
«Вечерняя звезда» / «Evening Star; Ночная звезда»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Ворон» / «The Raven»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Израфел» / «Israfel»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Колизей» / «The Coliseum»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Колокола» / «The Bells»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Молчание» / «Silence»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Улялюм» / «Ulalume»
(1972, стихотворение)
1977
-
Станислав Баранчак
«Меня это не касается» / «Меня это не касается»
(1977, стихотворение)
-
Станислав Баранчак
«Мощные мужчины» / «Мощные мужчины»
(1977, стихотворение)
-
Станислав Баранчак
«Прикуси язык» / «Прикуси язык»
(1977, стихотворение)
-
Станислав Баранчак
«С нами не пропадёшь» / «С нами не пропадёшь»
(1977, стихотворение)
-
Станислав Баранчак
«Три волхва» / «Три волхва»
(1977, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Мерани» / «Мерани»
(1977, стихотворение)
1983
-
Олдос Хаксли
«Кром Желтый» / «Crome Yellow»
(1983, роман)
1994
-
Редьярд Киплинг
«Молитва влюбленных» / «The Lovers' Litany»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песнь Банджо» / «The Song of the Banjo»
[= Песня банджо]
(1994, стихотворение)
1998
-
Ярослав Сейферт
«Праге» / «Праге»
(1998, цикл)
-
Николай Зеров
«Hoi triakonta» / «Hoi triakonta»
(1998, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Лестригоны» / «Лестригоны»
(1998, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня галерных рабов» / «The Galley-Slave»
(1998, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Цыганская тропа» / «The Gipsy Trail»
(1998, стихотворение)
-
Лина Костенко
«А груши сыплют — словно из рогаток...» / «А груши сыплют - словно из рогаток...»
(1998, стихотворение)
-
Лина Костенко
«Любовь и верность — истины извечные...» / «Любовь и верность - истины извечные...»
(1998, стихотворение)
-
Лина Костенко
«Уж третий день в лесу живу я...» / «Уж третий день в лесу живу я...»
(1998, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Возлюбленной в Валентинов день» / «Valentine's Eve»
(1998, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Тамерлан» / «Tamerlane»
(1998, поэма)
-
Василий Стус
«...А зэк танцует в сапогах отцовских...» / «...А зэк танцует в сапогах отцовских...»
(1998, стихотворение)
-
Василий Стус
«Гляну вдоль стерни осенней...» / «Гляну вдоль стерни осенней...»
(1998, стихотворение)
-
Василий Стус
«Колёса глухо тарахтят...» / «Колёса глухо тарахтят...»
(1998, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Песнь Несесси» / «’Neath blue-bell or streamer...»
(1998, отрывок)
1999
-
Редьярд Киплинг
«"Я делил с вами хлеб и соль..."» / «Prelude (to Departmental Ditties)»
[= Прелюдия]
(1999, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Гомер сломал и бросил лиру…» / «"When ‘Omer smote ‘is bloomin’ lyre..."»
(1999, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Закон Джунглей» / «The Law of the Jungle»
[= Законы Джунглей]
(1999, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Мандалей» / «Mandalay»
(1999, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Послание» / «When Earth's Last Picture Is Painted (L'Envoi to "The seven seas")»
(1999, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Томлинсон» / «Tomlinson»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Бустофер Смит — кот светский» / «Gus: Bustopher Jones: The Cat about Town»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Голодранец и Хитролапый» / «Mungojerrie and Rumpelteazer»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Как назвать кота» / «The Naming of Cats»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Как обращаются к котам» / «The Ad-dressing of Cats»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Кот Морган представляется сам» / «Cat Morgan Introduces Himself»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Макавити» / «Macavity: the Mystery Cat»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Мистер Мистофелис» / «Mr. Mistoffelees»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Об ужасной битве пекинских мопсов с зубастыми гавриками (При участии мопсов обыкновенных, а также шпицев, и о вмешательстве в ход сражения кота Буянуса)» / «Of the awefull battle of the Pekes and the Pollicles: together with some account of the participation of the Pugs and the Poms, and the intervention of the Great Rumpuscat»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Песня Джеликов» / «The Song of the Jellicles»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Последняя стоянка кота Тигрыки» / «Grouwtiger’s Last Stand»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Просто кошка» / «The Old Gambie Cat»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Рам-там-тут — кот наоборот» / «The Rum Tum Tugger»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Рэй — театральный кот» / «Gus: The Theatre Cat»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Старый Мафусаил» / «Old Deuteronomy»
(1999, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Чепухот — железнодорожный кот» / «Skimbleshanks: The Railway Cat»
(1999, стихотворение)
2000
-
Сильвия Плат
«В царстве Мидаса» / «In Midas’ Country»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Грааль» / «The Great Carbuncle»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Грибы» / «Mushrooms»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Грозовой перевал» / «Wuthering Heights»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Двое в стране облаков» / «Two Campers in Cloud Country (Rock Lake, Canada)»
[= Двое в стране облаков (Рок-Лейк, Канада)]
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Женская богадельня» / «The Hermit at Outermost House»
[= Отшельник на краю света]
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Женская богадельня» / «Old Ladies’ Home»
[= Магнолиевая отмель]
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Зеркало» / «Mirror»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Зимний сейнер» / «Point Shirley»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Камни Чайлдс-парка» / «Child’s Park Stones»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Луна и тис» / «The Moon and the Yew Tree»
[= Луна и тисс]
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Мистическое» / «Mystic»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Мюнхенские манекены» / «The Munich Mannequins»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Отъезд» / «Departure»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Пейзаж» / «Prospect»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Песня Марии» / «Mary’s Song»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Почта» / «The Couriers»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Рейнские русалки» / «Lorelei»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Свеча на столе» / «By Candlelight»
[= Свеча на столе...]
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Синяк» / «Contusion»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Слова» / «Words»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Тюльпаны» / «Tulips»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Через озеро» / «Crossing the Water»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Южный рассвет» / «Southern Sunrise»
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Ядвига на красной кушетке среди лилий» / «Yadwigha, on a Red Couch, Among Lilies (A Sestina for the Douanier)»
[= Ядвига на красной кушетке среди лилий (секстина таможеннику)]
(2000, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Яддо» / «Yaddo: The Grand Manor»
[= Яддо. Большая усадьба]
(2000, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Мармион» / «Marmion: A Tale of Flodden Field»
(2000, поэма)
-
Вальтер Скотт
«Предисловие к изданию 1830 года» / «Introduction to Mamion»
(2000, эссе)
2003
-
Неизвестный автор
«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» / «Sir Gawain and the Green Knight»
(2003, поэма)
2008
-
Сильвия Плат
«Ариэль» / «Ariel»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Все дорогие ушедшие» / «All the Dead Dears»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Душа ивы» / «Elm»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«За краем» / «Edge»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Заклинательница змей» / «Snakecharmer»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Клиент» / «The Applicant»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Колосс» / «The Colossus»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Леди Лазарь» / «Lady Lazarus»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Лихорадка» / «Fever 103°»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Лягушачья осень» / «Frog Autumn»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Магнолиевая отмель» / «Magnolia Shoals»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Маки в октябре» / «Poppies in October»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Мертворожденные» / «Stillborn»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Новый рой» / «The Swarm»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Овцы в тумане» / «Sheep in fog»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Папка» / «Daddy»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Подвешенный» / «The Hanging Man»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Прибытие улья» / «The Arrival of the Bee Box»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Утренняя песнь» / «Morning Song»
(2008, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Фея доброты» / «Kindness»
(2008, стихотворение)
2010
-
Роберт Хайнлайн
«Большой канал» / «Большой канал»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Хайнлайн
«Гимн ракет» / «Гимн ракет»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Хайнлайн
«Зеленые холмы Земли» / «Зелёные холмы Земли»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Хайнлайн
«Песня о себе» / «Песня о себе»
(2010, стихотворение)
2012
-
Редьярд Киплинг
«Баллада о Востоке и Западе» / «A Ballad of East and West»
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Дорожная песнь Бандар-логов (обезьяньего народа)» / «Road-Song of the Bandar-Log»
[= Дорожная песня Бандар-логов; Дорожная песня Бандар-логов (Обезьяньего Народа)]
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«За уроженцев колоний!» / «The Native-Born»
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Посвящение Томасу Аткинсу» / «To T. A.»
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Послание к книге "Семь морей"» / «Dedication. To the City of Bombay»
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Последняя песнь» / «The Last Chantey»
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Томми» / «Tommy»
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Утренняя песнь в джунглях» / «Morning Song in the Jungle»
(2012, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Холодное железо» / «Cold Iron»
(2012, стихотворение)
2015
-
Редьярд Киплинг
«Головоломка мастерства» / «The Conundrum of the Workshops»
(2015, стихотворение)
2023
-
Редьярд Киплинг
«Песнь коршуна Чиля» / «Chil's Song»
(2023, стихотворение)
Переводы Василия Бетаки стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1966
-
Роберт Хайнлайн
«Зеленые холмы Земли» / «The Green Hills of Earth»
(1966, рассказ)
Россия