27 Условные 25 лет


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «chert999» > 27. Условные 25 лет киберпанку по-русски
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

27. Условные 25 лет киберпанку по-русски

Статья написана 4 января 2021 г. 15:34

Пост в Фейсбуке от 3 января 2021 года

Кстати, в этом году начинается череда четвертьвековых киберпанковских юбилеев. Скажем, ровно 25 лет назад — в январском номере журнала "Если" за 1995 год — был опубликован первый на русском языке (вообще-то, конечно, не самый первый, но один из самых известных у него) рассказ Уильяма Гибсона "Сожжение Хром" (в переводе Александра Етоева и Андрея Черткова):

Цитата:


И наконец настал день, когда в мороз лютый я пришел в это же самое помещение. Это был вечер. Стосвечовая лампочка резала глаза нестерпимо. Под лампочкой за фанерной перегородкой не было никого из Рвацких (нужно ли говорить, что и второй уехал). Под этой лампочкой сидел в пальто Рудольфи, а перед ним на столе, и на полу, и под столом лежали серо-голубые книжки только что отпечатанного номера журнала. О, миг! Теперь-то мне это смешно, но тогда я был моложе.

У Рудольфи сияли глаза. Дело свое, надо сказать, он любил. Он был настоящий редактор.

(с) Михаил Булгаков. "Театральный роман. Записки покойника".


* * *


И вот так же и я — в январе 1995-го, хотя в то время было у нас в Питере совсем не морозно, а скорее слякотно, и было это утром, а не вечером, — короче, пришел я на станцию метро через улицу от моего дома, и там на газетном лотке усмотрел я только что пришедший номер "Если", и я его купил, а потом там же, в вестибюле, листал его вперед и назад, читал его, перечитывал и никак начитаться не мог — и Гибсоном в самом начале номера, и своим "Интеркомом" в конце оного. Я ведь тогда всё еще не привык видеть свою фамилию напечатанной типографской краской, а не на пишущей машинке и не на принтере — всё-таки было это 25 лет назад, аж целая жизнь для людей палеолита.


Комментарии к посту в Фейсбуке

4 января 2021 года


Sergey Sobolev -- В 1992 году, рассказ "Зимний рынок", в "Фантакрим-Меге" минской.

Андрей Чертков -- А, ну да, точно, перевод Саши Корженевского. Я потом включил этот перевод в первый авторский сборник Гибсона "Нейромант+Сожжение Хром". Но всё-таки, согласись, "Зимний рынок" в "Меге" не произвёл такого эффекта на публику, как "Сожжение Хром" и "Джонни Мнемоник" в "Еслях"?

Sergey Sobolev -- Андрей Чертков -- У меня нет измерительного приборчика, я токмо по себе сужу. Все его рассказы были взрывными, отличными.

Андрей Чертков -- Sergey Sobolev -- ну да, Изпитала у нас как не было, так и нет. Есть только некий полуофициальный рейтинг главных и неглавных рассказов.


Андрей Стругацкий -- Вашего Гибсона читайте сами!)))

Андрей Чертков -- Да и не только читаем, но и переводим... точнее — переводили...)))


Владимир Ларионов -- Хороший номер.

Андрей Чертков -- Это был первый номер "Если" с моим активным участием — не только Гибсон, но и журнал в журнале "Интеркомъ".

Владимир Ларионов -- Андрей Чертков -- Я в курсе. Потому и хвалю. Этот номер у меня имеется.


Александр Хакимов -- С юбилеями!!! Хоть я и не поклонник киберпанка, но сей факт отнюдь не делает киберпанк хуже...)))


Василий Владимирский -- Есть такой в архиве, да. ?


Мария Елифёрова -- Надо же, а я совершенно не помню содержания "Если" 90-х. Помню, что там выходили какие-то однообразные опусы про путешествия во времени, и всё. Или я путаю?

Андрей Чертков -- Наверняка путаете. Там были очень разные рассказы. Сначала в основном классическая твёрдая англо-американская НФ 50-х — 80-х годов, ибо таковы были вкусы Шалганова как главного редактора. А с 1995 года там начало появляться и кое-что современное — сначала киберпанк, а потом и русские фантасты 4-й волны — и это уже моя заслуга, наверное, хотя я работал в журнале всего-то чуть больше года. А потом, со сменой издателя и формата (это произошло в 1996 году) начались конкурсы для открытия новых талантов — причем иногда даже весьма успешные, появились большие критико-публицистические и киношные разделы. В общем, "Если" начала 90-х годов и "Если" конца 90-х — это были совершенно разные журналы, друг на друга сильно не похожие, и мне даже забавно, что я угодил прямиком в водораздел между этими двумя периодами в жизни журнала. Хотя, когда в журнале подводили итог первых двух десятилетий, то там назвали и поблагодарили многих прошлых сотрудников журнала, а вот меня даже назвать почему-то забыли...)))

Хотя я даже догадываюсь, почему. Обычный человеческий фактор.


Продолжение темы


А в конце 1995 года, сразу после заключения базового договора о сотрудничестве между издательствами Terra Fantastica и АСТ, началась большая, кропотливая работа над переводом самой главной киберпанковской книги в истории литературы — романа Уильяма Гибсона "Нейромант". И вообще — это была довольно запутанная история, которую я, увы, уже не очень хорошо помню, но которую я всё же попытаюсь рассказать как-нибудь позже. Ибо текст оригинала был дьявольски сложен — причем как терминологически, так и стилистически, — и поэтому перевод был нами сделан далеко не сразу, не с одного захода, а с двух или, скорее, даже с трёх заходов. И интернета ведь, чтобы отыскать подсказки ко многим терминам, которые то ли уже существовали на Западе, но ещё не попали в словари, то ли были просто выдуманы хитрецом Гибсоном, у нас тогда еще не было (а ведь нынче такое тотальное отсутствие интернета даже и представить себе невозможно!). Так что в целом ряде случаев мы (то есть, Михаил Пчелинцев, как основной переводчик, и я, как редактор и местами даже со-переводчик под псевдонимом "Ефим Летов") просто голову себе сломали.

И вот жаль, что у нас тогда не было под рукой вот такой вот роскошной видеолекции про "Нейромант", которую я нашел на Ютубе лишь позавчера, хотя небезызвестный Рокетмен (автор прекрасных видеороликов по истории "Дюны" и "Гипериона", а также о многих фантастических книгах, фильмах и сериалах, включая, кстати, и пару романов+экранизаций братьев Стругацких) выложил ее на своем канале еще месяц назад — в самом начале декабря. Я там, кстати, оставил в комментариях и пару-тройку своих запоздалых реплик — ну и, разумеется, сразу же нашелся какой-то анонимный говнюк, который сходу обозвал меня "балаболом". Ну и ладно, ну и хрен с ним, впрочем, — всё-таки не баобаб, уже хорошо...)))



100. Вся авторская колонка Андрея Черткова за 3 года (Каталог — 04.07.2020 — 04.12.2022)





1005
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 15:58
Спасибо за то, что наполнили и всколыхнули!
Для меня «русский киберпанк» начался с изданной вами книги «Нейромант». Купил, не представляя, что ЭТО.
Открыл и пропал. В середине лютых 1990-х, в степном захолустье посреди Евразии... Первая же легендарная фраза — «Небо над портом напоминало телеэкран, включенный на мертвый канал» — отправила меня катапультой в иной мир, навсегда переформатировав разум:-)
Так что низкий поклон за великое открытие^_^
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 00:45
Спасибо. Но если бы не я издал «Нейроманта», то его издал бы кто-нибудь другой. Например, перевод под названием «Нейромантик», который по-прежнему лежит во всех сетевых библиотеках и который до сих пор кажется многим вполне приемлемым, хотя стилистика там хромает даже не на две, а на все десять ног. Но просто в середине 90-х киберпанк уже был таким явлением, которое невозможно было не заметить.


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 16:01
Первый — не первый, неважно. Для меня самый лучший. Сожжение — по мне, очень искренний рассказ, там не только идеи — там еще и эмоции. Да и первый номер Интеркома — было целое событие...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 00:38
Спасибо за память. Кстати, Шалганов, человек довольно старомодных взглядов, очень не хотел брать в свой журнал киберпанк: «Джонни Мнемоника» он поначалу отклонил за брутальность и жестокость, а вот «Сожжение Хром» его как-то эмоционально зацепил, поэтому он его и напечатал первым. А на «Мнемоника» Шалганов созрел только через год.
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 10:30
Да вот именно Сожжение Хром меня до сих пор эмоционально не отпускает :) Наверное, скажу спорную вещь, но киберпанк вообще не про эмоции. Это не плюс и не минус, просто так получилось.
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 20:05

цитата слОГ

Наверное, скажу спорную вещь, но киберпанк вообще не про эмоции.


Киберпанк в целом, быть может, и не про эмоции, особенно в исполнении Стерлинга или, скажем, Рюкера, но вот Гибсон как писатель практически во всех своих вещах — ещё как «про эмоции». Достаточно вспомнить потрясающий финал «Нейроманта», который просто раздирает сердце, да и в последующих романах трилогии эмоциональный накал местами тоже очень высок. Именно поэтому, наверное, Гибсон наиболее выделился из всех киберпанков и прозвучал сильнее всех. А еще и Суэнвик, наверное, — он тоже «про эмоции». Собственно, это и есть главный признак литературы, а не машинной инструкции.


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 16:47
А я первой книгой в этом году заказал «Схизматрицу» Стерлинга! :cool!:
P.S. И «Чистилище святого Патрика» Хартман, но это уже в другую тему... 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 20:14
Так и «Схизматрица» Стерлинга — тоже нестареющая книга. А я помню, как я впервые попытался прочесть этот роман по-английски — было это где-то в середине 80-х, и я заказал эту книгу (хардковер, первое издание) по МБА из ВГБИЛ, благо этим библиотечным инструментом я тогда научился пользоваться почти интуитивно. Короче, получил и попытался прочесть. Но, если честно, еле-еле продрался через первую половину книги и полностью тогда не прочел, однако понял, что книга достойная, и я сделал в голове закладку на будущее. И через 10 лет я эту закладку достал.


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 17:17
Мы боготворим отца, Гибсона… в частности то, что он (с легкостью или же с трудом; с упорством и переживанием уж точно) предоставил этому мирку!


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 17:36
Гибсон – таблетка, темная и светлая… по большей части «темная».


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 17:38
Это ему и переводчикам, и рецензентам от все души:


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 17:39
Годы шли… другие будут… технократы уже никогда не отбудут
Да ангелы – чистые – с небес прибудут
Принесут с собой плоды… нет, неверно…
Кто спустился к ним, – те и пожинают лишь плоды
Без таблеток – нет беды
А с таблетками – все равны
Все в иллюзиях витают и иных проглотить принуждают
Прошлый год – не родня «другому»
Прошлый век – все по-другому
Месяца… одни убудут, а другие в плен прибудут
С ними технологии придут, что Богов убьют
Существуют ли они?
Кто-то скажет: «Да, есть такие… я их видел, ощущал, ведь они – неплохие»
«Другой» вскрикнет: «Нет! Неправда! Ты увидел технократов!»
Они скажут тебе правду… либо «правда» – порой ложь
Скажут тебе, что не существует тех божков, что к нам «безликими» спустились
Прямо скажут: «Это технологии для вас, тупых и верующих, развились
Скажут вам и то, чтобы вы таблетки поскорее проглотили, которые они сотворили
Будут вам – и Боги, и фантомы, и не настоящие следы
Мы – технократы; ты учти!
А если «нет», то нервы свои береги
Вам темные таблетки дали, чтобы вы мрак создавали
А «светлые» вы так и не взяли, потому что от них уже страдали
Они скажут честно, что и как
И без столбов, и трупов – совсем никак
Мир и опыт обретались, а под асфальт они не проминались
Якобы все было хорошо, – тогда нет места технологиям, а что?
И без них счастливо жили, – нет, неверно, все тужили
Теперь, куда без них?
В петлю? В топку? Или под машину?
Что тогда они, технологии и технократы, рулили
Что и сейчас… их же мы боготворили, и за все их полюбили
Проглотив таблетки, что они нам дали
Мы в искусственный ад попали; так нам и надо, мы же технологий долго ждали


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 22:37
Был еще перевод «Джонни Мнемоника» в журнале «Птюч» — в 1995 году.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 00:26
Вроде был, но я его не видел. «Птюч» был довольно странный журнал, но я за ним не следил, и у меня в коллекции когда-то была всего пара номеров, как и пара номеров «Ома». А наш перевод «Мнемоника» был напечатан в «Если» в феврале 96-го.


Ссылка на сообщение4 января 2021 г. 23:48
Тойсть завгаровский сборник 91 года как бы не существует

«Киберпанки на Волге»
Издательство: Волгоград: Товарищество "Атом", Базиат, 1992 год, 3000 экз.
Формат: 70x100/32, мягкая обложка, 192 стр.
ISBN: 5-7365-0012-4

Аннотация: Первая книга в России, полностью посвященная киберпанку. Книга издана в Волгограде в 1992 малым тиражом, тираж был предназначен только для членов волгоградского клуба любителей фантастики. Издателем и составителем сборника является Борис Завгородний — активист фэн-движения, издатель, журналист.

Комментарий: Зарубежная фантастика в стиле киберпанка.
Художник А. Фомин
Первое издание киберпанков на русском языке.

свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 00:32
Вася, в Завгаровском сборнике не было Гибсона — там были только Стерлинг и Ди Филиппо, причем вещи, не характерные для киберпанка и в довольно посредственных переводах. Боря торопился сделать этот сборник к Волгакону, но всё равно не успел, насколько я помню. У меня этот сборник, естественно, был, но особого впечатления на меня он не произвёл.


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 03:36
Я бы сказал что киберпанку по-русски лет 30. ”Витки”Желязны / Саберхагена было напечатано в 1990. В 1991 начали печататся Тюрин и Щёголев.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 10:35
Просто из любопытства, для вас Лабиринт отражений Лукьяненко тоже киберпанк?
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 16:03

цитата слОГ

Просто из любопытства, для вас Лабиринт отражений Лукьяненко тоже киберпанк?


Fantlab классифицирует как киберпанк:

Жанрово-тематический классификатор:
Жанры/поджанры: Фантастика (Киберпанк )
Общие характеристики: Приключенческое
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 16:09
Я ж не про то как наш сайт. Я про личные ощущения. Вряд ли Желязны с Саберхагеном писали свой роман как киберпанковский:). Но — спасибо.
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 19:30

цитата omaksimov

Я бы сказал что киберпанку по-русски лет 30. ”Витки”Желязны / Саберхагена было напечатано в 1990. В 1991 начали печататся Тюрин и Щёголев.


А еще до «Витков» в журнале «Химия и жизнь» была напечатана повесть Джона Варли «Нажмите ВВОД» в переводе Корженевского. Но ни Варли, ни Желязны с Саберхагеном — это ни в коем случае не киберпанк. В лучшем случае, это протокиберпанк, а на самом деле — просто НФ про компьютеры и интернет.

Что касается российских авторов, то ни Лукьяненко, ни Васильев не писали киберпанк. И «Сердца и моторы», и «Лабиринт отражений» никогда бы не были написаны, если бы их авторы не были знакомы с американским киберпанком. И они просто попытались написать нечто своё на эту новую популярную тему (компьютеры, интернет, виртуальная реальность), но это всё же не киберпанк. Хотя, когда я читал в рукописи «Линию грёз» (а было это в 1995 году на фестивале в Красноярске), то я почувствовал в этом романе что-то такое — непривычное, специфически киберпанковское, о чем я тут же и сказал Лукьяненко. Возможно, благодаря этому разговору он и написал позднее «Лабиринт отражений». Что касается «Линии грёз», то я, вернувшись из Красноярска в Москву, тут же попытался пристроить этот роман в «Если», благо я там всё еще работал, и моё слово что-то да значило. Но Шалганов, прочитав рукопись, начал со мной спорить. То есть, он признал, что роман необычный и, наверное, даже хороший, но главный аргумент его заключался в том, что русские авторы еще не доросли до такого уровня, чтобы их романы публиковались в «Если» с продолжением. Шалганов вообще был трудный человек, а если он еще и упирался рогом, то пробить его было совершенно невозможно. То же самое чуть позже произошло и с повестью Андрея Лазарчука «Жестяной бор» (из цикла «Опоздавшие к лету») — тоже в каком-то смысле киберпанковской. Эту повесть я тоже предложил к публикации в журнале, — но и ее Шалганов не взял, потому что Андрей отказался переписать финал так, как хотелось Шалганову.
 


Ссылка на сообщение5 января 2021 г. 19:39

цитата omaksimov

В 1991 начали печататся Тюрин и Щёголев.


А что касается Тюрина и Щеголева, то определенные киберпанковские мотивы можно увидеть в их совместной повести «Сеть», написанной еще в конце 80-х. Но вот то, что писал Тюрин сольно и называл «русским киберпанком»... Ну, не знаю, не знаю, но, по-моему, с классическим киберпанком там почти ничего общего. Если Гибсон отталкивался от американского «нуара» — то есть, Хэммета и Чандлера, то Тюрин, похоже, отталкивался от Андрея Платонова.

Ну вот, разве что, Бурцев (уже в нулевые) — то вот это уже точно пост-киберпанк.
Страницы: 12

⇑ Наверх