Горан Скробонья Иван Нешич


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ЫМК» > Горан Скробонья, Иван Нешич «Флорентийский дублет Сфумато»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Горан Скробонья, Иван Нешич «Флорентийский дублет Сфумато»

Статья написана 12 марта 09:59

Первый роман дилогии "Флорентийский дублет. Сфумато". Точнее будет сказать, первая половина романа, разбитого на две части для удобства издания.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

от итал. sfumato — «затуманенный, неясный, расплывчатый») — термин в изобразительном искусстве, который обозначает мягкость моделировки, плавность тональных переходов, расплывчатость, размытость контуров.

Вероятно, каждый серб с первого класса знает великих Милована Глишича и Милана Обреновича. А для русского читателя, авторы на всякий случай представляют своих главных персонажей перед началом действия. С небольшими историческими справками. В стиле: был такой великий сербский деятель, пьесы писал, с трех языков переводил, стоял у истоков сербской литературы ужасов и сербской фантастики до кучи.

вот такой вот он и был — всем героям герой
вот такой вот он и был — всем героям герой

Был такой король, пил, играл, вел распутный образ жизни, помер в 47 лет. Авторы правда забыли добавить, что этот субъект продал свою Родину (в буквальном смысле — отказался за деньги от подданства/гражданства), которую вероятно таковой не считал. А и действительно, серб только на половину, вырос в Румынии, учился во Франции, что ему эта провинциальная по тем временам Сербия то?

Краль Сербии Милан Обренович. Обренович это у него фамильё такое...
Краль Сербии Милан Обренович. Обренович это у него фамильё такое...

Общее ощущение от книги:
Зубодробительный, просто оглушительный «хруст французской булки» в сербском исполнении.

Что автору удается великолепно, это передать уютную местечковость Белграда начала 20-го века, где буквально каждый знает каждого. Директор театра — короля, главный полицмейстер страны — зятя хозяина гостиницы, а хозяин письче-бумажного магазина вхож на дворянские светские мероприятия, а уж мэру города совершенно не стыдно гордиться тем, что его стараниями в городке открыли сразу три кабака. Многословное описание железнодорожного вокзала и милое упоминание, что в его окна вывешено на просушку белье.

 вокзал Белграда
вокзал Белграда
Прямо веет со страниц тем же духом, что полнились российские форумы по поводу дворянского величия и экономического подъема 1913 года Российской империи. Те самые, где каждый мнил себя если не потомков графьев, то уж как минимум потомственным дворянином… . Государство, вошедшее в нашу историю, лишь как вечный повод к войне с турками, да еще, пожалуй, тем, что именно серб выпустил первую пулю в Первой мировой бойне, в авторской интерпретации превращается в милую сельскую пастораль. Да что там, в представлении автора в этом городе даже лошади не сер… , э, в смысле не выделяют фекалий. Не зря же, несколько страниц романа отводится на описание удивления Милована Глишича конскому навозу в Лондоне?

уличное движение Лондона
уличное движение Лондона

Вся книга пронизана флером романтической любви авторов к местечковой романтике и утраченной «королевской» родимой сторонки. Ну и естественно, для «литературы национальной гордости», герою/сербу приписывается просто колоссальное влияние на окружающую действительность, вплоть до подаренной Стокеру идеи написать «Дракулу».

Итак, однажды Николай, по кличке второй, вызвал к себе Гиляровского (зачеркнуто). Ах да, Гиляровский это про кино о «значках четырех». Но именно эта забавная интерпретация Дойля, сразу пришла мне на память, при чтении этого произведения. Наверное, сходством размеров разухабистой клюквы. В книге же – Его Величество краль Сербии Милан Обренович вызвал к себе Милована Глишича, что бы сообщить ему, что сам Скотленд Ярд на коленях упрашивал его, короля Сербии, то бишь, направить на помощь этого самого гениального Милована Глишича. Ведь этот самый Милован, это мало того, что Шерлок Холмс и Доктор Ватсон в одном флаконе! В этот самый флакон еще намешано не меньше пяти сезонов «Менталиста». Это же прямо такой единственный на всю Европу специалист, который десять лет назад «смог залезть в голову» маньяку и только его умствования позволили этого самого маньяка поймать.

народная память о самом страшном вампире Сербии
народная память о самом страшном вампире Сербии

Правда, как выяснилось к 10 главе, поймали жуткого маньяка, сливавшего кровь из своих жертв, совершенно случайно. Впрочем, это не снимает вопрос, а с какого перепугу к ловле маньяка привлекли корректора городской типографии, цензора и начинающего графомана? Только потому, что он регулярно бухал со следователем, расследующим это дело? Ну как бы… Опять же, по итогу расследования, совершенно не правдоподобна слава главного героя как великого сыщика. Вот честно, кто вообще может вспомнить громкие преступления десятилетний давности, и кто их раскрыл? Даже в своей стране. А уж тем более где-то там, на откровенных задворках цивилизации? А уж когда авторы нам раскрывают подоплеку это расследования:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

*** … ехали, ехали, попали в ДТП и их спаситель оказался по совместительству маньяком … ***

Итого, главный герой оказывается – уникальный специалист, из такого же уникального захолустья, но с колоссальным опытом одного расследования, в роли прикрепленного репортера. Зато он очень мимимишный… . Кроме как его мимимишность объяснить тот факт, что король посвящает его в государственные секреты, пополам с его личными тайнами не объяснишь. Нет, я понимаю, Сербия маленькая страна, но таки служба личной охраны, разведка, контрразведка и даже армия у нее есть. И вот во всех этих структурах не нашлось ни одного человека, в силу своего реального опыта более подходящего для решения государственных проблем и хранения личных тайн монарха?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

*** А как вам идея отправить журналиста в одиночку выручать царственную заложницу? Без силовой поддержки? Без человека, профессионально знающего что такое криминал, ну или хотя бы «уверенно чувствующего себя по обе стороны прицела» (с)? Так делается только в одном случае – когда дело надо гарантированно завалить. Вот тогда да – берется медийная личность, не способная, но всем известная и отправляется делать то, что в принципе не умеет. Ну или когда надо написать яркую, но не притязательную по сюжету книгу ***

Так и слышу, как Скорбонья кричит Нешичу –«давай, подтаскивай, тяни, ну тяни же это дурацкое правдоподобие, не давай ему упираться и цепляться за здравый смысл! Ща, давай его еще чуть ближе, я его за трактор зацеплю и мы его в сюжет запихаем, никуда это тупое правдоподобие не денется!»

В остальном, тоже не то, чтобы все плохо, но осадочек остается. Проблемы не только с правдоподобием, есть проблемы и с логикой сюжета. В какой то момент возникло ощущение, что авторы то ли писали без синопсиса, то ли не читал написанное друг-другом. В начале книги главный герой сознается, что никого не убивал. К середине выясняется, что убивал, да еще как! С брызгами крови в лицо, да еще и совершенно невиновного человека! Один раз не … несчитово?

Итого:
полное впечатление, что читаешь пересказ компьютерной игрушки от первого лица сделанной в начале 00-х. Все персонажи, с которыми контактирует главный герой, имеют ограниченную свободу, все действующие лица непропорционально ситуации предрасположены к персонажу, реплики участников короткие и не меняются, сколько бы главный герой к ним не подходил. Загадки, которые ставятся перед персонажем простенькие и понятные с момента их озвучивания. Картинка пиксельная и частенько подвисает при сменах локаций.

Вместе с тем – все очень живенько и достаточно ярко. Прям мультик для взрослых. Очень анимэшная эстетика действа.

______________________________________________

Да, с персонификацией Скотленд Ярда это не фигура речи. Кого благодарить за этот уникальный финт — не знаю. То ли автор постарался, то ли переводчик не удосужился подправить ИИ. Подозреваю все же переводчика. Это ведь не единственный логический артефакт текста, есть и другие. Та же «супница с кобальтовыми украшениями» чего стоит. По-хорошему, звучать должно «супница с кобальтовым рисунком/росписью». Визитная карточка безумно дорогого китайского фарфора и весьма дорогого фарфора мейсенской мануфактуры – роспись фарфора кобальтовыми красками. А прикол с перекусом главного героя? Это когда он отрезает два куска хлеба, а потом «кладет на него кусок сала», после чего обильно солит и перчит полученное. Вот серьезно? Главный герой есть сырое сало? Соленое то заведомо солить и перчить не надо… В общем, глаз регулярно цеплялся и логика так же часто пробуксовывала.

Общий вывод: милая книжка, со страниц которой так и веет любовью к родной стране, с кучей мелких недочетов в сюжете, с яростно выпрыгивающими из кустов роялями и мэри сьюшным главным героем. На 7/10 .

З.ы. Еще раз обращаю внимание, фактически это не первая книга, просто кусок текста от единого произведения.





552
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение12 марта 12:34
крутой отзыв! с картинками! спасибо!

цитата
герой есть сырое сало? Соленое то заведомо солить и перчить не надо…

Я могу и солёное подсолить. А уж подперчить — знаю любителей, что всё перчат.
Да и соленое сало не факт, что перченое.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 марта 12:41
Спасибо. Стараюсь сухой текст немного разбавить

:-))) Ну не знаю, может мне просто не попадалось недосоленное соленое сало? :-)))


⇑ Наверх