Иностранная литература 05 ...

««Иностранная литература» №05, 1977»

журнал

«Иностранная литература» №05, 1977

1977 г.

Тираж: 600000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

На обложке плакат О. Лупшака «Первая мая».

Содержание:

  1. Омар Лара
    1. Римма Казакова. "Два года назад в Лиме, в Перу..." (предисловие), стр. 3-3
    2. Омар Лара. Из истории города (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 4-4
    3. Омар Лара. Говорю о Луисе Ойярсуне, о реке Вальдивии и так далее... (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 4-6
    4. Омар Лара. Пейзаж (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 6-6
    5. Омар Лара. Весна в Чили (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 6-6
    6. Омар Лара. Вечером перед смертью (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 6-7
    7. Омар Лара. Двое (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 7-7
    8. Омар Лара. Вот чудак (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 7-7
    9. Омар Лара. Из цикла "Обыватели"
      1. Омар Лара. В то время, когда (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 8-8
      2. Омар Лара. Обыватель (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 8-8
      3. Омар Лара. Господин Как-Бы-Вовремя-Смыться (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 8-8
      4. Омар Лара. Песок, поглощающий камни (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 8-8
    10. Омар Лара. Венское кафе (стихотворение, перевод Л. Беринского), стр. 8-9
    11. Омар Лара. В этот день 7 ноября (фрагмент стихотворения, перевод Л. Беринского), стр. 9-9
  2. Ренато Прада Оропеса. День рождение (повесть, перевод Г. Вержховской), стр. 10-24
  3. Дюла Ийеш. В ладье Хароне, или Симптомы старости (начало романа-эссе, перевод Т. Воронкиной), стр. 25-68
  4. Владимир Зарев. День нетерпения (окончание журнального варианта романа, перевод Л. Баша), стр. 69-100
  5. Литературное наследие
    1. Классические японские танки
      1. Вера Маркова. "Поэзия, как природа, работает в разных масштабах..." (вступление), стр. 101-102
      2. Сикиси-Найсинно. "О быстротечность!.." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102-102
      3. Сикиси-Найсинно. "Напрасно гляжу вокруг..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102-102
      4. Сикиси-Найсинно. "Дверь хижины в горах..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103-103
      5. Сикиси-Найсинно. "Любуюсь тобою..." (перевод В. Маркиной), стр. 103-103
      6. Сикиси-Найсинно. "Мое мимолетное..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103-103
      7. Сикиси-Найсинно. "Осыпались вишни..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103-103
      8. Сикиси-Найсинно. "Возле окна моего..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103-103
      9. Сикиси-Найсинно. "Обратно не придет..." (перевод В. Маркиной), стр. 103-103
      10. Сикиси-Найсинно. "Павлонии палый лист..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103-103
      11. Сикиси-Найсинно. "Пустынный сад..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104-104
      12. Сикиси-Найсинно. "Холодом веет ветер..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104-104
      13. Сикиси-Найсинно. "Печалится взор..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104-104
      14. Сикиси-Найсинно. "Пока я глядела..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104-104
      15. Сикиси-Найсинно. "Снег падает день за днем..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104-104
      16. Сикиси-Найсинно. Потаенная любовь (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104-104
      17. Садаиэ. "Аромат расцветающей сливы..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105-105
      18. Садаиэ. "Небо снежило..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105-105
      19. Садаиэ. "Я видел, они расцвели..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105-105
      20. Садаиэ. "Где он, ветер..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105-105
      21. Садаиэ. "Тайные мысли мои..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105-105
      22. Садаиэ. "В сумерках вечера..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105-105
      23. Садаиэ. "Вновь засияло..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105-105
      24. Садаиэ. "В горном селении..." (перевод В. Маркиной), стр. 106-106
      25. Садаиэ. "Циновка так холодна!.." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106-106
      26. Садаиэ. "мне так хотелось забыть..." (перевод В. Маркиной), стр. 106-106
      27. Садаиэ. "Остановить коня..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106-106
      28. Садаиэ. "Сказала: "Уже рассвет!"..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106-106
      29. Садаиэ. "Ещё усилил тоску..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106-106
      30. Садаиэ. "Какой осенний вид..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106-106
      31. Садаиэ. "Идет от другого домой..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107-107
      32. Садаиэ. "Помнишь ли ты меня?.." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107-107
      33. Садаиэ. "Как я когда-то ласкал..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107-107
      34. Садаиэ. "Сколько весен под сенью ветвей..." (перевод В. Маркиной), стр. 107-107
      35. Садаиэ. "Отблеск на рукавах..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107-107
      36. Садаиэ. "В кои веки, бывало..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107-107
    2. Герман Гессе. Степной волк
      1. Герман Гессе. Степной волк (окончание романа, перевод С. Апта), стр. 108-172
      2. С. Апт. От переводчика (послесловие), стр. 173-177
  6. Критика
    1. В. Иорданский. Внутренняя динамика народной культуры (опыт Тропической Африки) (статья), стр. 178-185
    2. Ц. Кин. Пессимист, который не сдается (статья), стр. 186-194
  7. Писатель и время
    1. Вилем Завада. Земля и люди моего сердца
      1. Людмила Будагова. В 1975 году в остравском издательстве "Профиль"..." (вступление), стр. 195-196
      2. Вилем Завада. Земля и люди моего сердца (главы из книги, перевод Л. Будаговой), стр. 196-206
  8. Культура и Современность (заметки на полях)
    1. В. П.. В гуще жизни, среди народа (статья), стр. 207-210
    2. О. Тимашева. Бельгийцы открывают Бельгию (очерк), стр. 210-213
  9. Публицистика
    1. К 60-летию Великого Октября
      1. "Я видел будущее" (зарубежные писатели о Советском Союзе)
        1. Евг. Долматовский. С открытыми глазами (предисловие), стр. 214-218
        2. Артур Рэнсом. Шесть недель в России, в 1919 году (отрывки из книги, перевод Б. Гиленсона), стр.218-219
        3. Цюй Цю-Бо. Через Сибирь (отрывок из книги, перевод М. Шнейдер), стр. 219-222
        4. Альберт Рис Вильямс. В глухих деревнях Севера (отрывки из книги, перевод Б. Гиленсона), стр. 222-227
        5. Петер Илемницкий. Два года в Стране Советов (отрывок из книги, перевод И. Богдановой), стр. 227-232
        6. Теодор Драйзер. Драйзер смотрит на Россию (отрывок из книги, перевод И. Гуровой), стр. 232-234
    2. Рудигер Бернгард. Масштаб гуманизма
      1. Рудигер Бернгард. Масштаб гуманизма (начало строительства новой демократической немецкой культуры и вклад офицеров Советской Армии) (сокращенный вариант доклада, Н. Истоминой), стр. 235-242
      2. Григорий Вайс. Листья столетника (вместо послесловия), стр. 242-245
  10. Антирубрика
    1. Жорж Годо. Миниатюры
      1. Жорж Годо. Грузчик (перевод Л. Ведениной), стр. 246-246
      2. Жорж Годо. Медник (перевод Л. Ведениной), стр. 246-247
      3. Жорж Годо. Строительные бригады (перевод Л. Ведениной), стр. 247-247
      4. Жорж Годо. Автоцистерна (перевод Л. Ведениной), стр. 247-247
      5. Жорж Годо. Формовщик (перевод Л. Ведениной), стр. 247-247
      6. Жорж Годо. Мул (перевод Л. Ведениной), стр. 248-248
      7. Жорж Годо. Чемодан (перевод Л. Ведениной), стр. 248-248
      8. Жорж Годо. Выходной день крестьянина (перевод Л. Ведениной), стр. 248-248
      9. Жорж Годо. Жена (перевод Л. Ведениной), стр. 248-249
      10. Жорж Годо. Комната 17 (перевод Л. Ведениной), стр. 249-249
      11. Жорж Годо. Машинистка (перевод Л. Ведениной), стр. 249-249
      12. Жорж Годо. Лидер (перевод Л. Ведениной), стр. 250-250
      13. Жорж Годо. Наши соседи (перевод Л. Ведениной), стр. 250-250
      14. Жорж Годо. Фасад (перевод Л. Ведениной), стр. 250-250
      15. Жорж Годо. Чудо (перевод Л. Ведениной), стр. 250-251
      16. Жорж Годо. Преступник (перевод Л. Ведениной), стр. 251-251
      17. Жорж Годо. Жак Рено (перевод Л. Ведениной), стр. 251-251
      18. Жорж Годо. У меня в голове (перевод Л. Ведениной), стр. 251-252
      19. Жорж Годо. Жизнь бьет ключом (перевод Л. Ведениной), стр. 252-252
      20. Жорж Годо. Общая беда (перевод Л. Ведениной), стр. 252-252
      21. Жорж Годо. Настоящие (перевод Л. Ведениной), стр. 252-252
      22. Жорж Годо. Разобщенность (перевод Л. Ведениной), стр. 252-253
      23. Жорж Годо. Из-за ведра воды (перевод Л. Ведениной), стр. 253-253
      24. Жорж Годо. Кузина, любившая сидеть у рояля (перевод Л. Ведениной), стр. 253-253
      25. Жорж Годо. Бессмертие (перевод Л. Ведениной), стр. 254-254
      26. Жорж Годо. Странник (перевод Л. Ведениной), стр. 254-254
    2. Кристиан Моргенштерн. Стихи
      1. Кристиан Моргенштерн. Эксперимент (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 254-254
      2. Кристиан Моргенштерн. Волчье мясо (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 255-255
      3. Кристиан Моргенштерн. Схоластическая проблема (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 255-255
      4. Кристиан Моргенштерн. Цветок, вышитый на ковре (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 255-255
      5. Кристиан Моргенштерн. Признания посредственного поэта-переводчика (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 255-255
  11. Наши гости
    1. Н. Булгакова. Элесио Диего (очерк), стр. 256-258
  12. Советская литература за рубежом
    1. Флориан Неуважны. "Потерянный кров" Йонаса Авижюса (фрагменты статьи, перевод В. Агриколянского), стр. 259-260
  13. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. И. Попов. Человек нового мира (рецензия на книгу "Вашим, товарищ, сердцем и именем..."М, "Прогресс", 1976), стр. 261-262
      2. Анатолий Софронов. Песни борьбы (рецензия на книгу "Поэзия борьбы", М, "Прогресс", 1976), стр. 263-264
    2. Издано за рубежом
      1. Константин Еленков. Неустаревающий жанр (рецензия на книги Атанаса Свиленова "Събеседници", София, Български писател, 1975; "С повея на април", София, Български писател, 1975), стр. 264-265
      2. Хуан Кобо. Заново открывая прошлое... (рецензия на книгу Rafael Abella "La vida cotidiana durante la gerra civill", Barselona, Editorial Planeta, 1975), стр. 265-267
      3. Губерт Кушник. Разговор о насущных проблемах (рецензия на книгу Franz Josef Degenhardt "Brandstellen", München, Autoren Edition bei, Bertelsmann, 1975), стр. 267-268
  14. Из месяца в месяц (хроника), стр. 269-284
  15. Авторы этого номера, стр. 285-288

Примечание:

Переводчик указаны не везде.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх