Японская любовная лирика

«Японская любовная лирика»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Японская любовная лирика

Составитель:

М.: Художественная литература, 1988 г.

Тираж: 25000 экз.

ISBN: 5-280-00447-2

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 256

Описание:

Стихотворения японских авторов о любви.

Иллюстрация на суперобложке, обложке и внутренние иллюстрации Г. Клодта.

Содержание:

  1. ПЯТИСТИШИЯ (Танка)
    1. Песни западных провинций
      1. Песня юноши («Прозрачная волна у белых берегов...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 7
      2. Песня девушки («О нет, наоборот...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 7
      3. Песня девушки («Когда бы знала, что любимый мой...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 8
      4. Песня юноши («Зачем мне дом, где жемчуг дорогой...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 8
      5. Песня девушки («Когда бы гром внезапно загремел...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 8
      6. Песня юноши («Пусть не гремит совсем здесь грозный гром...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 9
      7. «На траву зеленую тиса...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 9
      8. «Лучше пусть исчезну...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 9
      9. «Изголовие из дерева цугэ...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 11
      10. «На рассвете у ворот моих...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 11
      11. «Ах, на кровле дома моего...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 11
      12. «Милый мой...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 12
      13. «В Сога, средь долины чистых рек...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 12
      14. «По дороге, что отмечена давно...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 12
      15. «Лишь раздался топот быстрого коня...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 13
      16. «Как журавль далекий, что летает в небе...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 13
      17. «Словно в бездне, среди скал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 13
      18. «Чем так жить...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 14
      19. «В священном храме...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 14
      20. «Долго, видно, буду тосковать о той...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 14
      21. «Говорят: на этом свете умирают...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 15
      22. «Мне кажется теперь, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 15
      23. «Тоскую о тебе и жду тебя всегда!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 15
      24. «У ворот моих...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 17
      25. «Среди полей, заброшенных, в глуши...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 17
      26. «Как до небесных облаков...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 17
      27. «Как тень прозрачная в рассветный час...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 18
      28. «Кого среди людей назвать счастливым?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 18
      29. «Вчера, вечернею порой, лишь миг один...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 18
      30. «Пусть велика земля, но даже и она...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 19
      31. «Ведь ты — лишь человек...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 19
      32. «Когда зайдет за облака луна...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 19
      33. «Оттого, что обо мне не думает совсем...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 21
      34. «Когда бы ныне мог корабль я встретить...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 21
      35. «Наверно, там, где горы Симакума...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 21
      36. «Когда оградою зеленой горы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 22
      37. «С нетерпеньем друга ожидаю...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 22
      38. «Когда в цветенья час...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 22
      39. «Возле моря...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
      40. «Подобно соловью, что раньше всех поёт...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
      41. «Лишь издали могу я любоваться...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
      42. «Пока в саду своём ждала...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 24
      43. «Ведь оттого, что никогда не думал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 24
      44. «Вот нить жемчужная...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 24
      45. «Эта ночь, что черна...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 25
      46. «Должно быть, наступил уже рассвет...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 25
      47. «О, только если высохнет до дна...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 25
      48. «Схлынут волны - и в заливе Нанива...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 27
      49. «Только тем, кто ищет раковины здесь...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 27
      50. «Каждый раз, как только вижу я...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 27
      51. «Вот спустилась ночь...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 28
    2. Песни восточных провинций
      1. «Целый день толку я белый рис...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 29
      2. «Как на поле здесь, в Санацура...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 29
      3. «Ах, одежды белотканой рукава...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 30
      4. «У Цукуба, у горы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 30
      5. «В дальней стороне Сакитама...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 30
      6. «Вот из здешних мест, из Синану...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 31
      7. «Здесь, в стране у нас, в Асигара...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 31
      8. «Нежный померанцевый цветок...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 31
      9. «Ведь еще вчера я ночью с милой был...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 33
      10. «Как жемчужная трава...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 33
      11. «Простую женщину из Адзума-страны...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 33
      12. «Когда в стражи я из дома уходил...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 34
      13. «Милую жену покинул я...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 34
      14. Песня мужа («Те ворота, где стоит жена...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 34
      15. Песня жены («Где горы Цукуба виден пик...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 35
      16. Песня мужа («Здесь тебя оставить и уйти...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 35
      17. Песня жены («Проводив тебя, остаться здесь...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 35
      18. «И когда расстались мы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 36
      19. «Словно стаи уток улетали...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 36
      20. Из легенды о знаменитой красавице Тэкона («...И когда, в страну восточную придя...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 36
    3. Поэзия древней Японии VII-VIII вв.
      1. Какиномото Хитомаро
        1. «У вороного моего коня...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 37
        2. «Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 37
        3. «От ветра свежего, что с берега подул...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 39
        4. «Тиха морская гладь...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 39
        5. «Нет никаких известий о тебе...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 39
        6. «Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 40
        7. «Огни для ловли рыб...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 40
        8. «На миг один короткий, как рога...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 40
        9. «Яшмовых одежд стих легкий шорох...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 41
      2. Ямабэ Акахито
        1. «На острове этом Карани...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 41
        2. «Когда к островам...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 42
        3. Проезжая мимо кургана легендарной красавицы Тэкона («Вот в Кацусика, в этой стране…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 42
        4. «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 42
        5. «Когда ночь наступает...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 43
        6. «В этом Ёсину дивном...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 43
        7. «Я в весеннее поле пошёл за цветами...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 43
        8. «Меня ты любила…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
        9. «Там, где остров на взморье…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
        10. «На острове Абэ…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
        11. «Там, где птицы мисаго…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 46
        12. «Там, где Асука воды…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 46
      3. Яманоэ Окура
        1. «Итак, друзья, скорей в страну Ямато…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 47
      4. Отомо Табито
        1. «Когда большими хлопьями на землю…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 47
        2. «Даже скалы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 49
        3. «Траву «позабудь»…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 49
        4. «Как журавль в тростниках…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 49
        5. «Вот и время пришло...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 50
        6. «Изголовье из рук…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 50
        7. «В покинутом доме…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 50
        8. «В том саду, что вдвоем...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 51
        9. «Не белой ли сливы цветы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 51
      5. Отомо Якамоти
        1. «Чем так мне жить, страдая и любя…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 52
        2. Послание жене, написанное в изгнании («Пусть жалок раб в селении глухом…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 52
        3. «Когда ты спросишь, как теперь я сплю…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 52
        4. «Когда ночами, полные печали…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 53
        5. «Ужель, придя к любимому порогу…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 53
        6. «Цветы душистых слив, что опадают…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 53
        7. «О, только так на свете и бывает…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 55
        8. «Когда, подняв свой взор к высоким небесам…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 55
        9. «Сегодня на рассвете раннем…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 55
        10. «Мне в одиночестве…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 56
        11. «О, слышен ли, как раньше, аромат…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 56
        12. «От еле уловимой дрожи крыльев…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 56
        13. «Всегда перед зарей — прислушаться лишь надо…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 57
        14. «Взглянул я вверх, на белизну снегов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 57
        15. «Говорят, что наступило время…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 57
        16. «Как гуси дикие, что вольной чередой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 58
        17. «Как будто отголоски дальней бури…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 58
        18. «Как только наступает вечер…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 58
      6. Нукада
        1. «Горы Мива!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 59
        2. «Когда б могла заранее я знать…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 59
      7. Отомо Саканоэ
        1. «Когда бы ты стал яшмой дорогой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
        2. «Бывают думы, от которых в сердце…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
        3. «О, если сердце чистое такое…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
        4. «Как плачущий журавль…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 62
        5. «О любящее мое сердце…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 62
      8. Kaca
        1. «Как плачущий журавль во мраке черной ночи…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 63
        2. «И даже мелкий тот песок на побережье…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 63
        3. «Печалясь о тебе…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 63
        4. «Ах, о моей любви…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 65
        5. «Пускай цветы душистой белой сливы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 65
        6. «Во сне я ныне увидала…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 65
      9. Такэти Курохито
        1. «В Сакура надо мной…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 66
      10. Кавабэ Миябито
        1. «Все эти дни о нас…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 66
      11. Отомо Момоё
        1. «О, если б ты сказала мне, что любишь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 67
      12. Хасибито Оура
        1. «Взглянул я вверх…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 67
      13. Камо
        1. «Корабль в Цукуси…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 68
      14. Аки
        1. «О, волны взморья в белой пене…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 68
      15. Кура Навамаро
        1. «Кристально дно морское…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 69
      16. Хадзи Митиёси
        1. «Ночь, как черные ягоды тута…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 69
      17. Сану Тиками
        1. Послания возлюбленному, находящемуся в изгнании
          1. «Сказали мне, что человек пришел…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
          2. «Лучше было б вместе мне с тобой уйти…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
          3. «В доме ночью близкие твои…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
          4. «Не спуская взора с зелени сосны…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
          5. «Лишь ради дня желанного, поверь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
      18. Накатоми Якамори
        1. В ответ на послания возлюбленной
          1. «Я ешё не стал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
          2. «О тебе я в думах и тоске...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
          3. «Горы и заставы миновал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
          4. «О, как далека ты от меня!»…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 75
          5. «Ты не думай, милая моя…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 75
          6. «Новояшмовых годов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 75
          7. «О, если только вовсе нет богов...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 76
      19. Неизвестные авторы. Из старинных посланий
        1. «Как прибрежные птицы у бухты Муко...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 76
        2. «Если б только могла дорогая моя...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 76
        3. «Когда причалишь ты...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 77
        4. «Едва придет осенняя пора…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 77
        5. «На корабль поднялись мы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 77
        6. «Словно черные ягоды тута…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
        7. «Верно, бурными стали…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
        8. «В рассвета алый час…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
        9. «Пусть мой рукав…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 79
        10. «Не я ль один…»…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 79
        11. «Меж гор…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 79
        12. «Только осень настанет…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 81
        13. «Твой корабль…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 81
        14. «В тоске о милой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 81
    4. Средневековая поэзия IX-XIII вв.
      1. Минамото Мунэюки
        1. «И даже хвоя у простой сосны...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 82
      2. Соку-хоси
        1. «Лишь там, где опадает вишни цвет…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 83
      3. Аривара Нарихира
        1. «И встать я не встаю, и спать не спится…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 83
        2. «Я красотой цветов пленяться не устал…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 84
        3. «Верно, кто-то возле водопада…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 84
        4. «Еще я наслаждаться не устал…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 84
        5. «Все дальше милая страна...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
        6. «Когда она меня спросила…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
        7. «Да, влажен шелковый рукав, что на заре…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
        8. «Как будто аромат душистой сливы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 86
        9. «Я соберу и спрячу жемчуг белый…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 86
      4. Оно Комати
        1. «Все говорят, что очень долги ночи…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 87
        2. «Предела нет моей любви и думам…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 87
        3. «Он на глазах легко меняет цвет...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 87
        4. «Пусть скоро позабудешь ты меня...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 89
        5. «С тех самых пор, как в легком сновиденье...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 89
        6. «Тот ветер, что подул сегодня…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 89
        7. «Пусть по тропинкам снов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 90
        8. «Краса цветов так быстро отцвела!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 90
      5. Содзё Хэндзё
        1. «О ветер! Ты, что дуешь средь небес…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
        2. «Ах, к дому моему не отыскать дороги…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
      6. Бунъя Ясухидэ
        1. «На травах, на деревьях, на кустах…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 92
      7. Цураюки
        1. «Прилечь я собирался ночью летом…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 92
        2. «Туман весенний, для чего ты скрыл...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 93
        3. «Осенний вид не привлекает взора…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 93
        4. «Ты стал другим, иль все такой же ты?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 93
        5. «Да, сном, и только сном, должны его назвать!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 95
        6. «О, набегай, волна прибоя, с новой силой!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 95
        7. «Подует ветер — и встаёт волна...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 95
        8. «Узоры пёстрые на ряби волн...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 96
        9. «Волна у берега одета белой пеной...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 96
        10. «Любовь таю в себе... Однако в те мгновенья…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 96
        11. «Как сквозь туман вишнёвые цветы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 97
        12. «Ах, для меня любовь - не горная тропинка…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 97
        13. «Стоит зима — и вдруг, совсем нежданно...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 97
        14. «Мое, не знавшее любви доныне, сердце…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 99
        15. «Весною раннею, когда благоухают…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 99
        16. «Если сожалеешь о разлуке…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 99
        17. «И днем и ночью…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 100
        18. «Наверно, в Касуга - прекрасную долину…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 100
        19. «Не звезда ли сегодня со звездой расстаётся?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 100
      8. Отикоти Мицунэ
        1. «Покоя не могу найти я и во сне…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 101
        2. «Хочу, чтоб знала ты…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 101
        3. «Ах, осени туман - он не проходит…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 101
        4. «Как видно, ветер дует неумело…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 103
        5. «Когда на старой ветке хаги…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 103
        6. «Не думаю, что очень долги ночи…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 103
        7. «Осенними полями я бродил…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 104
        8. «Вы, утки…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 104
        9. «Нежданный новый год пришел ко мне…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 104
        10. «Снег все идет... И вот уже никто…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 105
        11. «Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 105
      9. Идзуми Сикибу
        1. «Проходят годы - и сильней печаль…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 107
        2. «На небо, где звезда ждет целый год звезду…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 107
        3. «Не драгоценную ли яшму я нашла?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 107
      10. Мурасаки Сикибу
        1. «Лик месяца на небе появился…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 108
        2. «С гусями, что на север полетят…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 108
      11. Неизвестный автор
        1. «Я, полон грусти, расстаюсь с тобой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 109
      12. Неизвестный автор
        1. «Ах, только удержать бы мне его…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 109
      13. Ки Томонори
        1. «Как пояса концы — налево и направо…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 111
        2. «Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 111
        3. «Как тает иней, павший на цветы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 111
        4. «Когда я слышу грустный плач сверчка…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 112
        5. «Что эта жизнь?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 112
        6. «Такой же аромат и цвет у вишен был…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 112
        7. «Все склоны дальней Ёсину-горы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 113
        8. «Ночь ли темна, не знает ли дороги…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 113
        9. «Хоть называю участь нашу горькой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 113
      14. Неизвестный автор
        1. «На ветках хаги, словно белый жемчуг…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 114
      15. Оэ Тисато
        1. «Криком я кричу…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 114
        2. «Расставаясь, думаем всегда…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 115
      16. Исэ
        1. «Когда бы ты был кораблем, плывущим…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 115
        2. «Бывает, в дни, когда одна грущу…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 117
        3. «Ужель всю жизнь не встречу я тебя?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 117
        4. «Вот я пришла к горам священным Мива…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 117
        5. «На ложе, что оставлено тобой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 118
      17. Ки Акиминэ
        1. «Кто летом в тех горах неведомо живет…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 118
      18. Оно
        1. «Когда в столице, может быть, случайно?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 119
        2. «О, если любящее сердце человека…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 119
      19. Мибу Тадаминэ
        1. «Мне люди говорят: «Весна пришла» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 120
        2. «О человеке, что ушел однажды…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 120
      20. Содзэй-хоси
        1. «Весна настала, и как будто бы цветет…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 121
        2. «От ветра, дующего осенью в горах…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 121
        3. «Сейчас приду»,- мне прошептала ты…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 121
      21. Неизвестный автор
        1. «Скажи, ко мне вчера ты приходила…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 123
      22. Оно Такамура
        1. «Все, все бело! Глаза не различат…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 123
        2. «Равнина вод безбрежно широка…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 124
      23. Неизвестный автор
        1. «Тот соловей, что приютился в ветках сливы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 124
      24. Бунъя Асаясу
        1. «В осеннем поле выпала роса…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 125
      25. Неизвестный автор
        1. «Аллеи все усыпаны листвой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 125
      26. Киёвара Фукаябу
        1. «Стоит зима, а с облачного неба…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 126
      27. Харумити Цураки
        1. «Чуть вымолвишь: «вчера»…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 126
      28. Сюндо Намики
        1. «Реки горные разбились о плотины…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 127
      29. Нидзёин Сануки
        1. «Как эти камни, что лежат у берегов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 127
      30. Неизвестный автор
        1. «Не весь еще растаял белый снег…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 129
      31. Ки Тосисада
        1. «Хоть знаю я: простились мы сегодня…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 129
      32. Саканоэ Корэнори
        1. «Ах, даже отраженная в воде…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 130
        2. «Будто бы луна внезапно озарила…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 130
      33. Неизвестный автор
        1. «Пурпурная листва осенних кленов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 131
      34. Фудзивара Садайэ
        1. «В саду от лепестков сверкавшей вишни…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 131
        2. «Ты мне лгала, что «горы в вечных соснах…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 133
        3. «Как знак, что, несмотря на годы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 133
        4. «На поле Касуга зеленая трава…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 133
        5. «Моя любовь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 134
        6. «В прекрасном Ёсино…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 134
        7. «Благоуханьем сливовых цветов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 134
        8. «Не забывай меня! Пускай рукав атласный…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 135
        9. «Взгляну кругом — и нет уже цветов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной) (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 135
      35. Фудзивара Садаката
        1. «О, если бы трава „влюбленных ложе”…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 136
      36. Неизвестный автор
        1. «У кленов алых листья облетели…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 136
      37. Тайра Канэмори
        1. «Любовь к тебе на дне души скрываю…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 137
      38. Сайгё-хоси
        1. «О, если б ты в своем селенье дальнем…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 137
        2. «Так трудно было мне и так душой устал…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 138
        3. «О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 138
        4. «О, пожалей, хочу участья твоего…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 138
        5. «И даже мне, ушедшему от мира…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 139
        6. «Взглянул я на луну - и дрогнула душа…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 139
        7. «Ты не пришла…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 139
        8. «О, лишь одна луна в далеком небе…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 141
        9. «В рассветный час, когда по воле ветра…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 141
        10. «Я знаю слишком хорошо себя…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 141
        11. «Увидя тень прохладную под ивой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 142
      39. Фудзивара Мотодзанэ
        1. «О, если б ты меня спросила…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 142
      40. Сугавара
        1. «Те хризантемы белые вдали…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 143
      41. Неизвестный автор
        1. «Опережая ветер, прозвучали…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 143
      42. Кунайкё
        1. «У Тацута-горы не буря ли шумела…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 144
      43. Неизвестный автор
        1. «День померк. Спустился сумрак черный…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 144
      44. Уэмон
        1. «У сливовых цветов всё тот же аромат...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 145
        2. «Покрытый зимним инеем рукав...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 145
      45. Неизвестный автор
        1. «Я от тебя давно не получаю вести…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 147
      46. Фудзивара Иэтака
        1. «Опавший пурпур клена на земле…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 147
      47. Неизвестный автор
        1. «Ах, если б этот мир похож был на цветок…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 148
      48. Сиракава-ин
        1. «Цветы апрельские раскрылись на заре…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 148
      49. Минамото Санэаки
        1. «Луна едва лишь светит на рассвете…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 149
      50. Укон
        1. «Я не о том грущу, что ты меня забыл…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 149
      51. Неизвестный автор
        1. «На родине я вновь, но опустел твой кров…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 150
      52. Неизвестный автор
        1. «Тоска о многом на душе при лунном свете…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 150
      53. Абэ Киёсаки
        1. «Хотел его сберечь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 151
      54. Фудзивара Ёсискэ
        1. «В селенье, среди гор, дорог как не бывало…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 151
      55. Неизвестный автор
        1. «Как странник я одет, готов к пути…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 153
      56. Неизвестный автор
        1. «На миг один, пока зарницы блеск…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 153
      57. Фудзивара Ёсинори
        1. «Как тот олень, что молчаливо бродит…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 154
      58. Неизвестный автор
        1. «Ты для меня так недоступна стала…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 154
      59. Неизвестный автор
        1. «Ах, память осени, прошедшей перед нами…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 155
      60. Неизвестный автор
        1. «Кто это о возлюбленном рыдает?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 155
      61. Фудзивара Митинага
        1. «Хоть знаю: день пройдет, настанет снова ночь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 156
      62. Фудзивара Тоситада
        1. «Как видно, проходя, кого-то здесь искали…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 156
        2. «Все ночи напролет…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 157
      63. Кока-монъин Бэтто
        1. «Из-за одной лишь ночи мимолетной…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 157
      64. Фудзивара Тосиюки
        1. «Хотя бы в час ночной, когда волна…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 159
      65. Тайкэн-монъин Хорикава
        1. «Надолго ль счастье? Сердцу неизвестно…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 159
      66. Энкэй-хоси
        1. «Покинутый приют — весь в зарослях плюща…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 160
      67. Ёситада
        1. «О, вот она - зима…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 160
      68. Сюнкэй-хоси
        1. «Ночь напролет я в грусти был глубокой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 161
        2. «В далекий край плывешь ты нынче в море…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 161
      69. Канкэ
        1. «Где горы Тамукэ — я не молюсь в дороге…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 162
      70. Минамото Мунэката
        1. «Слова, что ты мне говорила…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 162
      71. Санэката
        1. «Едва проснулся и взглянул…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 163
      72. Фудзивара Хидэёси
        1. «В ночь эту светлую с сияющей луной…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 163
      73. Неизвестный автор
        1. «Так холоден и чист…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 165
      74. Неизвестный автор
        1. «О, падающий снег…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 165
      75. Фудзивара Окикадзэ
        1. «Надеяться на встречу - безнадежно…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 166
      76. Неизвестный автор
        1. «Как видно, то весна…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 166
      77. Неизвестный автор
        1. «Что человеческое сердце в этом мире?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 167
      78. Такаиэ
        1. «Разлуки путь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 166
      79. Дзюкурэн-хоси
        1. «Снежинками любуясь, я подумал…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 168
      80. Юки наисинно-но Ки
        1. «Не уберечь рукав у берегов Такаси…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 168
      81. Саки-но дайсодзё Дзиэн
        1. «Взгляну кругом: на пиках снега груды…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 169
      82. Фудзивара Таканобу
        1. «Ах, есть всегда печаль в любой разлуке…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 169
      83. Фудзивара Санэсада
        1. «Любуясь на цветы, идя к себе домой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 170
      84. Неизвестный автор
        1. «Ах, только так на свете и бывает!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 170
      85. Фудзивара Акисукэ
        1. «В просвет среди бегущих в небе туч…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 171
      86. Неизвестный автор
        1. «Ах, именно в конце печальном года…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 171
      87. Кинто
        1. «Вот нынче б не пришли, - и листья алых кленов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 172
  2. ШЕСТИШИЯ (Сэдока)
    1. Из старинных собраний песен и из сборника Хитомаро. Записи народных песен западных провинций
      1. «Через щели занавеси той…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 175
      2. «Там, на дне, глубоко под водой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 175
      3. «Из-за молодой чужой жены…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 177
      4. «Месяц, плывущий ночами…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 177
      5. «В гавани для кораблей…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 177
      6. «Дети, вы, что косите траву…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 179
      7. «Не встречаюсь с милою моей…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 179
      8. «Ясеневый лук - лук Адзуса натянут…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 179
      9. «Там, у берега, где пруд…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 181
      10. «Нити жизни не жалея для тебя…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 181
      11. «К солнцу, что восходит поутру…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 181
      12. «Из страны Ямасиро…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 183
      13. «Не ходите, люди, взад-вперед…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 183
      14. «О жена, что я скрываю ото всех…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 183
      15. «Ту жену, что спрятал ото всех…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 184
  3. ДЛИННЫЕ ПЕСНИ (Тёка или Нагаута)
    1. Из собраний старинных песен - анонимные произведения
      1. «В этой бухте Нагато…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 187-188
      2. «Пусть в Ямато…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 189
      3. «С незапамятных времен…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 191-192
      4. «Там, где склоны Миморо…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 192-193
      5. «Жду тебя, любимый мой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 193, 195
      6. «Не дошло до ста…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 196-199
      7. «Новояшмовый…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 199-200
      8. «О страна Ямато…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 201, 203
      9. «Там, где Ёсино-страна…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 204
      10. «В море, в стороне Исэ…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 205
      11. Песня юноши («В запертую среди гор…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 207
      12. Песня девушки («О любимый мой…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 208-209
    2. Старинная любовная лирика из произведений поэтов VII-VIII вв.
      1. Отомо Якамоти
        1. «О, когда же…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 210-213
        2. «Ах, когда бы мне иметь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 213-215
        3. «О далекий край глухой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 217-218
      2. Какиномото Хитомаро
        1. «Там, в Ивами, где прибой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 219-222
      3. Ямабэ Акахито
        1. «О весенний яркий день!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 223-225
        2. «Возле берегов морских…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 225-226
      4. Отомо Саканоэ
        1. «Словно корни камыша…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 226-229
      5. Каса Канамуpa
        1. «О прекрасный мой супруг…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 230-233
        2. «В Миканохара…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 233-235
        3. «В Накидзуми…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 235-236
  4. Комментарии, стр. 237-252

Примечание:

Подписано в печать 13.11.1987.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх