|
журнал
2019 г.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- Юн Фоссе. Сны Улава (повесть, перевод Н. Фёдоровой), стр. 3-42
- Юн Фоссе. Вечерняя вязь (повесть, перевод Н. Фёдоровой), стр. 43-70
- Борислав Пекич. Человек, который ел смерть. 1793
- Василий Соколов. «Борислав Пекич родился 4 февраля 1930 года…» (вступление), стр. 71-73
- Борислав Пекич. Человек, который ел смерть. 1793 (повесть, перевод В. Соколова), стр. 73-105
- Пэт Боран. «А себя ли я брею?». Стихи
- Григорий Кружков. «После ухода «великих одержимых» XX века…» (вступление), стр. 106-107
- Пэт Боран. Рожденный бриться
- Утро в родительском доме (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 107
- Рожденный бриться (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 107-108
- Пэт Боран. Игрушка (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 108
- Пэт Боран. Сны воробьиного утра (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 108-109
- Пэт Боран. Девочка со скакалкой (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 109-110
- Пэт Боран. Снегопад (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 110-111
- Пэт Боран. Собака (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 111
- Пэт Боран. Зимние похороны (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 111
- Пэт Боран. Гаражная распродажа (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 111-112
- Пэт Боран. Парни с перекрестка (стихотворение, перевод с английского Григория Кружкова), стр. 112
- Альберт Санчес Пиньоль. Фунгус, король Пиренейских гор (главы из романа «Фунгус», перевод Н. Авровой-Раабен), стр. 113-118
- Альберт Санчес Пиньоль. «...понять человечество» (интервью, беседовала Нина Аврова-Раабен, перевод Н. Авровой-Раабен), стр. 119-124
- Туомас Кюрё. Финляндия Старого ворчуна: 100 обычных лет
- Наталья Михайлова. «Туомас Кюрё — молодой, но очень популярный финский автор…» (вступление), стр. 125-126
- Туомас Кюрё. Финляндия Старого ворчуна: 100 обычных лет (главы из романа, перевод Н. Михайловой), стр. 126-130
- Из современной эфиопской прозы
- Динау Менгесту. Краса небес в зияющий просвет (главы из романа, перевод А. Стесина), стр. 131-135
- Мети Бирабиро. Красного моря лиловая дочь (главы из романа, перевод А. Стесина), стр. 135-137
- Мааза Менгисте. Лев глядит с высоты (главы из романа, перевод А. Стесина), стр. 137-139
- Из классики XX века
- София де Мелло Брейнер Андресен. Там, где моя душа... Стихи
- Варвара Махортова. «В этом году исполняется сто лет со дня рождения Софии де Мелло Брейнер Андресен (1919-2004)…» (вступление), стр. 141-143
- София де Мелло Брейнер Андресен. Шумное море (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 143
- София де Мелло Брейнер Андресен. Розы (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 143
- София де Мелло Брейнер Андресен. Когда (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 143
- София де Мелло Брейнер Андресен. Любовь Антония и Клеопатры 144
- София де Мелло Брейнер Андресен. Ночь (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 144
- София де Мелло Брейнер Андресен. Дата (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 144
- София де Мелло Брейнер Андресен. Я не нашла себя 144-145
- София де Мелло Брейнер Андресен. «Осенним утром в одном из дворцов Синтры…» (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 145
- София де Мелло Брейнер Андресен. Из цикла стихов “Плавания”
- VI. «Мы шли без карт, мы карты создавали…» (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 145-146
- София де Мелло Брейнер Андресен. Ракушка с острова Кос (стихотворение, перевод с португальского Варвары Махортовой), стр. 146
- Литературное наследие
- Эмили Дикинсон. Стихотворения
- Г. Кружков. Фрагменты об Эмили (Вместо предисловия) (очерк), стр. 147-150
- Эмили Дикинсон. Гроза («Осенний Ветер мнет Траву —…») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 150
- Эмили Дикинсон. «Если горе — лишь предтеча —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 150-151
- Эмили Дикинсон. «Тот День, когда Ты похвалил меня...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 151
- Эмили Дикинсон. «Закат — Лучом янтарным —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 151
- Эмили Дикинсон. «Зачем так длинно Время —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 151-152
- Эмили Дикинсон. «Отец Всевышний!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 152
- Эмили Дикинсон. «Души с Бессмертьем связь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 152
- Эмили Дикинсон. «Я жду и напеваю —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 152
- Эмили Дикинсон. «Твердят, что Небо лечит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153
- Эмили Дикинсон. «Костер нельзя задуть навек —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153
- Эмили Дикинсон. «Находка — в первом Акте —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153
- Эмили Дикинсон. «Мне ненавидеть недосуг —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153-154
- Эмили Дикинсон. «Бывает Зрелость двух родов —…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 154
- Эмили Дикинсон. «Какие Домики в траве…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 154
- Эмили Дикинсон. «От зимней Рамы — потянул…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 154-155
- Эмили Дикинсон. «Есть одиночество пустынь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 155
- Эмили Дикинсон. «Желтый цвет Природа тратит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 155
- Из афрокубинского фольклора
- Лидия Кабрера. Черные сказки Кубы
- Дарья Синицына. «В 1936 году выдающийся французский писатель, критик и переводчик с испанского Франсис де Миомандр…» (вступление), стр. 156-158
- Лидия Кабрера. Брегантино Брегантин (сказка, перевод Д. Синицыной), стр. 158-170
- Лидия Кабрера. Тайта Черепах и Тайта Тигр (сказка, перевод Д. Синицыной), стр. 170-188
- Лидия Кабрера. Кумовья (сказка, перевод Д. Синицыной) (сказка, перевод с испанского Дарьи Синицыной), стр. 188-205
- Лидия Кабрера. Чудесная Цесарка (сказка, перевод Д. Синицыной), стр. 205-210
- Лидия Кабрера. Сторожевая жаба (рассказ, перевод Д. Синицыной), стр. 211-213
- NB
- Франсис Понж. Проэмы (эссе, перевод В. Кислова), стр. 214-251
- Валерий Кислов. Комментарии (статья), стр. 251-256
- Юбилей
- Ален Боске. Стихи из книги «Переживания Бога»
- Валентин Серебряков. «Ален Боске (настоящее имя — Анатолий Биск) родился в Одессе 28 марта 1919 года…» (вступление), стр. 257-258
- Ален Боске. «“Почему, — Бог сказал, — все неправильно в мире…”…» (стихотворение, перевод с французского Валентина Серебрякова), стр. 259
- Ален Боске. «Все хотят видеть не образ — лицо…» (стихотворение, перевод с французского Валентина Серебрякова), стр. 259
- Ален Боске. Другое поколение (стихотворение, перевод с французского Валентина Серебрякова), стр. 259-260
- Ален Боске. Лето 1975 (стихотворение, перевод с французского Валентина Серебрякова), стр. 260
- Ален Боске. Переписка (стихотворение, перевод с французского Валентина Серебрякова), стр. 260-261
- Ален Боске. Маме 85 (стихотворение, перевод с французского Валентина Серебрякова), стр. 261
- Ален Боске. Ромен Гари (стихотворение, перевод с французского Валентина Серебрякова), стр. 261-262
- Ничего смешного
- Этьен Верассельт. Три рассказа
- Мой сосед (микрорассказ, перевод Н. Хотинской), стр. 263-264
- Рене Феникс (рассказ, перевод Н. Хотинской), стр. 264-266
- Дени (микрорассказ, перевод Н. Хотинской), стр. 267-268
- БиблиофИЛ
- Среди книг с Ольгой Серебряной
- Ольга Серебряная. Венгерская любовь Елены Малыхиной (рецензия на «Под знаком Близнецов». Венгерские переводы Елены Малыхиной. — М.: Центр книги Рудомино, 2018. — 528 с.), стр. 269-273
- Среди книг с Мариной Киеня-Мякинен
- Марина Киеня-Мякинен. «Верую в сердце мое» (рецензия на Габриэла Мистраль. «Грустный Бог». Стихотворения = El Dios triste: Obra poetica [на испанском и русском языках] / Сост. Элла Брагинская; пер. с исп. О. Савича, И. Лиснянской, Е. Хованович, Н. Ванханен, Л. Кириллиной. — М.: Центр книги Рудомино, 2018. — 464 с.), стр. 274-277
- Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым
- Алексей Михеев, Обзор книг: Джуди Вайсман “Времени в обрез: ускорение жизни при цифровом капитализме” (пер. с англ. Н. Эдельмана; под науч. ред. С. Щукиной. — М.: Издательский дом “Дело” РАНХиГС, 2019. — 304 с.), Даршини Дэвид “Доллар всемогущий” (пер. с англ. Н. Головина, М. Кленницкой. — М.: Синдбад, 2019. — 304 с.) (статья), стр. 278-280
- Авторы номера, стр. 281-287
- Анонс сентябрьского номера (№ 9, 2019) журнала «Иностранная литература», 3-я стр. обл.
Примечание:
Картина Жака Луи Давида 1793 года «Смерть Марата».
Повести Юна Фоссе «Сны Улава» и «Вечерняя вязь» названы одним романом.
|