Рейтинг
- Средняя оценка:
- 7.00
- Оценок:
- 2
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Эмили Дикинсон
1695. «Есть одиночество пустынь...»
1695. There is a solitude of space
Другие названия: «Есть одиночество морей...»
Стихотворение, 1914 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— А. Величанский
(«Есть одиночество пространств…»); 2000 г.
— 1 изд.
-
— И. Кашкин
(«Есть одиночество пустынь…»); 2001 г.
— 1 изд.
-
— А. Пустогаров
(«Есть одиночество морей…»); 2013 г.
— 1 изд.
-
— А. Кудрявицкий
(«Есть Одиночество в высотах…»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— Г. Кружков
(«Есть одиночество пустынь...»; «Есть одиночество пустынь…»); 2019 г.
— 3 изд.
- Перевод на итальянский:
-
— М. Бачигалупо
(Vi è una solitudine dello spazio…); 1995 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Павличко
(«Існує смерті самотина...»); 1991 г.
— 1 изд.
Входит в:
Издания: ВСЕ (15)
- /языки:
- русский (7), английский (6), итальянский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (14), периодика (1)
- /перевод:
- М. Бачигалупо (1), А. Величанский (1), И. Кашкин (1), Г. Кружков (3), А. Кудрявицкий (1), Д. Павличко (1), А. Пустогаров (1)
2000 г.
2001 г.
2013 г.
2016 г.
2019 г.
2022 г.
Периодика:
2019 г.
Издания на иностранных языках:
1914 г.(английский)
1924 г.(английский)
1930 г.(английский)
1959 г.(английский)
1960 г.(английский)
1991 г.(украинский)
1995 г.(итальянский)
2016 г.(английский)