|
сборник
первое издание
Составитель: Лев Осповат
М.: Радуга, 1982 г.
Тираж: 20000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x80/16 (145x200 мм)
Страниц: 400
|
|
Содержание:
- Вера Кутейщикова. Предисловие (статья), стр. 3-17
- Часть I. Роман Латинской Америки в высказываниях её писателей
- Пабло Неруда. Слова... (фрагмент, перевод Л. Синянской), стр. 18-19
- Пабло Неруда. Заключительная часть речи, произнесенной по случаю вручения Нобелевской премии (фрагмент, перевод Л. Синянской), стр. 20-22
- Алехо Карпентьер. Самосознание и сущность Латинской Америки (эссе, перевод Н. Земсковой), стр. 23-29
- Алехо Карпентьер. Проблематика современного латиноамериканского романа (статья, перевод Н. Земсковой), стр. 30-48
- Алехо Карпентьер. Предисловие к повести «Царство земное» (эссе, перевод А. Косс), стр. 49-53
- Мигель Анхель Астуриас. Латиноамериканский роман – свидетельство эпохи. Речь, произнесенная по случаю вручения Нобелевской премии (эссе, перевод А. Кофмана), стр. 54-62
- Хорхе Луис Борхес. Аргентинский писатель и литературные традиции (эссе, перевод А. Кофмана), стр. 63-68
- Аугусто Роа Бастос. Образ и перспективы современной латиноамериканской прозы (эссе, перевод А. Кофмана), стр. 69-83
- Марио Варгас Льоса. Роман. Фрагмент из книги (отрывок, перевод Т. Коробкиной), стр. 84-92
- Марио Варгас Льоса. «Примитивный» и «созидающий» роман в Латинской Америке (эссе, перевод Т. Коробкиной), стр. 93-103
- Фернандо Алегрия. Портрет и автопортрет. Испано-американский роман перед лицом общества (статья, перевод Ю. Трейдинга), стр. 104-111
- Карлос Фуэнтес. Новый испано-американский роман. Фрагменты из одноименной книги (отрывок, перевод Т. Коробкиной), стр. 112-121
- Габриэль Гарсиа Маркес, Марио Варгас Льоса. Диалог о романе в Латинской Америке (фрагмент, перевод Т. Коробкиной), стр. 122-144
- Мануэль Скорса. Богатство реальности – богатство слова (отрывок, перевод Т. Балашовой), стр. 145-147
- Марио Бенедетти. Отважная литература отсталого континента (статья, перевод А. Кофмана), стр. 148-165
- Эрнесто Сабато. Из интервью (фрагмент, перевод Е. Огнёвой), стр. 166-167
- Роберто Фернандес Ретамар. Вклад латиноамериканских литератур в мировую культуру XX века (отрывок, перевод Н. Земсковой), стр. 168-173
- Часть II. Писатели о себе и друг о друге
- Алехо Карпентьер. Бесхитростные признания барочного писателя (интервью, перевод Н. Земсковой), стр. 174-184
- Мигель Анхель Астуриас. Писатель и его творчество. Из интервью (интервью, перевод А. Кофмана), стр. 185-200
- Жоржи Амаду. Речь на торжественном заседании по случаю избрания его членом Бразильской академии (эссе, перевод Е. Огнёвой), стр. 201-215
- Жоржи Амаду. Борьба и праздник народа. Из интервью (интервью, перевод Е. Огнёвой), стр. 216-219
- Аугусто Роа Бастос. Писатель на страницах журнала «Боэмия». Писатель о себе (статья, перевод А. Кофмана), стр. 220-228
- Аугусто Роа Бастос. Приключения и злоключения составителя (статья, перевод А. Кофмана), стр. 229-232
- Хосе Мария Аргедас. Я – не безродный (эссе, перевод А. Кофмана), стр. 233-237
- Хосе Мария Аргедас. Выступление на первой встрече перуанских писателей (эссе, перевод А. Кофмана), стр. 238-242
- Хуан Рульфо. Вызов творчеству (эссе, перевод А. Кофмана), стр. 243-245
- Хуан Рульфо. Из интервью (фрагмент, перевод А. Кофмана), стр. 246-252
- Габриэль Гарсиа Маркес. Из беседы с Луисом Суаресом (фрагмент, перевод Л. Осповата), стр. 253-257
- Габриэль Гарсиа Маркес. Из беседы с Мануэлем Перейрой (фрагмент, перевод Л. Осповата), стр. 258-268
- Габриэль Гарсиа Маркес. Многое я рассказал вам впервые... (фрагмент, перевод Л. Синянской), стр. 269-281
- Хулио Кортасар. О положении интеллигента в Латинской Америке (эссе, перевод Е. Огнёвой), стр. 282-291
- Хулио Кортасар. Из бесед с Энрике Гонсалесом Бермехой (фрагмент, перевод Е. Огнёвой), стр. 292-309
- Хосе Лесама Лима. «Вспышка молнии, высвечивающая близкое и далекое». Ответы на вопросы анкеты (интервью, перевод Ю. Трейдинга), стр. 310-312
- Марио Варгас Льоса. Амадис в Америке (эссе, перевод Т. Коробкиной), стр. 313-318
- Марио Варгас Льоса. «Лучшая книга всегда еще впереди». Из беседы с советскими латиноамериканистами (фрагмент), стр. 319-325
- Хуан Карлос Онетти. По вине Фантомаса (эссе, перевод Т. Балашовой), стр. 326-332
- Хуан Карлос Онетти. Речь при вручении премии Сервантеса (эссе, перевод Т. Балашовой), стр. 333-336
- Хуан Карлос Онетти. Коллективное «нападение» на Онетти. Ответы журналистам (интервью, перевод Т. Балашовой), стр. 337-345
- Володя Тейтельбойм. Две реальности «Внутренняя война». Из интервью (интервью, перевод Ю. Трейдинга), стр. 346-353
- Мигель Отеро Сильва. Долг художника. Из беседы с главным редактором журнала «Латинская Америка» С. А. Микояном (интервью, перевод А. Казачкова), стр. 354-362
- Мигель Отеро Сильва. Писатель должен отстаивать справедливость. Из беседы с советскими латиноамериканистами (интервью, перевод А. Казачкова), стр. 363-371
- Комментарии и краткие справки об авторах, стр. 372-390
- Именной указатель, стр. 391-398
Примечание:
Перевод с испанского, португальского и французского под редакцией В. Кутейщиковой.
Художественное оформление В. Соловьева.
В содержании указано, что «Именной указатель» начинается на стр.392, в тексте указатель начинается с 391 стр.
Печатается с сокращениями:
- Хорхе Луис Борхес. Аргентинский писатель и литературные традиции
- Марио Бенедетти. Отважная литература отсталого континента
- Жоржи Амаду. Речь на торжественном заседании по случаю избрания его членом Бразильской академии
- Хуан Карлос Онетти. По вине Фантомаса
- Хуан Карлос Онетти. Коллективное «нападение» на Онетти. Ответы журналистам
Информация об издании предоставлена: Bonsai
|