Джами Лирика

Джами «Лирика»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Лирика

авторский сборник

М.: Художественная литература, 1971 г.

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 150

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. Газели
    1. Абдуррахман Джами. «Сталь закаленную разгрызть зубами...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 5
    2. Абдуррахман Джами. «Не я один подвластен чарам...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 6
    3. Абдуррахман Джами. «Если я по доброй воле сердце грешнице отдам...» (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 7
    4. Абдуррахман Джами. «Красавицу ты не учи жестокости...» (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 8
    5. Абдуррахман Джами. «Луна, затянутая тучей, откинь покров с лица...» (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 9
    6. Абдуррахман Джами. «Взойди из тьмы во всей красе...» (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 10-11
    7. Абдуррахман Джами. «О гибнущих сердцах в ней сожаленья нет...» (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 12
    8. Абдуррахман Джами. «Булыжник с улицы твоей, где я упал во прах...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 13
    9. Абдуррахман Джами. «Моя любовь к тебе — мой храм...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 14
    10. Абдуррахман Джами. «Не медли, кравчий...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 15
    11. Абдуррахман Джами. «Кого это мы обвиняем в лукавстве, в обмане?..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 16
    12. Абдуррахман Джами. «Из-за чьих я губ-рубинов жемчуг слез из глаз роняю?..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 17
    13. Абдуррахман Джами. «Узкой келье я просторность кабака предпочитаю...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 18
    14. Абдуррахман Джами. «О свежем воздухе лугов, садов желанных — вновь мечтаю...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 19
    15. Абдуррахман Джами. «В слезах и стенаньях, с тобой разлученный, подруга моя...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 20
    16. Абдуррахман Джами. «В пятерне страданий сердце изошло немой тоской...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 21
    17. Абдуррахман Джами. «Красавиц верных восхваляют...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 22
    18. Абдуррахман Джами. «Раскрылись розы,— но сердечный огонь пока еще сокрыт...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 23
    19. Абдуррахман Джами. «Что за дерзкая тюрчанка! Посмотри: она пьяна!..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 24
    20. Абдуррахман Джами. «Друзья, в силках любви я должен вновь томиться!..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 25
    21. Абдуррахман Джами. «Страстно искал я подругу...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 26-27
    22. Абдуррахман Джами. «Кто она, из-за которой разум всех людей погас?..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 28
    23. Абдуррахман Джами. «Едва лишь розы расцветут...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 29
    24. Абдуррахман Джами. «Поскольку сердце о тебе из-за разлук рыдает...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 30
    25. Абдуррахман Джами. «Повсюду праздник, все живое улыбками озарено...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 31
    26. Абдуррахман Джами. «Кравчий, встань, взгляни скорее...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 32-33
    27. Абдуррахман Джами. «Нынче праздник, для всех — гулянье...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 34-35
    28. Абдуррахман Джами. «Речь из уст твоих сладка...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 36
    29. Абдуррахман Джами. «Осень: осыпались всюду листья винограда...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 37
    30. Абдуррахман Джами. «Я старым стал...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 38
    31. Абдуррахман Джами. «Пришла весна, а ты в пути...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 39
    32. Абдуррахман Джами. «Ты вдела две серьги...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 40
    33. Абдуррахман Джами. «Иной себялюбивый шейх, что благочестьем знаменит...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 41
    34. Абдуррахман Джами. «Выйди, о роза, из-за завесы бутона...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 42
    35. Абдуррахман Джами. «От палящих мук любовных изгорая...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 43
    36. Абдуррахман Джами. «Любовной страстью своей одержим...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 44
    37. Абдуррахман Джами. «Скакун твой быстро мчал тебя...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 45
    38. Абдуррахман Джами. «Кто расскажет луноликой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 46
    39. Абдуррахман Джами. «Веселый праздник наступил...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 47
    40. Абдуррахман Джами. «Кровью сердца без тебя грудь моя обагрена...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 48
    41. Абдуррахман Джами. «Ты царица красоты...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 49
    42. Абдуррахман Джами. «Когда ты ночью ляжешь спать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 50
    43. Абдуррахман Джами. «Хочу, чтоб ты, когда умру...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 51
    44. Абдуррахман Джами. «Я твой раб...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 52
    45. Абдуррахман Джами. «Не хочу я пустословьем обеднять родной язык...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 53-54
    46. Абдуррахман Джами. «Кумир по-тюркски говорит...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 55
    47. Абдуррахман Джами. «Зачем не сразу умер я...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 56
    48. Абдуррахман Джами. «Когда в мечети вижу я...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 57
    49. Абдуррахман Джами. «На сердце у меня клеймо...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 58
    50. Абдуррахман Джами. «Вешний ветер с розы дикой...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 59-60
    51. Абдуррахман Джами. «Когда из глины и воды...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 61
    52. Абдуррахман Джами. «Своенравна, остроглаза...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 62
    53. Абдуррахман Джами. «Суфий, все, что есть в молельне, заложи...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 63
    54. Абдуррахман Джами. «Яви свое лицо...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 64
    55. Абдуррахман Джами. «Все, что в сердце моем наболело,— пойми!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 65
    56. Абдуррахман Джами. «Поглощенный тобой, на других я взираю сурово...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 66
    57. Абдуррахман Джами. «В моей груди — твоя обитель...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 67-68
    58. Абдуррахман Джами. «Меч обнажи, палач разлуки!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 69-70
    59. Абдуррахман Джами. «Нарциссы темных глаз твоих...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 71
    60. Абдуррахман Джами. «Что видел в мире этот шейх...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 72
    61. Абдуррахман Джами. «Толпа сбегается глядеть...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 73
    62. Абдуррахман Джами. «Утесы каменные стон мой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 74
    63. Абдуррахман Джами. «Я пьян — целую ручку чаши...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 75-76
    64. Абдуррахман Джами. «Вот из глаз твоих две слезинки...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 77
    65. Абдуррахман Джами. «Сокровищницу жемчужин в саду раскрывает град...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 78-79
    66. Абдуррахман Джами. «Говорю: — Ты вернее Христа воскрешаешь...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 80-81
    67. Абдуррахман Джами. «Кто я — навек утративший покой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 82-83
    68. Абдуррахман Джами. «То ты — в сердце моем...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 84
    69. Абдуррахман Джами. «Твои глаза приносят в мир смятенье...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 85
    70. Абдуррахман Джами. «Узкоглазая смутьянка...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 86-87
    71. Абдуррахман Джами. «Зорче видят мои зеницы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 88-89
    72. Абдуррахман Джами. «Страдая от любви к тебе...» (стихотворение, перевод А. Братского), стр. 90
  2. Кыта
    1. Абдуррахман Джами. «Не обольщайся прелестью красавиц...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 93
    2. Абдуррахман Джами. «Бездарному, как ни старайся, ничем нельзя помочь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 94
    3. Абдуррахман Джами. «Взгляни, о боже, на великих...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 95
    4. Абдуррахман Джами. «О шах! Простой народ — сокровищница...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 96
    5. Абдуррахман Джами. «Как благодарен я писцу...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 97
    6. Абдуррахман Джами. «Я поднял выю помыслов высоких...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 98
    7. Абдуррахман Джами. «Джами, ты ворот жизни спас...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 99
    8. Абдуррахман Джами. «Отцом достойным не хвались...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 100
    9. Абдуррахман Джами. «Ты дружбы не води с тем, кто глупей тебя...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 101
    10. Абдуррахман Джами. «Певец газелей, обладай уменьем...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
    11. Абдуррахман Джами. «Когда тебя встречаю...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
    12. Абдуррахман Джами. «Нет, не диван стихов здесь расстелил Джами...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
    13. Абдуррахман Джами. «Глупцов и подлецов...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 105
    14. Абдуррахман Джами. «В пустыне края злого и чужого...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 106
    15. Абдуррахман Джами. «Разочарован я...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 107
    16. Абдуррахман Джами. «Джами, есть люди...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 108
    17. Абдуррахман Джами. «Привязанностей избегай...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 109
    18. Абдуррахман Джами. «В моем диване собраны газели...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 110
  3. Рубаи
    1. Абдуррахман Джами. «Как может тебя увидавшее око...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 113
    2. Абдуррахман Джами. «Обращался я к аллаху...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 114
    3. Абдуррахман Джами. «Спешил я приукрасить, другим под стать, себя...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 115
    4. Абдуррахман Джами. «Я ревную к ветерку...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 116
    5. Абдуррахман Джами. «Ты представлялась мне иною...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 117
    6. Абдуррахман Джами. «Я клялся верным быть, но верным быть не мог...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 118
    7. Абдуррахман Джами. «О, где любви обычай и примета?..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 119
    8. Абдуррахман Джами. «К тебе одной...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 120
    9. Абдуррахман Джами. «Из рук дурных спаслась ты...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 121
    10. Абдуррахман Джами. «Любви не видя знака никакого...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 122
    11. Абдуррахман Джами. «Сними кисею с лица...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 123
    12. Абдуррахман Джами. «Я с тобою в разлуке...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 124
    13. Абдуррахман Джами. «Тоска по тебе унесла...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 125
    14. Абдуррахман Джами. «Ты вздохам горестным моим учись внимать...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 126
    15. Абдуррахман Джами. «Глаза твои — палачи...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 127
    16. Абдуррахман Джами. «Когда тебя от головы до пят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 128
    17. Абдуррахман Джами. «О милая, взгляни, как мир красив...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 129
    18. Абдуррахман Джами. «Хотя согнулся я под гнетом бытия...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 130
    19. Абдуррахман Джами. «Среди вкусивших хлеба...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 131
    20. Абдуррахман Джами. «Корабль мой тонет здесь...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 132
    21. Абдуррахман Джами. «Этот мир, зеленый, алый, голубой...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 133
    22. Абдуррахман Джами. «День прошел в размышлепьях...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 134
    23. Абдуррахман Джами. «Нашедшему бальзам не задавай вопрос...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 135
    24. Абдуррахман Джами. «Доколе будем мы...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 136
    25. Абдуррахман Джами. «Я в кабаки хожу...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 137
    26. Абдуррахман Джами. «В своих грехах, в своих желаньях каюсь...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 138
    27. Абдуррахман Джами. «Твои уста...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 139
  4. Примечания, стр. 140-142

Примечание:

На обложке миниатюра конца XVI — начала XVII в. На фронтисписе миниатюра XVI в.

Оформление В. Юрлова.

Подписано в печать 08.02.1971.

Текст перевода С. Северцева стихотворения «Я старым стал...» идентичен тексту перевода того же стихотворения в издании 1974 года, где переводчиком указан С. Липкин.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх