Переводчик — В. Державин
| Переводчик c: | украинского, литовского, узбекского |
| Переводчик на: | русский |
Вл. Державин
Переводчик с литовского, украинского.
Работы переводчика В. Державина
Переводы В. Державина
1936
-
Симон Чиковани
«Мтацминдский вечер» / «Мтацминдский вечер»
(1936, стихотворение)
1937
-
Мариджан
«Гуси тетки Феклы» / «Гуси тётки Фёклы»
(1937, стихотворение)
1938
-
Лев Квитко
«Эзра и бык» / «עזרא און דער ביקס»
(1938, стихотворение)
1939
-
Тарас Шевченко
«И мертвым и живым и нерожденными землякам моим, на Украине и не на Украине сущим, моё дружеское послание» / «І мертвим, і живим, і ненарожденним землякам моїм в Україні і не в Україні моє дружнєє посланіє»
[= И мертвым и живым, и нерожденным землякам моим; И мертвым, и живым, и нерожденным землякам моим, на Украине и не на Украине сущим, мое дружеское послание]
(1939, стихотворение)
-
Тарас Шевченко
«Сон («У всякого своя доля...»)» / «Сон (Комедія)»
[= Сон («У всякого своя доля»)]
(1939, поэма)
1947
1949
-
Емилиан Буков
«Счастье» / «Счастье»
(1949, стихотворение)
-
Саломея Нерис
«Сталину» / «Сталину»
(1949, стихотворение)
1950
-
Иосиф Гришашвили
«От маленьких горийцев» / «От маленьких горийцев»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«О, пой мне о лесе...» / «Mówcie mi o lesie...»
[= О, пой мне о лесе…]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Из сельской школы» / «Z wiejskiej szkółki»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Песнь о доме» / «Pieśń o domu»
[= Ты любишь дом, родимый дом...]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Ясь не дождался» / «Jaś nie doczekał»
(1950, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Сталин» / «Сталин. Детство и отрочество»
(1950, поэма)
1951
-
Габдулла Тукай
«Без заглавия» / «Сәрләүхәсез»
(1951, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Беседа» / «Утырышу»
(1951, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Грусть» / «Тәләһһеф»
(1951, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Раскаяние» / «Үкенеч»
(1951, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Сибгатуллин» / «Сибгатуллин»
(1951, стихотворение)
1953
-
Максим Богданович
«Была пора: метель шумела глухо...» / «Была пора: метель шумела глухо...»
[= Была пора: метель шумела глухо...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Вот и ночь. Засверкали слезами высоты немые...» / «Вот и ночь. Плачут звёзды ночные, и светлые слёзы,...»
[= Вот и ночь. Засверкали слезами высоты немые...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Встань, буря, грянь над миром снова...» / «Встань, буря, грянь над миром снова...»
[= Встань, буря, грянь над миром снова...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Если в раковину темную жемчужницы...» / «Если в раковину темную жемчужницы...»
[= Если в раковину темную жемчужницы...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Много в жизни людей есть дорог...» / «Много в жизни есть разных дорог,..»
[= Много в жизни людей есть дорог...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Мы в бурю по морю блуждали...» / «Мы долго плыли в море грозном ...»
[= Мы в бурю по морю блуждали...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Непогожий вечер. Хватит, друже, грусти!..» / «В непогожий вечер много в сердце грусти...»
[= Непогожий вечер...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Вероника» / «Вероника»
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Веселей разгорайся, огонь мой, в ночи...» / «Разгорайся, огонь мой, где мрак сильный лёг...»
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Зимняя дорога» / «Зімовая дарога»
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Край мой родимый!» / «Край мой родимый...»
[= Край мой родимый!..]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Снилось мне...» / «Снилось мне»
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Срезают у тополя ветви...» / «Срезаем мы ветки сухие. Одна за одной...»
(1953, стихотворение)
1954
-
Святоплук Чех
«Степь» / «Степь»
(1954, поэма)
-
Тарас Шевченко
«Иржавец» / «Іржавець»
(1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко
«К Основьяненко («Бьют пороги; всходит месяц...»)» / «До Основ'яненка»
(1954, стихотворение)
1956
-
Леся Украинка
«Еврейские мелодии» / «Єврейські мелодії»
(1956, стихотворение)
-
Иван Франко
«Беркут» / «Беркут»
(1956, стихотворение)
1958
-
Муса Джалиль
«Бабушка Сарби» / «Бабушка Сарби»
(1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«Братство» / «Братство»
(1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«В Европе весна» / «В Европе весна»
(1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«Горная река» / «Горная река»
(1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«Письмо из окопа» / «Письмо из окопа»
(1958, стихотворение)
1959
-
Мария Конопницкая
«Галилей» / «Galieleusz»
(1959, пьеса)
1960
-
Павло Тычина
«Отчизна, цвети всё прекрасней» / «Отчизна, цвети всё прекрасней»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Вошла особа. «Имя?» Отвечаю…» / «Ввійшла фігура…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«На Святоюрской горе» / «На Святоюрській горі»
[= На Святоюрской горе (30 октября 1655); На Святоюрской горе. 30 октября 1655]
(1960, поэма)
1961
-
Акоп Акопян
«Гянджа» / «Гянджа»
(1961, стихотворение)
-
Али-Гаджи из Инхо
«Ты книжку пустую под мышкой таскаешь...» / «Ты книжку пустую под мышкой таскаешь...»
(1961, стихотворение)
-
Али-Гаджи из Инхо
«Эта крепость из красных камней сложена...» / «Эта крепость из красных камней сложена...»
(1961, стихотворение)
-
Зульфия
«Здесь родилась я» / «Здесь родилась я»
(1961, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Вступление» / «Вступление (отрывок из поэмы «Калевипоэг»)»
(1961, отрывок)
-
Фольклорное произведение
«Запев» / «Запев (отрывок из поэмы «Калевипоэг»)»
(1961, отрывок)
1962
1964
-
Матвей Грубиян
«Моя страна» / «Моя страна»
(1964, стихотворение)
-
Бабкен Карапетян
«Знамя Октября» / «Знамя Октября»
(1964, стихотворения)
-
Фирдоуси
«Шах-наме» / «شاهنامه»
(1964, поэма)
-
Хамид Алимджан
«Муканна» / «Муканна»
(1964, пьеса)
1965
-
Омар Хайям
« «Если хочешь, чтоб крепкой была бытия основа...» / «Если хочешь, чтоб крепкой была бытия основа...»
[= «Если хочешь, чтоб крепкой была бытия основа...»; «Если хочешь, чтоб крепкой была...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
« Чаша вина мне дороже державы Кавуса...» / «Чаша вина мне дороже державы Кавуса...»
[= «Чаша вина мне дороже державы Кавуса...»; «Чаша вина мне дороже державы...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Безумец я - влюблён в вино, - ну что ж...» / «"О вино! Замени мне любовь и Коран..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Беспечно не пил никогда я чистого вина...» / «"Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Бессудный этот небосвод - губитель сущего всего...» / «"Беспощадна судьба, наши планы круша..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Блажен, кто в наши дни вкусил свободу...» / «Тот блажен, кто не стал в наше время рабом...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Боюсь, что в этот мир мы вновь не попадём...» / «"Мы больше в этот мир вовек не попадем..."»
[= «Вот в чаше — бессмертья вино, — выпей его!..»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Будь весел! Море бедствий бесконечно...» / «"Веселись! Невесёлые сходят с ума..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Будь весел! Чаянья твои определил - вчерашний день…» / «"Веселись! Ибо нас не спросили вчера..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В Шабане месяце не троньте винных чаш!..»...» / «"То слышу я: "Не пей, сейчас у нас Шабан"..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В воздух бросило солнце блистающий утра аркан...» / «"Солнце светом плеснуло в окно. Благодать!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В горшечный ряд зашёл я на базар...» / «"Этот старый кувшин безутешней вдовца..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В дальний путь караваны идут, бубенцами звенят...» / «"Из допущенных в рай и повергнутых в ад…"»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В любви к тебе не страшен мне укор…» / «В любви к тебе не страшен мне укор…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В мечетях, в храмах, в капищах богов...» / «"Бушуют в келиях, мечетях и церквах..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В мир пришёл я, но не было небо встревожено...» / «"Ни от жизни моей, ни от смерти моей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В наш подлый век неверен друг любой...» / «"В этом мире неверном не будь дураком..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В обители о двух дверях чем, смертный, ты обогащен?..» / «"Двери в этой обители: выход и вход..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В час, когда увлажнятся тюльпаны вечерних полей…» / «"Утром лица тюльпанов покрыты росой..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В чертогах, где цари вершили суд...» / «"Здесь владыки блистали в парче и в шелку..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этот мир мы попали, как птицы в силок…» / «"Мы попали в сей мир, как в силок - воробей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вам - кумирня и храм, нам - кумиры и чаша с вином...» / «"Нам - вино и любовь, вам - кумирня и храм..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ведь задолго до нас ночь сменялась блистающим днем…» / «"Месяца месяцами сменялись до нас..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ведь каждая тайна - у мудрого в сердце и взоре…» / «"Как жар-птица, как в сказочном замке княжна..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Взрастит ли розу в мире небосвод...» / «"В этой тленной Вселенной в положенный срок..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вино – прозрачный рубин, а кувшин – рудник...» / «"Друзья, бокал - рудник текучего рубина..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вином и пери счастье мне дано...» / «"Нежным женским лицом и зеленой травой..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Виночерпий! Что делать мне с сердцем моим?..» / «О саки! Истлело сердце - больше, чем у мертвеца…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Влюблённые, пьяные - вновь мы без страха...» / «Сегодня - восхищённые, влюблённые и пьяные...»
[= «Влюбленные, пьяные,— вновь мы без страха...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Внимаю я твоим укорам, как слову злобного навета…» / «"Если ты не впадаешь в молитвенный раж..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вновь из тучи над лугом слёзы молча текут…» / «"Снова туча на землю роняет слезу..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вновь меня чистым вином, о друзья, напоите...» / «"Напоите меня, чтоб уже не пилось..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вновь распускаются розы под утренним ветерком…» / «Вновь распускаются розы...»
[= «Вновь распускаются розы...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Во сне сказал мне пир: «Покинь свою кровать…» / «"Некто мудрый внушал задремавшему мне..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Возлюбленная, да будет жизнь твоя дольше моей печали! .» / «Возлюбленная, да будет жизнь твоя дольше моей печали...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все не по-нашему свершается кругом...» / «Не так, как мы хотим...»
[= «Когда совершается всё не по нашим желаньям...»; «Когда совершается всё не по нашим желаньям…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все тайны мира ты открыл... Но всё ж...» / «Все тайны мира ты открыл... Но всё ж...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все этого пестрого мира дела,— как я вижу…» / «В виде том, в котором вижу все дела на свете…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Всех пьяниц и влюблённых ждёт геенна»…» / «"Ты не верь измышленьям непьющих тихонь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут...» / «"И седых стариков, и румяных юнцов..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Встань, милый отрок мой, рассвет блеснул лучом...» / «"Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Встань, не тужи! Что печалью о бренном томиться?..» / «"Напрасно ты винишь в непостоянстве рок..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вся книга молодости прочтена...» / «Книга жизни моей перелистана - жаль!..»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Всё - и зло, и добро, что людская скрывает природа…» / «"От нежданного счастья, глупец, не шалей..."»
[= «Все — и зло, и добро, что людская скрывает природа...»; «Всё - и зло, и добро...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Всё, что есть, - только вымысел, сном улетает…» / «"Всё, что видишь ты, - видимость только одна..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вхожу я под купол мечети суровый...» / «"Я в мечеть не за праведным словом пришел..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вчера зашёл я в лавку гончаров...» / «"Я спустился однажды в гончарный подвал..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вчера раскрошил я о камень кувшин обливной...» / «"Я кувшин что есть силы об камень хватил..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вчера, хмельной, я шёл в кабак по городским руинам...» / «"Я, шатаясь, спускался вчера в погребок..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вы мне говорите...» / «Не пей, Хайям!» Ну как им объяснить...»
[= «Вы мне говорите: «Ты хоть меньше пей!..»; «Вы мне говорите: „Ты хоть меньше пей!“...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Где б ни алел тюльпан и роза ни цвела...» / «"На зелёных коврах хорасанских полей..."»
[= «Где б ни алел тюльпан и роза ни цвела…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Где польза, что придём и вновь покинем свет?..» / «از آمدن و رفتن ما سودی کو؟»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?..» / «آنها که بحکمت در معنی سفتند»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Гласит завет: «Прекрасен рай с любовью девы неземной»...» / «"Нам обещаны гурии в мире ином..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Глянь на месящих глину гончаров...» / «"Поглядите на мастера глиняных дел..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Говорят, что я пьянствовать вечно готов, – я таков...» / «"Назовут меня пьяным - воистину так!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Гонит меня по пятам судьба на пути роковом…» / «"От судьбы мне всегда достаются плевки..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Давно меж мудрецами спор идет...» / «"Те, что веруют слепо, - пути не найдут..."»
[= «Давно меж мудрецами спор идёт…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Деяньями этого мира разум мой сокрушён…» / «Нет ночи, чтоб разум вопрос не поднёс…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Для тех, кому познанье тайн дано...» / «"Для того, кто за внешностью видит нутро..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«До коих пор тебе пред низким склоняться головой?..» / «"Недостойно - стремиться к тарелке любой..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Доволен ворон костью на обед…» / «"Лучше впасть в нищету, голодать или красть..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Доколе быть в плену румян и благовоний…» / «"Этот мир красотою Хайяма пленил..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Доколе дым кумирни прославлять...» / «"Много ль проку от наших молитв и кадил?.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Доколь мне в обмане жить, как в тумане бродить?..» / «"Будь милосердна, жизнь, мой виночерпий злой!.."»
[= «Доколь мне в обмане жить...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Доколь суетою земной свои сокрушать сердца?..» / «"Не хмурь бровей из-за ударов рока..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Долго ли мне тужить о том, что давно решено…» / «"Долго ль спину придётся мне гнуть или нет..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Достав вина два мана, не жалей...» / «"Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда..."»
[= «Достав вина два мана, не жалей…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Друг, из кувшина полного того…» / «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Друг, не тужи о том, чего уж нет...» / «"Мой друг, о завтрашнем заботиться не след..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Друзья, дадим обет быть вместе в этот час...» / «Друзья, объединимся в этот час…»
[= «Друзья, дадим обет быть вместе в этот час…»; «Друзья, дадим обет быть вместе...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Душа, ты собери, что нужно в этом мире…» / «"Всем сердечным движениям волю давай..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Душой, перенёсшей страданья, свобода обретена…» / «"Как нужна для жемчужины полная тьма..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если в городе отличишься, станешь злобы людской мишенью…» / «"О прославленном скажут: "Спесивая знать!"..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если истина в мире условна, что ж, сердце губя...» / «"Если истину сердцу постичь не дано..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если розы не нам, — и шипов вместо дара довольно...» / «"Вместо розы - колючка сухая сойдёт..."»
[= «Если розы не нам...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если сердце захочет свободы и сбросит аркан...» / «"Если сердце моё отобьётся от рук..."»
[= «Если сердце захочет свободы...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если тайну среди трущоб я открою Тебе, любя...» / «Если тайну среди трущоб я открою Тебе, любя...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Есть ли мне друг, чтобы внял моей повести он?..» / «"Я скажу по секрету тебе одному..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жаждой вина огневого душа моя вечно полна…» / «"Мне чаша чистого вина всегда желанна..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жаль, что впустую жизнь мы провели...» / «"Жаль, постигаем только в смертный час..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь печальна моя и дела не устроены…» / «"Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь, как роспись стенная, тобой создана…» / «Этот мир - изображенье - Ты отлил из бытия…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жильцы немых гробниц, забытые в веках...» / «"Люди тлеют в могилах, ничем становясь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«За завесу тайн людям нет пути...» / «За завесу тайн людям нет пути...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«За мгновеньем мгновенье — и жизнь промелькнет...» / «"Если жизнь всё равно неизбежно пройдет..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Загадок вечности не разумеем — ни ты, ни я...» / «اسرار ازل را نه تو دانی و نه من»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Загадок вечных бытия едва ль откроешь ты секрет…» / «"Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Зачем копить добро в пустыне бытия?..» / «"Не завидуй тому, кто силен и богат..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Зачем печалью сердечный мир отягчать?..» / «"Не трать себя, о друг, на огорченья..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Зачем растить побег тоски и сожаленья?//» / «"Не выращивай в сердце печали росток..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Зачем себя томить и утруждать...» / «Смысла нет постоянно себя утруждать...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Зачем ты пользы ждёшь от мудрости своей?..» / «"Тот, кто следует разуму, - доит быка..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Зачем, о грехах вспоминая, Хайям, убиваешься ты?..» / «"Согрешив, ни к чему себя адом стращать..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Здесь каждая пылинка праха, что к ночи на землю легла…» / «"И пылинка — живою частицей была..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Знай - великий грех не верит в милосердие Творца...» / «"Веселясь беззаботно, греша без конца..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Знаю сам я пороки свои. - Что мне делать?..» / «"Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«И лица и волосы ваши красивы...» / «"Вот лицо моё - словно прекрасный тюльпан..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«И опять небосвод неразгаданной тайной зажжётся...» / «"Злое небо над нами расправу вершит..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из кожи, мышц, костей и жил дана Творцом основа нам...» / «Из кожи, мышц, костей и жил дана Творцом основа нам...»
[= «Из кожи, мышц, костей и жил...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из мира праведного дух, не осквернённый дольним прахом…» / «"Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из-за рока неверного, гневного не огорчайся…» / «Известно, в мире всё лишь суета сует…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Изнемогаю я, плачу, не осушая глаз…» / «В то время, как давно уж я горюю и страдаю…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Испивши вина среди нас, и гордец бы смягчился...» / «"Убывает гордыня в сердцах от вина..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Исчезнет всё. Глядишь, в руках осталось веянье одно…» / «"Всё, что видим мы, — видимость только одна…"»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как горько, что жизни основы навек обрываются!..» / «"Жизнь уходит из рук, надвигается мгла..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как жаль, что бесполезно жизнь прошла...» / «"Я раскаянья полон на старости лет..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как обратиться мне к другой любви?..» / «"Я к неверной хотел бы душой охладеть..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как странно жизни караван проходит...» / «"Сей жизни караван не мешкает в пути..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда б небеса справедливо вершили дела...» / «"Были б добрые в силе, а злые слабы..."»
[= «Когда б небеса справедливо вершили дела…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда б скрижаль судьбы мне вдруг подвластна стала...» / «"Если б я властелином судьбы своей стал..."»
[= «Когда б скрижаль судьбы...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда б я был Творцом - владыкой мирозданья…» / «"Если б мне всемогущество было дано..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда наши души уйдут, с телами навек разлучась...» / «"Когда с телом душа распростится, скорбя..."»
[= «Когда последний день придет ко мне...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда опять вы в погребок укромный постучите...» / «"Без меня собираясь в застолье хмельном..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда смерть меня схватит, задора полна...» / «"Когда голову я под забором сложу..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда у меня нет вина, в тот день, как больной, я влачусь...» / «"Бросил пить я. Тоска мою душу сосет..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда я трезв, то ни в чём мне отрады нет...» / «"Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коли можешь, не тужи о времени бегущем...» / «"Коль можешь, не тужи о времени бегущем..."»
[= «Коль можешь, не тужи о времени бегущем...»; «Коль можешь, не тужи о времени бегущем…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коль в роде отличишь моем ты признак родовой, саки...» / «Коль в роде отличишь моём ты признак родовой, саки...»
[= «Коль в роде отличишь моем...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коль весенней порою, красотою блистая...» / «"Если гурия кубок наполнит вином..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коль жизнь прошла, не всё ль равно - сладка ль, горька ль она?..» / «Мертвецам всё равно: что минута - что час...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коль на день у тебя одна лепёшка есть…» / «"Если труженик, в поте лица своего..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коль наша жизнь мгновение одно...» / «Увы, не много дней нам здесь побыть дано...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коль раздобуду я вина два мана...» / «О, если б, захватив с собой стихов диван...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Коль растёт из корня счастья вечной жизни торжество…» / «"Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Конечно, цель всего творенья - мы...» / «Мы цель созданья, смысл его отменный...»
[= «Конечно, цель всего творенья – мы...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Корова в небе звездная — Парвин...» / «"Над Землёю сверкает небесный Телец..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кто губам прекрасным улыбку беспечную дал...» / «"Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кто мы? - Куклы на нитках, а куколыцик наш - небосвод…» / «Мы - послушные куклы в руках у Творца!..»
[= «Кто мы? - Куклы на нитках...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кто слово разума на сердце начертал...» / «"Эй, видящий вращенье небосвода..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кто ты, не знающий мира? Сам посмотри: ты – ничто...» / «"О невежды! Наш облик телесный - ничто..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кувшин мой был прежде влюблённым, все муки мои он познал...» / «"Сей кувшин, принесенный из погребка..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кувшин, в который наливают вино для грузчиков подённых…» / «"Этот старый кувшин на столе бедняка..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лицемеры, что жизнью кичатся святой...» / «Лицемеры, что жизнью кичатся святой...»
[= «Те, чго вместо благочестья лицемерье славят...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лучше в жизни всего избегать, кроме чаши вина...» / «"В жизни сей опьянение лучше всего..."»
[= «Лучше в жизни всего избежать, кроме чаши вина...»; «Лучше в жизни всего избежать...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лучше уж выпить глоток вина, чем царство завоевать!..» / «"Ни держава, ни полная злата казна..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Любимая, чьим взглядом сердце ранено...» / «"Страсть к неверной сразила меня, как чума..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Малая капля воды слилась с волною морской...» / «"Что меня ожидает - неведомо мне..."»
[= «Ты сегодня не властен над завтрашним днём...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Месяц Дей уступает цветущей весне...» / «"Круглый год неизменно вращенье Плеяд..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мирские тревоги - смертельный яд, чаша - противоядье его…» / «"На происки судьбы злокозненной не сетуй..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне Богом запрещено – то, что я пожелал...» / «"Раз Божьи и мои желанья несходны..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне говорят: «Не пей, чтоб не попасть в беду…» / «"Брось вино! Попадешь, - мне пророчат, - в беду..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Моей скорби кровавый ручей сотни башен бы снес...» / «Моей скорби кровавый ручей сотню башен бы снёс...»
[= «Моей скорби кровавый ручей сотню башен бы снёс...»; «Моей скорби кровавый ручей...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мой враг меня философом нарек...» / «"Дураки мудрецом почитают меня..."»
[= «Мой враг меня философом нарек…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мой дух скитаньями пресытился вполне...» / «Я скитался всю жизнь по горам и долам...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Море сей жизни возникло из сокровенных сил…» / «"Был ли в самом начале у мира исток?.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы - основа веселья, мы - бедствия рудные горы…» / «"Мы источник веселья - и скорби рудник..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы были каплей, и от жара страсти...» / «"Извергнут страстью, пламенем пылавшей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы дервишеским рубищем жбан затыкали...» / «Рубищем аскета мы затыкаем горло жбана…»
[= «Мы дервишеским рубищем жбан затыкали…»; «Мы дервишеским рубищем...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы по желанью не живём ни дня…» / «"Ты не волен в желаньях своих и делах?.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы сперва покупаем вино молодое...» / «"Покупаю вино, а блаженство в раю..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы чашей весом в ман печаль сердец убьём...» / «"Нынче жажды моей не измерят весы..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы чистыми пришли и осквернились...» / «"Мы чистыми пришли, - С клеймом на лбах уходим..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«На розах блистанье росы новогодней прекрасно...» / «"Как прекрасны и как неизменно новы..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Напрасно не скорби о бывшем дне…» / «"Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Наш мир – подобье старого рабата...» / «Этот старый дворец называется - мир...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не бойся козней времени бегущего...» / «"Не бойся, друг, сегодняшних невзгод!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не будь беспечен на распутьях дней…» / «"Не давай убаюкать себя похвалой..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не была познанья жажда чуждой сердца моего…» / «"Много лет размышлял я над жизнью земной..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не для веселости я пью вино…» / «"Пью не ради запретной любви к питию..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не порочь лозы – невесты непорочной виноградной...» / «Не порочь лозы – невесты непорочной виноградной...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не холоден, не жарок день чудесный...» / «"День прекрасен; ни холод с утра, ни жара..."»
[= «Не холоден, не жарок день чудесный…»; «Не холоден, не жарок...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Небо - кушак, что облёк изнурённый мой стан...» / «"Небо - пояс загубленной жизни моей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Небосвод! Лишь от злобы твоей наши беды идут...» / «"Нет на свете тиранов злобней и жадней..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нет облегченья от оков мирских…» / «"Я - школяр в этом лучшем из лучших миров..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Неужто для отдыха места мы здесь не найдем?..» / «"Ищи веселья, ибо жизнь - мгновенье..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ни зерна надежды на гумне пустом…» / «"Все пройдет - и надежды зерно не взойдет..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ни увеличить нам нельзя, ни преуменьшить свой удел…» / «"Так как собственной смерти отсрочить нельзя..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Никто не победил грозящей силы неба…» / «"Не одерживал смертный над небом побед..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Никто не соединился с возлюбленною своей...» / «"Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О боже! Милосердьем ты велик!..» / «"Ты к людям милосерд? Да нет же, не похоже!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О друг, заря рассветная взошла...» / «Ранним утром, о нежная, чарку налей, Чанг настрой и на чанге играй веселей»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О живущий в плену четырех стихий и семи планет!..» / «"Управляется мир Четырьмя и Семью…"»
[= «О живущий в плену...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О избранный, к словам моим склонись…» / «"Трудно замыслы божьи постичь, старина..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О кравчий! Цветы, что в долинах пестрели...» / «"Травка блещет, и розы горят на кустах..."»
[= «О кравчий! Цветы, что в долине пестрели...»; «Чаша вина мне дороже державы Кавуса...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О кумир в сиянье красоты живом…» / «"О кумир! Я подобных тебе не встречал..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О мудрый, утром раньше встань, когда кругом прохлада…» / «"Видишь этого мальчика, старый мудрец?.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О небо, ты души не чаешь в подлецах!..» / «"Если мельницу, баню, роскошный дворец..."»
[= «О небо, ты души не чаешь в подлецах...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О небосвод! Что ты сердце моё огорчаешь…» / «"Ты, о небо, за горло счастливца берешь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О судьба! Ты насилье во всём утверждаешь сама...» / «О Рок! Ты признаёшь насилие своё!..»
[= «О судьба! Ты насилье...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Огонь моей страсти высок пред тобой – так да будет!..» / «Не беда, что вино мне милей, чем вода...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Одна рука — на коране, другая — на чаше пиров…» / «"Несовместимых мы всегда полны желаний..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Одних приводят, других похищают…» / «Приводят одного, другого похищают…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Око, если ты не слепо, видишь ряд надгробий старинных!..» / «"Вижу смутную землю - обитель скорбей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«От бездны мрачного Надира до кульминации Кейвана…» / «"Я познание сделал своим ремеслом..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«От неверия до веры расстоянье — вздох один...» / «От безбожья до Бога - мгновенье одно...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Открой мне, Боже, дверь твоих щедрот…» / «Дверь насущного хлеба, мне, Боже, открой…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей вино, лишь оно одно забвенье тебе принесёт...» / «Пей вино, лишь оно одно забвенье тебе принесёт…»
[= «Пей вино, лишь оно одно забвенье тебе принесёт…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей с мудрой старостью златоречивой...» / «"Пей с достойным, который тебя не глупей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«По книге бытия гадал я о судьбе...» / «"Я спросил у мудрейшего: "Что ты извлек..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«По краям этой чаши прекрасной вились письмена...» / «این کاسه که بس نقش پرداختهاند»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Подыми пиалу и кувшин ты, о свет моих глаз...» / «"В сад тенистый с тобой удалившись вдвоем..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пока в дорогу странствий не сберёшься - не выйдет ничего…» / «"Нищим дервишем ставши - достигнешь высот..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пока с тобой весна, здоровье и любовь...» / «"Если ночью тоска подкрадется - вели..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Порой кто-нибудь идёт напролом и нагло кричит: - «Это я!»…» / «"Тот усердствует слишком, кричит: "Это - я!"..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Посмотри на стозвёздный опрокинутый небосвод…» / «Над землёй небосвод наклоняется вновь...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пред тем, как испытать превратности сполна...» / «"До того, как мы чашу судьбы изопьем..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пресытился я жизнью своей, исполненной суеты…» / «"Мне, Господь, надоела моя нищета..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пусть в наших знаниях – изъян, в постулатах – обманы...» / «"Так как истина вечно уходит из рук..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пусть эта пиала кипит, сверкает...» / «Тем вином, что новый облик жизни придаёт...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Радуйся! Снова нам праздник отрадный настал!..» / «"Не унывай, мой друг! До месяца благого..."»
[= «Радуйся! Снова нам праздник...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Разум смертных не знает, в чем суть Твоего бытия...» / «Разум смертных не знает, в чём суть Твоего бытия...»
[= «Разум смертных не знает...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«С беспечным сердцем встречай рассвет и закат...» / «"В небесный свод проклятие швырни..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«С древа старости жёлтый последний слетает листок…» / «"Старость - дерево, корень которого сгнил..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«С людьми ты тайной не делись своей...» / «С людьми ты тайной не делись своей...»
[= «С людьми ты тайной не делись...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«С тех пор, как на небе зажглись Луна и светлая Зухра...» / «"С тех пор, как на небе Венера и Луна..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«С фиалом в руке, с локоном пери - в другой...» / «"Блажен, кто на ковре сверкающего луга..."»
[= «С фиалом в руке, с локоном пери — в другой...»; «С фиалом в руке...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Саки! Джамшида чаши лик твой краше...» / «"Виночерпий! Прекрасней Иосифа ты..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Саки! Печалью грудь моя полна...» / «"Саки, тоска моя кричит в припадке яром…"»
[= «Саки! Печалью грудь моя полна…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Саки! Пусть любви удостоен я пери прелестной...» / «"Если гурия страстно целует в уста..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сегодня имя доброе - позор...» / «Сегодня имя доброе - позор...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сердце, воспрянь! Мы по струнам рукой проведем...» / «Сердце, воспрянь! Мы по струнам рукой проведём…»
[= «Сердце, воспрянь! Мы по струнам рукой проведём…»; «Сердце, воспрянь!..»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Скажи: кто не покрыл себя грехами…» / «"Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сказал я сам себе: вина я пить не буду...» / «"Я сказал: "Виночерпий сродни палачу..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сказала Роза: «Я - Юсуф Египетский среди лугов…» / «"Розан хвастал: "Иосиф Египетский я..."..."»
[= «Сказала роза: «Я Юсуф...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Смилуйся, боже, над сердцем моим, пленённым земной суетой!..» / «"Боже, скуку смертельную нашу прости..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Солнце пламенного небосклона – это любовь...» / «"Словно солнце, горит, не сгорая, любовь..."»
[= «Солнце пламенного небосклона...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Солнце розами я заслонить не могу…» / «Солнце розами я заслонить не могу…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сотрутся со скрижалей имена...» / «"Увы, нас вычеркнет из книги жизни рок..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ста сердец и ста вер дороже чаша одна…» / «"Стоит царства китайского чарка вина..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Стебель свежей травы, что под утренним солнцем блестит...» / «“And this reviving Herb whose tender Green...”»
[= «Стебель свежей травы...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Страданий горы небо громоздит...» / «"Угнетает людей небосвод-мироед..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Судьбу того решили уж давно...» / «Жизнь - пустыня, по ней мы бредём нагишом...»
[= «Судьбу того решили уж давно…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Считай хоть семь небес, хоть восемь над землёй…» / «"Семь небес или восемь? По-разному врут..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тайны мира, что я изложил в сокровенной тетради…» / «"Много мыслей в моей голове, но увы..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Те трое - в глупости своей неимоверной…» / «"О мудрец! Если тот или этот дурак..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Те, что живут благочестиво, - имамы говорят…»...» / «"Надо жить, - нам внушают, - в постах и труде..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Те, что украсили познанья небосклон...» / «"Даже самые светлые в мире умы..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тем,- кто несёт о неизвестном весть...» / «Кто вдоль и поперёк мир пешим исходил...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Теперь, пока ты волен, встань, поди...» / «"Опасайся плениться красавицей, друг!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«То, что судьба гебе решила дать...» / «"То, что Бог нам однажды отмерил, друзья..."»
[= «То, что судьба тебе решила дать...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Только ливень весенний омоет ланиты тюльпана...» / «"Когда плачут весной облака - не грусти..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот гончар, что, как чаши, у нас черепа округлил...» / «"Лепящий черепа таинственный гончар..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот избранный, кем путь познанья начат...» / «"Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке..."»
[= «Тот избранный, кем путь...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот, кто землю поставил и над нею воздвиг небосвод...» / «"Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты - Творец, и таким, как я есть, я тобой сотворен…» / «Ты — творец, и таким ты меня сотворил...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты алчность укроти, собой живи…» / «"Сбрось обузу корысти, тщеславия гнёт..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты бери свою долю из круговорота времён…» / «Ты бери свою долю из круговорота времён…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты дай вина горе – гора пошла бы в пляс...» / «"Если выпьет гора - в пляс пойдет и она..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты жив, здоров, беспечен – пей пока...» / «"С той, чей стан - кипарис, а уста - словно лал..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты коварства бегущих небес опасайся...» / «"За страданья свои небеса не кляни..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты можешь быть счастливым, можешь пить...» / «"Хорошо, если платье твое без прорех..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты мой кувшин с вином разбил, о Господи!..» / «"Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты не бываешь пьяным? Но пьяных не упрекай!..» / «"Нас, пьяниц, не кори! Когда б Господь хотел..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты пей, но крепко разума держись…» / «"Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты полон бодрой силой - пей вино…» / «"Жизнь короткую лучше прожить не молясь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты прежде мог не спать, не пить, не насыщаться…» / «"До рождения ты не нуждался ни в чём..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты сам ведь из глины меня изваял!..» / «"Ты меня сотворил из земли и воды..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты склонен давать объясненья различным приметам...» / «"Ты не знаешь о чем петухи голосят?.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты учишь: «Верные в раю святом...» / «"Говорят: нас в раю ожидает вино..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты формы отлива людей сотворил издавна…» / «"Отчего всемогущий Творец наших тел..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты – благ, зачем же о грехах мне думать...» / «"Милосердный, я кары Твоей не боюсь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты, кравчий, озарил мою судьбу...» / «Цвет рубину уста подарили твои...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты, мудрец, не слушай людей, что покорствовать небу велят…» / «"Ты не слушай глупцов, умудренных житьем..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты, счёт ведущий всем делам земным…» / «"В этом мире глупцов, подлецов, торгашей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Увидел птицу я среди руин твердыни…» / «"Вижу: птица сидит на стене городской..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Увы! Моё незнанье таково...» / «Доколе жаловаться мне, своё невежество кляня?..»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Уж если в наше время разум и бесполезен и вредит…» / «"Так как разум у нас в невысокой цене..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Уж лучше пить вино и пери обнимать…» / «Лучше пить и веселых красавиц ласкать...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Указано не пить кому-то,— может быть...» / «"Запрет вина - закон, считающийся с тем..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хайам, если ты вином опьянён - благодарствуй судьбе...» / «"Ты опьянел и радуйся, Хайям..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хайям, по примеру предков, шатры познаний шил…» / «"Мастер, шьющий палатки из шёлка ума..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хайям, судьба сама бы устыдилась...» / «"Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хоть грешен и несчастен я, хоть мерзостен себе я сам...» / «"Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хоть этот мир лишь для тебя, ты мыслишь, сотворен…» / «Хоть этот мир лишь для тебя, ты мыслишь, сотворен…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хоть я в покорстве клятвы не давал...» / «"Пусть я плохо при жизни служил небесам..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чем прославились в веках лилия и кипарис?..» / «"Кипарис языками, которых не счесть..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Черепок кувшина выше царства, что устроил Джам...» / «"Пьянство слаще, чем слава великих мужей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Човган судьбы, как мяч, тебя гоняет...» / «"Словно мячик, гонимый жестокой судьбой..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что будущею занят ты судьбой…» / «"Ты все пытаешься проникнуть в тайны света..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что гнёт судьбы? Ведь это всем дано...» / «"Оттого, что неправеден мир, не страдай..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что мне троны султанов? Что мне их дворцы и казна?..» / «"Мы чалму из тончайшего льна продадим..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чтоб обмыть моё тело, вина принесите...» / «"Моё тело омойте вином, чтобы Бог..."»
[= «Чтоб обмыть моё тело, вина принесите…»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чудо-чаша. Бессмертный мой дух восхваляет её...» / «"Этой чаше рассудок хвалу воздает..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чуть алою розою ранняя вспыхнет весна…» / «Когда весна провозглашает благоуханье сада...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чуть утром голубым блеснёт просвет окна…» / «"Пусть хрустальный бокал и осадок на дне..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чья рука этот круг вековой разомкнёт?..» / «"В этом замкнутом круге - крути не крути..."»
[= «Чья рука этот круг роковой разомкнет...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Шел пьяный старец в злачные места…» / «Я встретил пьяного пред дверью кабака...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Шепнуло небо тайно мне в минуту вещего прозренья!..» / «"Мне так небесный свод сказал: "О человек..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Эй, муфтий, погляди... Мы умней и дельнее, чем ты...» / «"О законник сухой, неподкупный судья!.."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Эй, неженка, открой навстречу утру взгляд...» / «"Ранним утром, о нежная, чарку налей, Пей вино и на чанге играй веселей..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я болен, духовный недуг мое тело томит...» / «"Не тверди мне, больному с похмелья "Не пей!"..."»
[= «Я болен, духовный недуг...»]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я для вина кувшин себе у гончара достал…» / «"Я однажды кувшин говорящий купил..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я жадно устами к устам кувшина прильнул...» / «"Я устами прижался к устам кувшина..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я знаю всю зримую суть бытия и небытия...» / «"Смерть я видел, и жизнь для меня - не секрет..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я из пределов лжи решил сокрыться…» / «"Ухожу, ибо в этой обители бед..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я из рая иль ада пришёл – сам не знаю я о себе...» / «Я из рая иль ада пришёл – сам не знаю я о себе...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я к ланитам, подобным розе весной, тянусь…» / «"Пристрастился я к лицам румянее роз..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я красоты приемлю самовластье...» / «Тот, кто ею пленён, наслаждается счастьем...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я мук разлуки нашей не забуду...» / «Я гибну от горя разлуки с тобой...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я не был трезв ни дня - я не таю…» / «"В жизни трезвым я не был, и к Богу на суд..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я не от бедности решил вино забыть…» / «"Видит Бог: не пропившись, я пить перестал..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я пред тобою лишь не потаюсь…» / «Сокровенною тайной с тобой поделюсь…»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я пью вино, но я не раб тщеты...» / «"Пью с умом; никогда не буяню спьяна..."»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я с вином и возлюбленной позабыл и нужду, и труды…» / «С любимой и с вином трущоба нас укрыла...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я смерть готов без страха повстречать...» / «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я, подметавший бородой пороги кабаков...» / «Для того, кто усами кабак подметал...»
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Яздан премудрый ноги нам и руки крепкие даёт…» / «"Двери в рай всемогущий Господь затворил..."»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Больная» / «Больная»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Долой!» / «Долой!»
(1965, стихотворение)
1966
-
Хамид Алимджан
«Россия» / «Россия»
(1966, стихотворение)
-
Хамид Алимджан
«Шинель» / «Шинель»
(1966, стихотворение)
-
Гафур Гулям
«Авторучка» / «Авторучка»
(1966, стихотворение)
-
Гафур Гулям
«Осенние работы садовода» / «Осенние работы садовода»
(1966, стихотворение)
-
Гафур Гулям
«Ташкент («Ташкент построен в лучшей частя света…»)» / «Ташкент («Ташкент построен в лучшей частя света…»)»
(1966, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«Весна» / «Весна («Палата утром проснулась...»)»
[= Весна («Палата утром проснулась...»); Весна («Палата утром проснулась…»)]
(1966, стихотворение)
-
Ахмед Джамиль
«Бахтияр» / «Бахтияр»
(1966, стихотворение)
-
Абдуджаббор Каххори
«Ночь перед подвигом» / «Ночь перед подвигом»
(1966, поэма)
-
Саломея Нерис
«Солдатская мать» / «Солдатская мать»
(1966, стихотворение)
-
Мамед Рагим
«Одинокая могила» / «Одинокая могила»
(1966, стихотворение)
-
Амин Умари
«Победа не придёт сама» / «Победа не придёт сама»
(1966, стихотворение)
1967
-
Микола Бажан
«Песня бойца» / «Песня бойца»
(1967, стихотворение)
-
Андрей Лупан
«Тост» / «Тост»
(1967, стихотворение)
-
Хагани Ширвани
«Где тот яд, что страданья души исцелит?..» / «Где яд, чтоб другом я его назвал…»
(1967, стихотворение)
1968
-
Низами
«Семь красавиц» / «Семь красавиц»
(1968, поэма)
1969
-
Алексей Джонуа
«Ауаз» махаджира («Навсегда расстаёмся. Меня не вини ты, родная…»)» / «Ауаз» махаджира («Навсегда расстаёмся. Меня не вини ты, родная…»)»
(1969, стихотворение)
-
Ованес Туманян
«Нашим предкам» / «Нашим предкам»
[= Предкам]
(1969, стихотворение)
-
Ованес Туманян
«Пророчество» / «Пророчество»
(1969, стихотворение)
1971
-
Джами
« «Твои глаза приносят в мир смятенье...» / «"Твои глаза приносят в мир смятенье..."»
[= «Твои глаза приносят в мир смятенье...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«В пятерне страданий сердце изошло немой тоской...» / «"В пятерне страданий сердце изошло немой тоской..."»
[= «В пятерне страданий сердце изошло немой тоской…»; «В пятерне страданий сердце...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Вот из глаз твоих две слезинки заблестели на розах щек…» / «Вот из глаз твоих две слезинки...»
[= «Вот из глаз твоих две слезинки заблестели...»; «Вот из глаз твоих две слезинки...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Выйди, о роза, из-за завесы бутона...» / «"Выйди, о роза, из-за завесы бутона..."»
[= «Выйди, о роза...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Джами, есть люди, чья душа подобна...» / «Джами, есть люди, чья душа подобна...»
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Джами, ты ворот жизни спас из лапы бытия...» / «Джами, ты ворот жизни спас...»
[= «Джами, ты ворот жизни спас...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Кто я - навек утративший покой...» / «Кто я - навек утративший покой...»
[= «Кто я — навек утративший покой...»; «Кто я, навек утративший покой...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Любовной страстью своей одержим, брожу я, словно больной...» / «"Любовной страстью своей одержим, брожу я, словно больной..."»
[= «Любовной страстью своей одержим...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Нарциссы тёмных глаз твоих так томны, так опьянены...» / «"Нарциссы тёмных глаз твоих так томны, так опьянены..."»
[= «Нарциссы темных глаз твоих так томны, так опьянены…»; «Нарциссы темных глаз твоих так томны...»; «Нарциссы темных глаз твоих...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«То ты в сердце моем...» / «То ты в сердце моём...»
[= «То ты — в сердце моем...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Узкоглазая смутьянка мой похитила покой...» / «"Узкоглазая смутьянка мой похитила покой..."»
[= «Узкоглазая смутьянка...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Что видел в мире этот шейх, укрывшийся в дому…» / «Что видел в мире этот шейх...»
[= «Что видел в мире этот шейх, укрывшийся в своем дому…»; «Что видел в мире этот шейх, укрывшийся в своём дому...»; «Что видел в мире этот шейх...»]
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Я поднял выю помыслов высоких...» / «Я поднял выю помыслов высоких...»
(1971, стихотворение)
-
Джами
«Я пьян - целую ручку чаши...» / «Я пьян - целую ручку чаши...»
[= «Я пьян — целую ручку чаши или кувшина основанье…»; «Я пьян — целую ручку чаши...»]
(1971, стихотворение)
-
Иван Франко
«Довольно! Долго мы слова слагали...» / «Досить, досить слова до слів складати…»
(1971, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Весна Родины» / «Весна Родины»
(1971, стихотворение)
1972
-
Алишер Навои
«Смятение праведных» / «Смятение праведных»
(1972, поэма)
-
Алишер Навои
«Стена Искандера» / «Стена Искандера»
(1972, поэма)
1974
-
Дмитрий Гулиа
«На морском берегу» / «Нас слышит целый мир»
(1974, стихотворение)
-
Дмитрий Гулиа
«Я у моря живу» / «Я у моря живу»
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Безумец, сраженный любовью к тебе, таится в руине любой…» / «Безумец, сраженный любовью к тебе...»
[= «Безумец, сраженный любовью к тебе...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«В саду словесном соловей таланта, да...» / «В саду словесном соловей таланта...»
[= «В саду словесном соловей таланта...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя...» / «Взгляд мой, видящий мир земной...»
[= «Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя…»; «Взгляд мой, видящий мир земной...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Дом на улице твоей я хочу приобрести...» / «"Дом на улице твоей я хочу приобрести..."»
[= «Дом на улице твоей я хочу приобрести…»; «Дом на улице твоей...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Душу от этих душных одежд освободи скорей...» / «Душу от этих душных одежд освободи скорей...»
[= «Душу от этих душных одежд освободи скорей…»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Когда умру, хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила...» / «"Когда умру, хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила..."»
[= «Когда умру, хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила…»; «Когда умру, хочу, чтоб кости мои...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Мне чуждой стала Мадраса и ханака мне не нужна…» / «Мне чуждой стала Мадраса...»
[= «Мне чуждой стала Мадраса...»; «Мне чуждой стала медрессе, и ханака мне не нужна…»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«На улице виноторговцев придира некий восхвалял...» / «На улице виноторговцев придира...»
[= «На улице виноторговцев придира...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Надеюсь, будут иногда твои глаза обращены...» / «Надеюсь, будут иногда твои глаза обращены...»
[= «Надеюсь, будут иногда...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«О ты, луна в магических лучах...» / «О ты, луна в магических лучах...»
[= Мурабба]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Попугай об индийских сластях говорит...» / «"Попугай об индийских страстях говорит..."»
[= «Попугай об индийских страстях говорит...»]
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Последний раз теперь ожги клеймом железным грудь мою…» / «Последний раз теперь ожги...»
[= «Последний раз теперь ожги...»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Здесь птицы яркого пера...» / «Здесь птицы яркого пера…»
[= «Здесь птицы яркого пера…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«На крутизне горы Манташ...» / «На крутизне горы Манташ…»
[= «На крутизне горы Манташ…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Ты там, где плещет водопад...» / «Ты там, где плещет водопад…»
[= «Ты там, где плещет водопад…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Арагацу» / «Арагацу»
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Вечная любовь» / «Вечная любовь»
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Моей родине» / «Моей родине»
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Моей судьбе» / «Моей судьбе»
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Родине» / «Родине»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Джута и мальчик» / «Джуха и мальчик»
[= Джуха и мальчик]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Золотых дел мастер и его весы» / «Золотых дел мастер и его весы»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Крики сторожа» / «Крики сторожа»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Напуганный горожанин» / «Напуганный горожанин»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Наставление пойманной птицы» / «Наставление пойманной птицы»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«О бакалейщике и попугае, пролившем в лавке масло» / «О бакалейщике и попугае, пролившем в лавке масло»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«О набожном воре и садовнике» / «О набожном воре и садовнике»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«О том, как вор украл змею у заклинателя» / «О том, как вор украл змею у заклинателя»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«О том, как старик жаловался врачу на свои болезни» / «О том, как старик жаловался врачу на свои болезни»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«О том, как стражник тащил в тюрьму пьяного» / «О том, как стражник тащил в тюрьму пьяного»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«О том, как халиф увидел Лейли» / «О том, как халиф увидел Лейли»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«О том, как шах Термеза получил «мат« от шута» / «О том, как шах Термеза получил "мат" от шута»
[= О том, как шах Термеза получил «мат» от шута]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Песня флейты» / «Песнь свирели»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Поселянин и лев» / «Поселянин и лев»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Посещение глухим больного соседа» / «Посещение глухим больного соседа»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о Казвинце и цирюльнике» / «Рассказ о Казвинце и цирюльнике»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о Факихе в большой чалме и о воре» / «Рассказ о Факихе в большой чалме и о воре»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о бедуине, у которого собака подохла от голода» / «Рассказ о бедуине, у которого собака подохла от голода»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о винограде» / «Рассказ о винограде»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о воре-барабанщике» / «Рассказ о воре-барабанщике»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о двух мешках» / «Рассказ о двух мешках»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о нападении огузов» / «Рассказ о нападении огузов»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о несостоятельном должнике» / «Рассказ о несостоятельном должнике»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о садовнике» / «Рассказ о садовнике»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ о том, как шут женился на распутнице» / «Рассказ о том, как шут женился на распутнице»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ об аптекаре и любителе глины» / «Рассказ об аптекаре и любителе глины»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ об украденном баране» / «Рассказ об украденном баране»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ об украденном осле» / «Рассказ об украденном осле»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Рассказ об учителе» / «Рассказ об учителе»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Спасшийся вор» / «Спасшийся вор»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Спор верблюда, быка и барана» / «Спор верблюда, быка и барана»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Спор грамматика с кормчим» / «Спор грамматика с кормчим»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Спор мусульманина с огнепоклонником» / «Спор мусульманина с огнепоклонником»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Спор о слоне» / «Спор о слоне»
(1974, стихотворение)
-
Саади
«В дни пиров та красавица сердце мое привлекла...» / «"В дни пиров та красавица сердце моё привлекла..."»
[= «В дни пиров та красавица сердце мое привлекла…»; «В дни пиров ты красавица...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«В зерцале отражён прекрасный образ твой…» / «"В зерцале сердца отражён прекрасный образ твой..."»
[= «В зерцале сердца отражен прекрасный образ твой...»; «В зерцале сердца отражен прекрасный образ твой…»; «В зерцале сердца отражен...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«В ночь разлуки с любимой мне завесы парча не нужна...» / «"В ночь разлуки с любимой мне завесы парча не нужна..."»
[= «В ночь разлуки с любимой мне завесы парча не нужна…»; «В ночь разлуки с любимой...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Встань, пойдем! Если ноша тебя утомила...» / «"Встань, пойдём! Если ноша тебя утомила..."»
[= «Встань, пойдем! Если ноша тебя утомила…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«До рассвета на веки мои не слетает сон...» / «"До рассвета на веки мои не слетает сон..."»
[= «До рассвета на веки мои не слетает сон…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Доколе ты твердить мне будешь: «Пора, мол, цепь любви расторгнуть!..» / «Доколе ты твердить мне будешь: «Пора, мол, цепь любви расторгнуть!..»
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Если в рай после смерти меня поведут без тебя...» / «"Если в рай после смерти меня поведут без тебя..."»
[= «Если в рай после смерти меня поведут без тебя…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Когда б на площади Шираза ты кисею с лица сняла...» / «Когда б на площади Шираза ты кисею с лица сняла…»
[= «Когда б на площади Шираза ты кисею с лица сняла…»; «Когда б на площади Шираза...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Коль с лица покров летучий ты откинешь моя луна...» / «"Коль с лица покров летучий ты откинешь моя луна..."»
[= «Коль с лица покров летучий ты откинешь, моя луна...»; «Коль с лица покров летучий ты откинешь, моя луна…»; «Коль с лица покров летучий...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Коль спокойно ты будешь на муки страдальца взирать...» / «"Коль спокойно ты будешь на муки страдальца взирать..."»
[= «Коль спокойно ты будешь на муки страдальца взирать…»; «Коль спокойно ты будешь...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Красавица и в рубище убогом...» / «"Красавица и в рубище убогом..."»
[= «Красавица и в рубище убогом…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Кто дал ей в руки бранный лук? У ней ведь скор неправый суд...» / «"Кто дал ей в руки бранный лук? У ней ведь скор неправый суд..."»
[= «Кто дал ей в руки бранный лук? У ней ведь скор неправый суд…»; «Кто дал ей в руки бранный лук?..»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Кто предан владыке - нарушит...» / «"Кто предан владыке - нарушит ли повиновенье?.."»
[= «Кто предан владыке — нарушит ли повиновенье?..»; «Кто предан владыке — нарушит ли повиновенье…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Меня корят: «Зачем напрасно за недостойной ты стремишься?..» / «Меня корят: «Зачем напрасно к ней, недостойной, ты стремишься?..»
[= «Меня корят: «Зачем напрасно к ней, недостойной, ты стремишься?..»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Мне говорят: «Иди сразись с врагом, не зная страха…» / «Мне говорят: «Иди сразись с врагом, не зная страха…»
[= «Мне говорят: «Иди, сразись с врагом, не зная страха…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Мне опостылело ходить в хитоне этом голубом!..» / «"Мне опостылело ходить в хитоне этом голубом!.."»
[= «Мне опостылело ходить в хитоне этом голубом…»; «Мне опостылело ходить в хитоне...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Мы живем в неверье, клятву нарушая то и знай...» / «"Мы живём в неверье, клятву нарушая то и знай..."»
[= «Мы живем в неверье, клятву нарушая то и знай…»; «Мы живем в неверье, клятву нарушая...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Не беги, не пренебрегай, луноликая, мной!..» / «"Не беги, не пренебрегай, луноликая, мной!.."»
[= «Не беги, не пренебрегай, луноликая, мной…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Не нужна нерадивому древняя книга познанья...» / «"Не нужна нерадивому древняя книга познанья..."»
[= «Не нужна нерадивому древняя книга познанья…»; «Не нужна нерадивому древняя книга...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Не привязывайся сердцем к месту...» / «Не привязывайся сердцем к месту...»
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Нет, истинно царская слава от века ущерба не знала...» / «"Нет, истинно царская слава от века ущерба не знала..."»
[= «Нет, истинно царская слава от века ущерба не знала…»; «Нет, истинно царская слава от века...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«О утренний ветер, когда долетишь до Шираза...» / «"О, утренний ветер, когда долетишь до Шираха..."»
[= «О утренний ветер, когда долетишь до Шираза…»; «О, утренний ветер, когда долетишь до Шираза...»; «О, утренний ветер, когда долетишь до Шираха...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«О, если бы мне опять удалось увидеть тебя ценой любой...» / «"О, если бы мне опять удалось увидеть тебя ценой любой..."»
[= «О, если бы мне опять удалось увидеть тебя ценой любой…»; «О, если бы мне опять удалось увидеть тебя...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Побежденным, угнетенным и томящимся в оковах...» / «Побеждённым, угнетённым и томящимся в оковах…»
[= «Побежденным, угнетенным и томящимся в оковах…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Слышал я, промолвил кто-то: «Наши доблести - богатство!..» / «Слышал я, промолвил кто-то: «Наши доблести - богатство!..»
[= «Слышал я, промолвил кто-то: «Наши доблести — богатство!..»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Спросил я: «В чем вина моя, что ты не смотришь на меня?..» / «"Спросил я: "В чём вина моя, что ты не смотришь на меня?.."»
[= «Спросил я: «В чем вина моя, что ты не смотришь на меня…»; «Спросил я: «В чём моя вина. Что ты не смотришь на меня?..»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Терпенье и вожделенье выходят из берегов...» / «"Терпенье и вожделенье выходят из берегов..."»
[= «Терпенье и вожделенье выходят из берегов…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Ты, падишах, не обольщайся словами низкого льстеца!..» / «Ты, падишах, не обольщайся словами низкого льстеца!..»
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Тысячекратно идолопоклонник лобзает изваянье бога...» / «Тысячекратно идолопоклонник лобзает изваянье бога...»
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Тяжесть печали сердце мне томит...» / «"Тяжесть печали сердце мне томит..."»
[= «Тяжесть печали сердце мое томит…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Что не вовремя ночью глухой барабан зазвучал?..» / «"Что не вовремя ночью глухой барабан зазвучал?.."»
[= «Что не вовремя ночью глухой барабан зазвучал…»; «Что не вовремя, ночью глухой, барабан зазвучал?..»; «Что не вовремя, ночью глухой...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Эй, виночерпий! Дай кувшин с душою яхонта красней!..» / «"Эй, виночерпий! Дай кувшин с душою яхонта красней!.."»
[= «Эй, виночерпий! Дай кувшин с душою яхонта красней…»; «Эй, виночерпий! Дай кувшин...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь пеит?..» / «"Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь петь?.."»
[= «Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь петь?..»; «Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь петь…»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Я в чащу садов удалился, безумьем любви одержимый...» / «"Я в чащу садов удалился, безумьем любви одержимый..."»
[= «Я в чащу садов удалился, безумьем любви одержимый…»; «Я в чащу садов удалился...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Я влюблен в эти звуки, в этот сердце мне ранящий стон...» / «"Я влюблён в эти звуки, в этот сердце мне ранящий стон..."»
[= «Я влюблен в эти звуки, в этот сердце мне ранящий стон…»; «Я влюблен в эти звуки...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Я лика другого с такой красотою и негой такой не видал...» / «"Я лика другого с такой красотою и негой такой не видал..."»
[= «Я лика другого с такой красотою и негой такой не видал…»; «Я лика другого с такой красотою...»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Я нестерпимо жажду, кравчий! Скорей наполни чашу нам...» / «"Я нестерпимо жажду, кравчий! Скорей наполни чашу нам..."»
[= «Я нестерпимо жажду, кравчий! Скорей наполни чашу нам…»; «Я нестерпимо жажду, кравчий!..»]
(1974, стихотворение)
-
Саади
«Я хочу в уединенье до рассвета быть с тобой...» / «"Я хочу в уединенье до рассвета быть с тобой..."»
[= «Я хочу в уединенье до рассвета быть с тобой…»]
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Весть пришла, что печаль моих горестных дней - не навечно...» / «Весть пришла, что печаль моих горестных дней - не навечно...»
[= «Весть пришла, что печаль моих горестных дней — не навечно...»; «Весть пришла, что печаль...»]
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Владычица, - сказал я, - сжалься. Ты видишь - погибает странник»...» / «Владычица, - сказал я, - сжалься. Ты видишь - погибает странник»...»
[= «Владычица, - сказал я, - сжалься...»]
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Все богатства земли и слезинки не стоят твоей!..» / «Все богатства земли и слезинки не стоят твоей!..»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Жизнь сгубил я в бреду вожделений, как в тягостном сне...» / «Жизнь сгубил я в бреду вожделений, как в тягостном сне...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Ни на миг не отрывай уст от уст чаши!..» / «Ни на миг не отрывай уст от уст чаши!..»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Никаким не владею я в мире добром - кроме скорби...» / «Никаким не владею я в мире добром - кроме скорби...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«О луна! Ты у солнца взяла свой блеск и свет...» / «О луна! Ты у солнца взяла свой блеск и свет...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«О сиянье далекой чигильской свечи - лучше молчи...» / «О сиянье далекой чигильской свечи - лучше молчи...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«О, если бы нас от напастей судьба укрывала...» / «О, если бы нас от напастей судьба укрывала...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Принеси мне вина фиал, положи фиал на ладонь...» / «Принеси мне вина фиал, положи фиал на ладонь...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Пусть барбат и пай зазвучат! Приведите ту, что люблю!..» / «Пусть барбат и пай зазвучат! Приведите ту, что люблю!..»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Развалины жизни кипящий разлив окружил...» / «Развалины жизни кипящий разлив окружил...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Рассветный ветер с доброй вестью...» / «Рассветный ветер с доброй вестью влетел в проём моих дверей...»
[= «Расссветный ветер с доброй вестью влетел в проем моих дверей...»]
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«С вином вблизи ручья уединись...» / «С вином вблизи ручья уединись...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Сердце, воспрянь! Пост прошел, настала весна...» / «Сердце, воспрянь! Пост прошёл, настала весна...»
[= «Сердце, воспрянь! Пост прошел...»]
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Скоро осень у роз лепестки оборвет...» / «Скоро осень у роз лепестки оборвёт...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Спать я лягу в мученьях, усну в крови...» / «Спать я лягу в мученьях, усну в крови...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Твоею прелестью пристыжена...» / «Твоею прелестью пристыжена...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Твой лик блистал, как солнце, лишь для нас...» / «Твой лик блистал, как солнце, лишь для нас...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Те, кто взглядом и прах в эликсир превратят...» / «Те, кто взглядом и прах в эликсир превратят...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Тот, кто клялся мне в верности, стал мне врагом...» / «Тот, кто клялся мне в верности, стал мне врагом...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты говоришь мне: «Не о горе мысли...» / «Ты говоришь мне: «Не о горе мысли...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты лицом нежна, станом, как кипарис, стройна...» / «Ты лицом нежна, станом, как кипарис, стройна...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты от судьбы обмана жди и лжи...» / «Ты от судьбы обмана жди и лжи...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты пей во младости вино, встречай весельем дней исток...» / «Ты пей во младости вино, встречай весельем дней исток...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты сперва свиданья кубок мне с любовью поднесла...» / «Ты сперва свиданья кубок мне с любовью поднесла...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Фиал вина мне нацеди, приди!..» / «Фиал вина мне нацеди, приди!..»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Что ни день, то новое бремя - на сердце мое...» / «Что ни день, то новое бремя - на сердце моё...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Эй, проповедник, прочь поди! Мне надоел твой нудный крик...» / «Эй, проповедник, прочь поди! Мне надоел твой нудный крик...»
[= «Эй, проповедник, прочь поди!..»]
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Я от жажды палящих лобзаний твоих умираю...» / «Я от жажды палящих лобзаний твоих умираю...»
(1974, стихотворение)
-
Хафиз
«Я отшельник. До игрищ и зрелищ дела мне нет...» / «Я отшельник. До игрищ и зрелищ дела мне нет...»
[= «Я отшельник. До игрищ и зрелищ...»]
(1974, стихотворение)
-
Насир Хисроу
«Вышел волк голодный...» / «Вышел волк голодный...»
(1974, стихотворение)
-
Насир Хисроу
«Утром рать испарений над морем...» / «Утром рать испарений над морем...»
(1974, стихотворение)
-
Насир Хисроу
«Размышления в Юмгане» / «Размышления в Юмгане»
(1974, стихотворение)
-
Насир Хисроу
«Шатер небес» / «Шатёр небес»
(1974, стихотворение)
-
Джами
«Книга мудрости Искандара (Из поэмы)» / «Книга мудрости Искандара (Из поэмы)»
(1974, отрывок)
-
Джами
«Саламан и Абсаль (Из поэмы)» / «Саламан и Абсаль (Из поэмы)»
(1974, отрывок)
-
Саади
«Из «Бустана» / «Из «Бустана»
(1974, отрывок)
1975
-
Андрей Пумпур
«Лачплесис» / «Lāčplēsis»
[= Лачплесис — латышский народный герой]
(1975, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Баду» / «Баду»
(1975, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Богатырь и змей» / «Богатырь и змей»
(1975, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Груя и Новак» / «Груя и Новак»
(1975, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Дончилэ» / «Дончилэ»
(1975, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Нюргун Боотур Стремительный» / «Нюргун Боотур Стремительный»
(1975, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Тома» / «Тома»
(1975, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Храбрый Георге» / «Храбрый Георге»
(1975, сказка)
-
Зульфия
«Мы встретимся!» / «Мы встретимся!»
(1975, стихотворение)
-
Зульфия
«Отомсти!» / «Отомсти!»
(1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«В бездне бед житейского моря...» / «Жизнь! За тебя готовый к бою…»
(1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Дни золотой весны пришли опять...» / «Дни золотой весны пришли опять...»
(1975, стихотворение)
-
Платон Ойунский
«Нюргун Боотур Стремительный» / «Дьулуруйар Ньургун Боотур»
(1975, поэма)
-
Фольклорное произведение
«Бой Давида с Мсра-Меликом» / «Бой Давида с Мсра-Меликом»
[= Давид Сасунский. Бой Давида с Мсра-Меликом; Нашествие Мсра-мелика и победа Давида]
(1975, поэма)
-
Фольклорное произведение
«Калевипоэг» / «Kalevipoeg»
(1975, поэма)
-
Фольклорное произведение
«Сказание об Арсене» / «Сказание об Арсене»
(1975, поэма)
1976
-
Илья Чавчавадзе
«Слышу звук цепей спадающих...» / «Слышу звук цепей спадающих…»
[= «Слышу звук цепей спадающих…»]
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Базалетское озеро» / «Базалетское озеро»
(1976, стихотворение)
1977
-
Айбек
«День великий придёт» / «День великий придёт»
(1977, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Мерани» / «Мерани»
(1977, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Когда Геракл во прах поверг Антея...» / «В тот миг, когда Геракл повергнул...»
(1977, стихотворение)
-
Ашот Граши
«Песнь любви напишу я росой и лучом…» / «Песнь любви напишу я росой и лучом…»
(1977, стихотворение)
-
Ашот Граши
«У сердца спрашиваю я…» / «У сердца спрашиваю я…»
(1977, стихотворение)
-
Дмитрий Гулиа
«На морском берегу» / «На морском берегу»
(1977, стихотворение)
-
Закир
«Задержите на час полет в высоте...» / «Задержите на час полет в высоте...»
(1977, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«В страну хазар плывёт журавль» / «В страну хазар плывёт журавль»
(1977, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Жалоба меча» / «Жалоба меча»
(1977, стихотворение)
-
Мамед Рагим
«Антара» / «Антара»
(1977, стихотворение)
-
Мирзо Турсун-заде
«Висячий сад» / «Висячий сад»
(1977, стихотворение)
-
Уйгун
«Весна» / «Весна»
(1977, стихотворение)
-
Уйгун
«Пушкин» / «Пушкин»
(1977, стихотворение)
-
Закир
«Послание к Мирза Фатали Ахундову <Отрывок>» / «Послание к Мирза Фатали Ахундову <Отрывок>»
[= Послание к Мирза-Фатали Ахундову (Отрывок)]
(1977, отрывок)
-
Алишер Навои
«Пять в мире лучезарных лун взошло...» / «"Пять в мире лучезарных лун взошло..."»
(1977, отрывок)
-
Пабло Неруда
«Завещание» / «Testamento (II) (Dejo mis viejos libros, recogidos...)»
(1977, отрывок)
1978
-
Джами
«Глаза твои — палачи, что гнали нас на убой...» / «"Глаза твои - палачи, что гнали нас на убой..."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Жду всю ночь нетерпеливо, что ко мне луна идет...» / «"Жду всю ночь нетерпеливо, что ко мне луна идёт..."»
[= «Жду всю ночь нетерпеливо, что ко мне луна идет…»; «Жду всю ночь нетерпеливо...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Когда из праха моего трава кровавая взойдет...» / «"Когда из праха моего трава кровавая взойдёт..."»
[= «Когда из праха моего трава кровавая взойдет…»; «Когда из праха моего...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Когда измученный разлукой тюльпану в чашу бросит взгляд...» / «"Когда измученный разлукой тюльпану в чашу бросит взгляд..."»
[= «Когда измученный разлукой...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Невежда, всезнаньем хвалящийся, ты покажи...» / «"Невежда, всезнаньем хвалящийся, ты покажи..."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Одиноко я плачу в ночи, а когда заалеет восток...» / «"Одиноко я плачу в ночи, а когда заалеет восток..."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Рот твой нежный улыбнулся, зубы - жемчуг показал…» / «"Рот твой нежный улыбнулся, зубы-жемчуг показал..."»
[= «Рот твой нежный улыбнулся, зубы-жемчуг показал...»; «Рот твой нежный улыбнулся...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Сердце сжалось от обиды...» / «"Сердце сжалось от обиды..."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Сидящие в питейном доме в сердечной радости живут...» / «"Сидящие в питейном доме в сердечной радости живут..."»
[= «Сидящие в питейном доме в сердечной радости живут…»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Тоска по тебе унесла столетнюю радость мою...» / «"Тоска по тебе унесла столетнюю радость мою..."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Ты вздохам горестным моим учись внимать, о сердце...» / «"Ты вздохам горестным моим учись внимать, о сердце..."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Ты — целый мир очарованья, а я — твой пленный воробей...» / «"Ты - целый мир очарованья, а я - твой пленный воробей..."»
[= «Ты — целый мир очарованья...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Ты, смеясь, мне сказала...» / «"Ты, смеясь, мне сказала: "Глазами коснись моих ног"..."»
[= «Ты, смеясь, мне сказала: «Глазами коснись моих ног»...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Четырнадцатилетняя луна, кого сравню с тобой?..» / «"Четырнадцатилетняя луна, кого сравню с тобой?.."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Я потянулся к лалам твоим...» / «"Я потянулся к лалам твоим; ты отповедь мне дала..."»
[= «Я потянулся к лалам твоим; ты отповедь мне дала...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Я сердцем к кипарису устремлен...» / «"Я сердцем к кипарису устремлён..."»
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Я увидал тебя...» / «"Я увидал тебя, и воле рассудка не внимает сердце..."»
[= «Я увидел тебя, и воле рассудка не внимает сердце...»]
(1978, стихотворение)
-
Джами
«Книга мудрости Искандара» / «Книга мудрости Искандара»
(1978, поэма)
-
Джами
«Саламан и Абсаль» / «Саламан и Абсаль»
(1978, поэма)
-
Платон Ойунский
«Туйаарыма Куо Светлолицая. Олонхо» / «Туналыйбыт ньуурдаах Туйаарыма Куо»
(1978, поэма)
1979
-
Фольклорное произведение
«Ветвь вторая. Мгер Старший» / «Ветвь вторая. Мгер Старший»
(1979, поэма)
-
Фольклорное произведение
«Давид в Мсыре» / «Дитя Давид в Мсыре»
[= Дитя Давид в Мсыре]
(1979, поэма)
-
Фольклорное произведение
«Калевипоэг» / «Kalevipoeg»
(1979, поэма)
1981
-
Омар Хайям
«Будь жизнь тебе хоть в триста лет дана...» / «"Будь жизнь тебе хоть в триста лет дана..."»
(1981, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Звёздный купол - не кровля покоя сердец...» / «"Звёздный купол - не кровля покоя сердец..."»
[= «Звёздный купол — не кровля покоя сердец...»]
(1981, стихотворение)
1982
-
Саломея Нерис
«Ленина лицо - лицо родное» / «Ленина лицо - лицо родное»
(1982, стихотворение)
-
Михаил Старицкий
«Славянам» / «Славянам («Мы долго ль терзаемы будем на свете…»)»
(1982, стихотворение)
-
Мирзо Турсун-заде
«Братьям казахам» / «Братьям казахам»
(1982, стихотворение)
-
Фирдоуси
«Шах-наме» / «شاهنامه»
(1982, поэма)
-
Фольклорное произведение
«ДАВИД САСУНСКИЙ» / «Սասունցի Դավիթ»
(1982, поэма)
-
Тарас Шевченко
«Из поэмы «И мёртвым и живым…» / «Доборолась Украина…»
(1982, отрывок)
1983
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«Говори!» / «Говори!»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«Псы» / «Псы»
(1983, стихотворение)
-
Алишер Навои
«Глава LII. Шестнадцатая беседа. Об алчных себялюбцах» / «Глава LII. Шестнадцатая беседа. Об алчных себялюбцах»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава LIV. Семнадцатая беседа. О временах года и возрастах жизни людей» / «Глава LIV. Семнадцатая беседа. О временах года и возрастах жизни людей»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава LVI. Восемнадцатая беседа. О ценности жизни» / «Глава LVI. Восемнадцатая беседа. О ценности жизни»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XIV. О слове» / «Глава XIV. О слове»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XL. Десятая беседа. О правдивости» / «Глава XL. Десятая беседа. О правдивости»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XLII. Одиннадцатая беседа. О возвышенности звёзд на небе знаний» / «Глава XLII. Одиннадцатая беседа. О возвышенности звёзд на небе знаний»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XLVI. Тринадцатая беседа. О тех, кто приносит пользу людям» / «Глава XLVI. Тринадцатая беседа. О тех, кто приносит пользу людям»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XLVIII. Четырнадцатая беседа. Жалоба о построении судьбы» / «Глава XLVIII. Четырнадцатая беседа. Жалоба о построении судьбы»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XXVI. Третья беседа. О султанах» / «Глава XXVI. Третья беседа. О султанах»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XXVIII. Четвёртая беседа. О лицемерных шейхах» / «Глава XXVIII. Четвёртая беседа. О лицемерных шейхах»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XXX. Пятая беседа. О щедрости» / «Глава XXX. Пятая беседа. О щедрости»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XXXI. Рассказ о Хатаме Тайском» / «Глава XXXI. Рассказ о Хатаме Тайском»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XXXVII. Рассказ о двух влюблённых» / «Глава XXXVII. Рассказ о двух влюблённых»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Глава XXXVIII. Девятая беседа. О пламени любви» / «Глава XXXVIII. Девятая беседа. О пламени любви»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«О Низами и о Хосрове Дехлеви» / «О Низами и о Хосрове Дехлеви»
(1983, отрывок)
-
Алишер Навои
«Об Абдурахмане Джами» / «Об Абдурахмане Джами»
(1983, отрывок)
1984
-
Джами
«Бродячий мусорщик, ничтожный золотарь...» / «"Бродячий мусорщик, ничтожный золотарь..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Всевышний задал мне загадку...» / «"Всевышний задал мне загадку..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Глупцов и подлецов, о ты, мой юный друг...» / «Глупцов и подлецов, о ты, мой юный друг...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Джами! Пришёл ты в этот мир прекрасный, но чужой...» / «"Джами! Пришёл ты в этот мир прекрасный, но чужой..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Джами, раз не находится живых людей...» / «Джами, раз не находится живых людей...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Запомни крепко, друг, что правят в этом мире...» / «"Запомни крепко, друг, что правят в этом мире..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Когда тебя встречаю...» / «Когда тебя встречаю...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Когда ты попадёшь ногой в змеиную нору...» / «"Когда ты попадёшь ногой в змеиную нору..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Кто, словно раб, на поводу у жадности своей...» / «"Кто, словно раб, на поводу у жадности своей..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Любовь, как благостный родник...» / «"Любовь, как благостный родник..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Мне жалок этот мир! Здесь всё к добыче льнёт...» / «"Мне жалок этот мир! Здесь всё к добыче льнёт..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Не забывай, кто б ни был ты, что матерью рождён...» / «"Не забывай, кто б ни был ты, что матерью рождён..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Не свиток стройных строк...» / «"Не свиток стройных строк..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Однажды каменщик невежде строил дом...» / «"Однажды каменщик невежде строил дом..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Почтенный старец в целях назиданья...» / «"Почтенный старец в целях назиданья..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Привязанностей избегай...» / «Привязанностей избегай...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Пройдут года... И вот настанет срок...» / «"Пройдут года... И вот настанет срок..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Пять важных правил в жизни соблюдай...» / «"Пять важных правил в жизни соблюдай..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Разочарован я: порядочных людей...» / «Разочарован я: порядочных людей...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Свои стихи я как-то раз писцу отдал...» / «"Свои стихи я как-то раз писцу отдал..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Случается, кувшин с вином...» / «"Случается, кувшин с вином..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Смерть — словно вечный сон, миг пробужденья — жизнь...» / «"Смерть - словно вечный сон, миг пробужденья - жизнь..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Сравню ли я с небесною луной...» / «Я не сравню с небесною луной...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Сталь закалённую разгрызть зубами...» / «Сталь закалённую разгрызть зубами...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Ты дружбы не води...» / «Ты дружбы не води...»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Хвалиться попусту, друзья...» / «"Хвалиться попусту, друзья..."»
(1984, стихотворение)
-
Джами
«Я вижу, ты пришёл ко мне...» / «"Я вижу, ты пришёл ко мне..."»
(1984, стихотворение)
1985
-
Самуил Галкин
«Бессмертен наш труд» / «Бессмертен наш труд»
(1985, стихотворение)
-
Кайсын Кулиев
«Жизнь, как бой, трудна» / «Жизнь, как бой, трудна»
(1985, стихотворение)
1986
-
Саади
«Коль можешь миром покорить страну...» / «Коль можешь миром покорить страну...»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Татарским девушкам» / «Татар кызларына»
(1986, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Ты расставляешь западни на всех путях моих..."» / «В этом мире на каждом шагу - западня...»
(1986, стихотворение)
-
Хосе Хоакин Ольмедо
«Победа при Хунине. Песнь Боливару» / «Победа при Хунине. Песнь Боливару»
(1986, отрывок)
1987
1988
-
Вагиф
«Кто заболеет любовью к рассыпанным локонам — тот...» / «"Кто заболеет любовью к рассыпанным локонам - тот..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Своей весенней красотой цветок любой затмила ты...» / «"Своей весенней красотой цветок любой затмила ты..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Щёки твои — словно маковые лепестки...» / «"Щёки твои - словно маковые лепестки..."»
(1988, стихотворение)
-
Андрей Пумпур
«Из песни второй» / «Из песни второй»
(1988, отрывок)
-
Андрей Пумпур
«Из песни четвертой» / «Из песни четвёртой»
(1988, отрывок)
1997
-
Амо Сагиян
«Зеленый тополь Наири» / «Зелёный тополь Наири»
(1997, стихотворение)
-
Пенчо Славейков
«Желтые, сухие листья...» / «Сухи, желти листица...»
(1997, стихотворение)
1998
-
Хагани Ширвани
«В сущности мира сего справедливости нет...» / «В сущности мира сего справедливости нет…»
(1998, стихотворение)
-
Хагани Ширвани
«Я страданье своё не отдам за бальзам...» / «Я страданье своё не отдам за бальзам…»
(1998, стихотворение)