Сумерки человечества Лирика ...

«Сумерки человечества: Лирика немецкого экспрессионизма»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Сумерки человечества: Лирика немецкого экспрессионизма

первое издание

Составители: ,

М.: Московский рабочий, 1990 г.

Серия: Из золотых кладовых мировой поэзии

Тираж: 50000 экз.

ISBN: 5-239-00742-X

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 272

Описание:

Антология поэзии немецкого экспрессионизма.

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Отто Дикса.

Содержание:

  1. Виктор Топоров. Поэзия эпохи перемен (статья), стр. 5-16
  2. Георг Гейм
    1. Где только что шумели карусели (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 17
    2. На окраине (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 17-19
    3. Ревность (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 19
    4. Профессоры (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 19-20
    5. Голод (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 20
    6. Савонарола (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 21
    7. Офелия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 21-23
      1. Офелия. I («В волосах гнездятся речные крысы...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 21-22
      2. Офелия. II («Жёлтое поле. Кровавым потом...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 22-23
    8. Больничный барак (стихотворения, перевод В. Топорова), стр. 23-26
      1. Больничный барак. 1 («Над простынью в завшивленный простенок...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 23-24
      2. Больничный барак. 2 («Плач вечера поник. Они сидят...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 24-26
    9. Демоны города (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 26-27
    10. Молох большого города (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 28
    11. Проклятье Большим Городам (стихотворения, перевод В. Топорова), стр. 28-33
      1. Проклятье Большим Городам. 1 («Увенчанные мертвой головою...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 28-30
      2. Проклятье Большим Городам. 2 («По рынку растекается жара...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 30-31
      3. Проклятье Большим Городам. 3 («Трепещут реки, словно бы руками...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 31
      4. Проклятье Большим Городам. 4 («В ночи жестокий грохот похорон...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 32
      5. Проклятье Большим Городам. 5 («Проклятье вам! Но сладость ваша жжет...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 33
    12. Умалишенные (стихотворения, перевод В. Топорова), стр. 33-37
      1. Умалишенные. 1 («Мишурные короны. Деревянный...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 33-34
      2. Умалишенные. 2 («Мелькнула Трупнокожая у входа...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 34-35
      3. Умалишенные. 3 («Чудовищная буря в оркестровке...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 35
      4. Умалишенные. 4 («И всё. И тишь. И забытье молчанья...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 36
      5. Умалишенные. 5. Лунатики («Неистовствует полночь. В белой мгле...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 36-37
      6. Умалишенные. 6. (Набросок) («Лесами лилий поросли все крыши...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 37
    13. За ресницами длинными (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 37-39
    14. Умалишенные (Вариация) (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 39-41
    15. Последняя Вигилия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 41-42
    16. Ночь («Весь Запад в тучах, в тучах весь Восток...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 42
    17. В полусне (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 42-43
    18. Настанет гибель для всего живого (стихотворения, перевод В. Топорова), стр. 43-44
      1. «Наступит час, и грянет великий мор...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 43-44
      2. «Изморозь. Пчёлы в тонких одежках...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 44
      3. «Ещё раз вышли мы с тобой на солнце...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 44
    19. Повысыпал на улицу народец (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 45-46
    20. Куда ни глянешь — города в руинах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 46
  3. Георг Тракль
    1. Осень одинокого (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 47
    2. Сестре (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 47-48
    3. Соня (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 48
    4. Предаюсь ночи (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 48-49
    5. Зимние сумерки (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 49
    6. Молодая батрачка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 50-52
    7. Сумерки («В молочно-белых сумерках во двор...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 53
    8. Фён в городе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 53-54
    9. Печаль (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 54
    10. Послеполуденный шепот (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 55
    11. Покой и молчание (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 55-56
    12. Из глубины воззвах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 56
    13. Томление (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 57
    14. Жалоба (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 57-58
    15. Проклятые (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 58-59
    16. Вечерняя песня (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 59-60
    17. Сон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 60
    18. Себастьян во сне (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 60-63
    19. Гелиан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 63-66
    20. Сон и затмение (лирическая проза, перевод В. Топорова), стр. 67-73
  4. Эльза Ласкер-Шюлер
    1. Эрос (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 74
    2. Царское желание (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 74-75
    3. Конец света (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 75
    4. Старинный тибетский ковер (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 75-76
    5. И Бога ищу (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 76
    6. Сенна Хой («Ты говоришь...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 76-77
    7. Сенна Хой («С тех пор как ты зарыт под холмом...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77-78
    8. Гизельхеру язычнику (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 78-79
    9. Старый храм в Праге (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 79
    10. Молитва (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 79-80
    11. Еврейские баллады (условный цикл)
      1. Умилостивление (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 80
      2. Мой народ (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 81
      3. Авель (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 81
      4. Авраам и Исаак (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 82
      5. Агарь и Измаил (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 82-83
      6. Иаков и Исав (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 83
      7. Иаков (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 83-84
      8. Иосиф продан в рабство (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 84-85
      9. Фараон и Иосиф (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 85
      10. Моисей и Иисус Навин (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 86
      11. Саул (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 86
      12. Давид и Ионафан («В Библию мы вписаны — стоим...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 87
      13. Давид и Ионафан («Ионафан, бледнею я в твоей тени...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 87-88
      14. Абигайль (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 88-89
      15. Эсфирь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 89
      16. Вооз (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 89-90
      17. Руфь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 90
      18. Саваоф (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 90-91
      19. Суламифь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 91
      20. Богу (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 91
    12. День поминовения (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 92
    13. Моим друзьям (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 92-93
    14. Мой голубой рояль (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 93-94
  5. Август Штрамм
    1. Измена (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 95
    2. Печаль (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 95
    3. В отчаянии (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 96
    4. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 96-97
    5. Патруль (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 97
    6. Воздушный налет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 97-98
    7. Сумерки (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 98-99
    8. Сон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 99
    9. Всемогущество (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 99-100
  6. Готфрид Бенн
    1. Разбойник Шиллер (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 101
    2. Ночное кафе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 101-102
    3. Аляска (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 102
    4. Угроза (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 103
    5. Над могилами (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 103
    6. Астрочка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 103-104
    7. Негритянская подстилка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 104
    8. Родильный дом (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 104-105
    9. Реквием (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 105
    10. Доктор (цикл, перевод В. Топорова), стр. 106-107
      1. Доктор. 1 («Все мое нёбо залепила плоть...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 106
      2. Доктор. 2 («Венец творенья, боров, человек...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 106-107
      3. Доктор. 3 («Прыщаво, гнилозубо существо...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 107
    11. Ведет ее по раковым баракам (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 108
    12. Экспресс (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 109
    13. Английское кафе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 110
    14. В метро (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 111
    15. В ольшаник, извиняюсь, залетела... (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 111-112
    16. Кариатида (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 112-113
    17. Критская чаша (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113-114
    18. О ночь (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 114-115
    19. Позднее «Я» (цикл, перевод В. Топорова), стр. 115-116
      1. Позднее «Я». 1 («Взгляни, взгляни: волна левкоев...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 115
      2. Позднее «Я». 2 («Вначале был потоп. Ковчег был плосок...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 115-116
      3. Позднее «Я». 3 («Душа в отметинах распада...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 116
    20. Синтез (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 117
  7. Альберт Эренштейн
    1. Иегова (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 118
    2. Дон Жуан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 118-119
    3. Бог умер (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 119
    4. Агасфер (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 120-124
  8. Людвиг Рубинер
    1. Рождение (стихотворение, перевод М. Карп), стр. 125-129
    2. Город (стихотворение, перевод М. Карп), стр. 129-131
    3. Танцовщик Нижинский (стихотворение, перевод М. Карп), стр. 131-132
    4. Пришествие (стихотворение, перевод М. Карп), стр. 132-134
  9. Пауль Цех
    1. Сбор (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 135-136
    2. Стачка (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 136
    3. Обращение (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 136-137
    4. Над землей (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 137-138
    5. Не сметь молчать (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 138-139
  10. Вильгельм Клемм
    1. Битва на Марне (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 140
    2. Признание (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 140-141
    3. Светила (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 141
    4. Философия (стихотворение, перевод А. Иконникова-Галицкого), стр. 141-124
  11. Франц Верфель
    1. Умирающий в тюремном лазарете (стихотворение, перевод И. Знаменской), стр. 143-144
    2. Мы — нет (стихотворение, перевод И. Знаменской), стр. 145
    3. Поэт (стихотворение, перевод И. Знаменской), стр. 145
    4. Гекуба (стихотворение, перевод И. Знаменской), стр. 146
    5. Мы чужие все на этом свете (стихотворение, перевод И. Знаменской), стр. 147
  12. Якоб ван Годдис
    1. Город (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 148
    2. Ангел смерти (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 148-150
    3. После позора (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 150-151
    4. Варьете (стихотворения, перевод В. Топорова), стр. 151-155
      1. Варьете 1. Ложа (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 151
      2. Варьете 2. Атлет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 151
      3. Варьете 3. Юморист (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 151-152
      4. Варьете 4. Танец (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 152
      5. Варьете 5. Укротительница (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 152
      6. Варьете 6. Балет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 152-153
      7. Варьете 7. Певичка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 153
      8. Варьете 8. Танцовщицы (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 153-154
      9. Варьете 9. Под занавес: синематограф (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 154
      10. Варьете 10. Выйдя на улицу (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 154-155
    5. Светопреставление (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 155
  13. Ганс Арп
    1. Каспар мертв (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 156-157
    2. Речи (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 157-164
    3. Дома (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 164-167
  14. Иван Голль
    1. Панамский канал (поэма, перевод В. Топорова), стр. 168-172
    2. Ноэми (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 172-176
    3. Новый Орфей (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 177-180
  15. Вальтер Газенклевер
    1. Убийцы в опере (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 181-183
    2. Виденье, прочь! (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 183
    3. На берегу дымит костер бивака (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 183-184
    4. В бессмыслицу уткнулась ночь (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 184
    5. Взорвется сердце (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 184-185
    6. Актер (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 185
    7. 1917 (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 186-187
    8. Из красных казематов (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 187
  16. Иоганнес Роберт Бехер
    1. Распад (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 188-190
    2. Берлин (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 191-193
    3. Жалобы из страны Утопия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 194
    4. Исход (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 195-196
    5. Героика (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 196-200
    6. Восстань, человече (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 200-206
  17. Бертольт Брехт
    1. Беспримерное обращение некоего виноторговца (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 207-209
    2. Баллада о Ханне Каш (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 209-212
    3. Хорал о Великом Ваале (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 212-214
    4. Баллада об искателях приключений (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 214-215
    5. Баллада о смерти от любви (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 215-218
    6. Баллада о Мазепе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 219-221
    7. О ближнем (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 221-223
    8. О соблазненных и покинутых (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 224
    9. О Франсуа Вийоне (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 225
  18. Приложение
    1. Готфрид Бенн - «Позднее «Я» (Из лирики двадцатых-пятидесятых)
      1. Пьяный поток (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 228-229
      2. Но кто ж ты - (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 229-230
      3. Волна левкоев (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 230-231
      4. Стихи Клабунду (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 231
      5. Жизнь — плебейская блажь (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 231-232
      6. Чаша (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 232-233
      7. Край света (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 233
      8. Двойной концерт (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 233-234
      9. Целое (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 234-235
      10. Сады и ночи (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 235-236
      11. «Существуешь ли ты?..» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 236-237
      12. Шопен (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 237-239
      13. Полотна (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 239
      14. Спутники (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 239-240
      15. Пятое столетие (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 240-241
      16. И все же, и все же (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 242
      17. Берлин (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 242-243
      18. Монолог (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 243-245
      19. О дай (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 245-246
      20. Прощание (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 246-247
      21. Ахерон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 247-248
      22. Гирлянды (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 248-249
      23. Решетки (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 249
      24. На пороге (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 249-250
      25. Реальный мир (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 250
      26. Прощай (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 250-251
      27. Чему Он нас обрек... (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 251
      28. Вжатый в помыслы и в ощущенья (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 252
      29. Стихи (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 252-253
      30. Слова (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 253
      31. Только ты — ? (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 254
      32. Нике (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 254-255
      33. Ваши хоралы (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 255
      34. Безвестной ночью (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 255-256
      35. Итог (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 256
      36. Зайдите (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 257
      37. Два сна (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 257-258
      38. Рябина (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 258
      39. Разруха (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 258-259
      40. Печали (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 259
      41. Последняя весна (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 259-260
  19. От составителей (статья), стр. 261-264
  20. Справки об авторах, стр. 265-268

Примечание:

Картина Отто Дикса 1922 года «Mondänes Tanzpaar».

Художественное оформление М. Г. Решетько.

Первая редакция стихотворения Печаль Георга Тракля, по всей видимости приведена в двух вариантах перевода Виктора Топорова (под названиями «Томление» и «Печаль»), вторая редакция оригинального стихотворения отличается от переводов и текстом, и размером.




⇑ Наверх