автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
blakrovland
магистр
|
17 апреля 2017 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И вечно найдутся ребята,которым что-то да не так! То завитушка на обложке,то размер тома,то оттенок бумаги! Изданий "Монте-Кристо" сотни! Выбирайте и читайте!
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Prokhor
активист
|
17 апреля 2017 г. 17:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите, пожалуйста, а дальнейшие планы по Конан Дойлу от Азбуки кому-нибудь известны? Планируемого Шерлока в МФ можно не озвучивать.
|
––– Мы железно не станем другими! |
|
|
greenrus07
магистр
|
|
Spa84
философ
|
20 апреля 2017 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Друзья, мы припасли для вас поистине фантастическую новость! С мая в нашем издательстве начнут выходить книги прославленного автора, грандмастера, «фантаста № 1 в мире» Роберта Энсона Хайнлайна! Предваряя ваши вопросы о том, что, как и когда, сообщаем, что мы уже ведем большую работу над сверкой и редактурой существующих переводов. К примеру, мы планируем опубликовать полные версии романов «Кукловоды» и «Чужак в чужой стране» — они делаются на основе уже существующих переводов, созданных Александром Корженевским и Михаилом Пчелинцевым. Несмотря на то, что основное собрание сочинений Хайнлайна будет издано в «Звездах мировой фантастики», некоторые его книги появятся и в других сериях. Так, первым изданным нами произведением станет «Дверь в Лето» – книга, по праву занимающая место рядом с «Марсианскими хрониками» и «Вином из одуванчиков» Рэя Брэдбери, «Цветами для Элджернона» Дэниела Киза и другими «околофантастическими» великими книгами. Этот роман планируется в мае в серии «Азбука-бестселлер» — мы хотим познакомить с этим произведением как можно больше читателей, ведь это поистине прекрасная книга. А в июне вас ждет том с двумя романами Хайнлайна «Есть скафандр – готов путешествовать» и «Туннель в небе» – на этот раз в «Звездах мировой фантастики». Это будет «первый» том из будущего СС — разумеется, тома будут выходить не по порядку, но скомпонованы они будут тематически и хронологически. Повторимся, что именно в этой серии выйдет практически полное собрание сочинений этого писателя. Что же касается серии «Мир фантастики», то в ней обязательно будут изданы избранные произведения Хайнлайна, однако гораздо позже. Мы будем информировать вас о наших дальнейших планах и сдаче в печать следующих книг этого великого писателя. Оставайтесь с нами!
PS. И еще несколько ответов, так сказать, на упреждение. Они предварят некоторые вопросы знатоков.
Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован. Что касается перевода Ал. Щербакова, то эта версия настолько индивидуальна и характерна, а ошибки так плотно вплетены в авторский стиль, что отредактировать данный текст не представляется возможным, тогда как ошибок в нем очень много. Этот перевод необходимо публиковать как есть, либо не публиковать вовсе. Возможно, когда-нибудь он выйдет лимитированным тиражом (для любителей), но явно не сейчас.
Роман «Не убоюсь я зла» будет в полной версии.
В подготовке сборников малой формы мы ориентировались по составу на Viginia Edition. Expanded Unvierse будет полностью.
«Юношеские» романы будут с «юношескими», «взрослые» — со «взрослыми».
Итак, до скорого!
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
lias
магистр
|
20 апреля 2017 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не понял по Дверь в лето — будет только в Азбука-бестселлер? Или потом в сс «Звездах мировой фантастики» будет еще раз?
|
––– В мире, где воскресают плотники, возможно всё! |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
20 апреля 2017 г. 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lias Или потом в сс «Звездах мировой фантастики» будет еще раз?
Конечно, именно так.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Guyver
авторитет
|
20 апреля 2017 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Удивительная новость. Дай Бог, чтобы и другие классики перекочевали в руки Азбуки!
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Zenya32
авторитет
|
|
BENER
гранд-мастер
|
|
Mikado
активист
|
20 апреля 2017 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован. Что касается перевода Ал. Щербакова, то эта версия настолько индивидуальна и характерна, а ошибки так плотно вплетены в авторский стиль, что отредактировать данный текст не представляется возможным, тогда как ошибок в нем очень много. Этот перевод необходимо публиковать как есть, либо не публиковать вовсе. Возможно, когда-нибудь он выйдет лимитированным тиражом (для любителей), но явно не сейчас.
Хм, а я вот, кстати, так и не ознакомился с переводом Щербакова. И не знаю насколько он хорош. Он ведь вроде как осовременил текст, добавив в него больше сленга, да?
|
|
|
zamer
философ
|
|
Karavaev
авторитет
|
20 апреля 2017 г. 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zenya32 А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова? А то о нем отдельно даже написали.
В переводческой трактовке. В результате вышел довольно своеобразный и очень самобытный перевод Правда, довольно вольно трактующий исходный текст.
|
|
|
shickarev
магистр
|
20 апреля 2017 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Обладатели Щербаковского перевода, берегите свои книжки :)
Да, да!
Но, видишь, намекают всё-таки на возможность лимитированного издания
цитата Zenya32 А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова?
Шедевр переводческого искусства. Он, конечно, самобытен (то есть сейчас его бы заклевали на Фантлабе), но очень хорош. Плотный, драйвовый, с характером текст. Я бы даже сказал, что похайнлайнистее, чем в оригинале.
Читать The Moon Is a Harsh Mistress в других переводах после щербаковского лично мне скучновато.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
20 апреля 2017 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shickarev Читать The Moon Is a Harsh Mistress в других переводах после щербаковского лично мне скучновато.
Я вот совсем не могу, хотя оба перевода у меня, конечно, есть. :) Но позицию Азбуки по поводу этого перевода я вполне понимаю.
А прикинь, он бы всё-таки перевёл Гиперион? :)
|
|
|
shickarev
магистр
|
20 апреля 2017 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev А прикинь, он бы всё-таки перевёл Гиперион?
Я читал историю Мартина Силена в его переводе. Мне не зашло. Но, может быть, это просто импринтинг ;)
|
|
|
Killset
магистр
|
20 апреля 2017 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это просто праздник — Хайнлайн в Азбуке! И хорошо, что я собрал в ОО то, что не требует ни редактур, ни новых переводов. А остальное буду докупать по мере выхода. цитата Spa84 мы планируем опубликовать полные версии романов «Кукловоды» и «Чужак в чужой стране» — они делаются на основе уже существующих переводов, созданных Александром Корженевским и Михаилом Пчелинцевым.
цитата Spa84 Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован.
цитата Spa84 Роман «Не убоюсь я зла» будет в полной версии.
Да! ДА! ДААА!!! Черт, побери — это народное гуляние! И, вроде бы еще были проблемы с полнотой "Пасынков Вселенной" или я ошибаюсь?
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
20 апреля 2017 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mikado Хм, а я вот, кстати, так и не ознакомился с переводом Щербакова. И не знаю насколько он хорош. Он ведь вроде как осовременил текст, добавив в него больше сленга, да?
Он его советизировал, сделал гулаг на Луне. Но сделал юмористически и живо. В таком переводе действительно нельзя ничего менять или подправлять, это поэма в прозе. Подождем конечно основной корпус произведений РЭХ, посмотрим, может и варианты переводов будут в "Азбуке" печатать. Издают ведь Профессора в разных переводах, чем РЭХ хуже?
|
|
|
NAV&gator
магистр
|
20 апреля 2017 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Обладатели Щербаковского перевода, берегите свои книжки :)
Берегу!
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
creems
философ
|
|