Издательство Азбука


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

Издательство "Азбука"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2014 г. 00:00  


магистр

Ссылка на сообщение 17 апреля 2017 г. 16:17  
И вечно найдутся ребята,которым что-то да не так! То завитушка на обложке,то размер тома,то оттенок бумаги! Изданий "Монте-Кристо" сотни! Выбирайте и читайте!
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2017 г. 17:41  
Скажите, пожалуйста, а дальнейшие планы по Конан Дойлу от Азбуки кому-нибудь известны?
Планируемого Шерлока в МФ можно не озвучивать.
–––
Мы железно не станем другими!


магистр

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 19:02  
Азбука подтвердила издание Хайнлайна!
Новость из вк, скопировать не могу с телефона
–––
The spice must flow


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 19:10  

цитата

Друзья, мы припасли для вас поистине фантастическую новость!
С мая в нашем издательстве начнут выходить книги прославленного автора, грандмастера, «фантаста № 1 в мире» Роберта Энсона Хайнлайна!
Предваряя ваши вопросы о том, что, как и когда, сообщаем, что мы уже ведем большую работу над сверкой и редактурой существующих переводов. К примеру, мы планируем опубликовать полные версии романов «Кукловоды» и «Чужак в чужой стране» — они делаются на основе уже существующих переводов, созданных Александром Корженевским и Михаилом Пчелинцевым.
Несмотря на то, что основное собрание сочинений Хайнлайна будет издано в «Звездах мировой фантастики», некоторые его книги появятся и в других сериях. Так, первым изданным нами произведением станет «Дверь в Лето» – книга, по праву занимающая место рядом с «Марсианскими хрониками» и «Вином из одуванчиков» Рэя Брэдбери, «Цветами для Элджернона» Дэниела Киза и другими «околофантастическими» великими книгами. Этот роман планируется в мае в серии «Азбука-бестселлер» — мы хотим познакомить с этим произведением как можно больше читателей, ведь это поистине прекрасная книга.
А в июне вас ждет том с двумя романами Хайнлайна «Есть скафандр – готов путешествовать» и «Туннель в небе» – на этот раз в «Звездах мировой фантастики». Это будет «первый» том из будущего СС — разумеется, тома будут выходить не по порядку, но скомпонованы они будут тематически и хронологически. Повторимся, что именно в этой серии выйдет практически полное собрание сочинений этого писателя.
Что же касается серии «Мир фантастики», то в ней обязательно будут изданы избранные произведения Хайнлайна, однако гораздо позже.
Мы будем информировать вас о наших дальнейших планах и сдаче в печать следующих книг этого великого писателя. Оставайтесь с нами!

PS. И еще несколько ответов, так сказать, на упреждение. Они предварят некоторые вопросы знатоков.

Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован. Что касается перевода Ал. Щербакова, то эта версия настолько индивидуальна и характерна, а ошибки так плотно вплетены в авторский стиль, что отредактировать данный текст не представляется возможным, тогда как ошибок в нем очень много. Этот перевод необходимо публиковать как есть, либо не публиковать вовсе. Возможно, когда-нибудь он выйдет лимитированным тиражом (для любителей), но явно не сейчас.

Роман «Не убоюсь я зла» будет в полной версии.

В подготовке сборников малой формы мы ориентировались по составу на Viginia Edition.
Expanded Unvierse будет полностью.

«Юношеские» романы будут с «юношескими», «взрослые» — со «взрослыми».

Итак, до скорого!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 19:13  
Обладатели Щербаковского перевода, берегите свои книжки :)


магистр

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 19:19  
Не понял по Дверь в лето — будет только в Азбука-бестселлер? Или потом в сс «Звездах мировой фантастики» будет еще раз?
–––
В мире, где воскресают плотники, возможно всё!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 19:30  

цитата lias

Или потом в сс «Звездах мировой фантастики» будет еще раз?


Конечно, именно так.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 19:37  
Удивительная новость. Дай Бог, чтобы и другие классики перекочевали в руки Азбуки!
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:01  
А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова? А то о нем отдельно даже написали.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:01  

цитата Guyver

Удивительная новость. Дай Бог, чтобы и другие классики перекочевали в руки Азбуки!

+1


активист

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:01  

цитата

Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован. Что касается перевода Ал. Щербакова, то эта версия настолько индивидуальна и характерна, а ошибки так плотно вплетены в авторский стиль, что отредактировать данный текст не представляется возможным, тогда как ошибок в нем очень много. Этот перевод необходимо публиковать как есть, либо не публиковать вовсе. Возможно, когда-нибудь он выйдет лимитированным тиражом (для любителей), но явно не сейчас.


Хм, а я вот, кстати, так и не ознакомился с переводом Щербакова. И не знаю насколько он хорош. Он ведь вроде как осовременил текст, добавив в него больше сленга, да?


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:12  
"Дамы из Грейс-Адье и другие истории" — в "Москве".
http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=884...


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:16  

цитата Zenya32

А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова? А то о нем отдельно даже написали.

В переводческой трактовке. В результате вышел довольно своеобразный и очень самобытный перевод
Правда, довольно вольно трактующий исходный текст.


магистр

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:17  

цитата С.Соболев

Обладатели Щербаковского перевода, берегите свои книжки :)


Да, да!

Но, видишь, намекают всё-таки на возможность лимитированного издания

цитата Zenya32

А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова?


Шедевр переводческого искусства.
Он, конечно, самобытен (то есть сейчас его бы заклевали на Фантлабе), но очень хорош.
Плотный, драйвовый, с характером текст. Я бы даже сказал, что похайнлайнистее, чем в оригинале.

Читать The Moon Is a Harsh Mistress в других переводах после щербаковского лично мне скучновато.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:19  

цитата shickarev

Читать The Moon Is a Harsh Mistress в других переводах после щербаковского лично мне скучновато.

Я вот совсем не могу, хотя оба перевода у меня, конечно, есть. :)
Но позицию Азбуки по поводу этого перевода я вполне понимаю.

А прикинь, он бы всё-таки перевёл Гиперион? :)


магистр

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:25  

цитата Karavaev

А прикинь, он бы всё-таки перевёл Гиперион?


Я читал историю Мартина Силена в его переводе. Мне не зашло.
Но, может быть, это просто импринтинг ;)


магистр

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:41  
Это просто праздник — Хайнлайн в Азбуке! И хорошо, что я собрал в ОО то, что не требует ни редактур, ни новых переводов. А остальное буду докупать по мере выхода.

цитата Spa84

мы планируем опубликовать полные версии романов «Кукловоды» и «Чужак в чужой стране» — они делаются на основе уже существующих переводов, созданных Александром Корженевским и Михаилом Пчелинцевым.

цитата Spa84

Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован.

цитата Spa84

Роман «Не убоюсь я зла» будет в полной версии.


Да! ДА! ДААА!!! Черт, побери — это народное гуляние!:beer:
И, вроде бы еще были проблемы с полнотой "Пасынков Вселенной" или я ошибаюсь?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 20:55  

цитата Mikado

Хм, а я вот, кстати, так и не ознакомился с переводом Щербакова. И не знаю насколько он хорош. Он ведь вроде как осовременил текст, добавив в него больше сленга, да?


Он его советизировал, сделал гулаг на Луне. Но сделал юмористически и живо. В таком переводе действительно нельзя ничего менять или подправлять, это поэма в прозе. Подождем конечно основной корпус произведений РЭХ, посмотрим, может и варианты переводов будут в "Азбуке" печатать. Издают ведь Профессора в разных переводах, чем РЭХ хуже?


магистр

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 21:08  

цитата С.Соболев

Обладатели Щербаковского перевода,  берегите свои книжки :)

Берегу!
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2017 г. 21:40  
того и гляди так Азбука всех мэтров перехватит, что не может не радовать:cool!: например, Дика уже давненько достойно не издавали.
Страницы: 123...218219220221222...141714181419    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх