Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 16:45  

цитата ДМЧ

мне вот удивительно, что Донцова+Маринина которое десятилетие в первой десятке


Ничего удивительного — ненапряжное чтение для поезда, больницы, туалета: оно всегда будет востребовано, кмк.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 09:03  
Получается, что и Кинга легко читают в больницах, поездах и тд. Много раз видел. Притом, зачастую "КДМ" или ОНО, изредка Сияния (да, я наблюдаю и анализирую)


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:02  

цитата Paul Atreides

Получается, что и Кинга легко читают в больницах, поездах и тд.


(шепотом, пока не налетели) По секрету скажу: кмк, по степени "легкоусвояемости" Кинг от Донцовой недалеко ушел, в чем и есть его "фишка". Да, он использует приемы более "высоколобой" литературы, чем Донцова, но "разбавляет" их и упрощает ровно настолько, чтобы аудитория и умной себя чувствовала, и мозги не перенапрягала. НО: ни в коем случае не подразумеваю, что это недостаток — суметь это провернуть не так-то просто, в своей нише он временами очень хорош.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:10  

цитата vxga

"легкоусвояемости" Кинг от Донцовой недалеко ушел

Это да. Другое дело, что Кинг аля рассказчик за столом, а Донцова — пользователь ЖЖ.


магистр

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:54  

цитата Paul Atreides

Получается, что и Кинга легко читают в больницах, поездах и тд. Много раз видел. Притом, зачастую "КДМ" или ОНО, изредка Сияния (да, я наблюдаю и анализирую)
Что ещё за "КДМ"? Может "КДЖ", то есть "Кладбище домашних животных"?
–––
"You'll Never Walk Alone"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:54  

цитата Paul Atreides

а Донцова — пользователь ЖЖ.

Вы это говорите так, как будто это плохо. Дивов, например, тоже пользователь ЖЖ. Что с того? На одну доску с Донцовой?


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:54  

цитата Сергей755

Что ещё за "КДМ"? Может "КДЖ", то есть "Кладбище домашних животных"?

Да, точно


магистр

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:57  
Кинг очень неравномерен в своих книгах, у него разброс от легкости до трудности усвоения прочитанного очень большой. По-крайней мере у меня так было. Одно дело Кинг в легком развлекательном чтении типа Безнадеги, другое дело Кинг в сложной прозе как Сердца в Атлантиде.

Номинально автор один, но разница между этими книгами огромна.
–––
Who is John Galt?
99,999999% сплачивалось в страхе, неприязни или ненависти, против остальных 0,000001%


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:59  

цитата VladimIr V Y

Вы это говорите так, как будто это плохо.


Подозреваю, имелся в в виду литературный уровень, а не факт наличия на том или ином сайте. :)


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 11:20  

цитата Karno

Кинг очень неравномерен в своих книгах, у него разброс от легкости до трудности усвоения прочитанного очень большой.

Как по мне я не помню произведении, которые бы читались очень трудно (правда я не читал последние романы, но оные до 2003 года прочитаны полностью). Исключение — Волки Кальи, но я подозреваю во всём виноват перевод, причём весьма машинный. Да и там текст не слишком трудный, а просто скучный, сухой.


магистр

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 11:56  
Paul Atreides Это все субьективно, так что то что я скажу может быть верно только для меня, а не для вас, но тем не менее — на мой взгляд у Кинга есть довольно трудные вещи, которые коротая время в маршрутке явно не почитаешь. Их конечно мало, но они есть.
Скажем я недавно перечитывал Противостояние, и у него довольно тяжелый язык середины. Подчеркиваю, не начало и конец, а именно середина, когда герои еще были все по отдельности, и к матушке Абигайл не сгруппировались. Обычно я приучаю себя читать фиксированное количество текста, и обычно на его чтение уходит 40-45 минут, но середина Противостояния занимала 55 минут или час на каждый такой отрезок. Подобное у меня было только когда читал Дело Артамоновых Горького, что показатель. Когда в декабре 18 читал расширенное Противостояние тоже самое было, так что тут дело не в переводе.
Или скажем Сердца в атлантиде, не знаю как кто, но лично я бы эту книгу в маршрутке или очереди не смог читать. Тоже довольно сложный язык и повествование.

А волки кальи просто плохая книга, там дело не в переводе. Вся она высосона из пальца.
–––
Who is John Galt?
99,999999% сплачивалось в страхе, неприязни или ненависти, против остальных 0,000001%


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 13:04  
Кино наснимали, вот Кинга и берут 8-)


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 14:10  

цитата Karno

Paul Atreides Это все субьективно, так что то что я скажу может быть верно только для меня, а не для вас, но тем не менее — на мой взгляд у Кинга есть довольно трудные вещи, которые коротая время в маршрутке явно не почитаешь. Их конечно мало, но они есть.
Скажем я недавно перечитывал Противостояние

Соглашусь, середина Противостояния непростая (опять же это камень в огород Вебера, у Медведева, на удивление, более менее ровно). Я так читал, что у Кинга вообще этот роман тяжело давался, особенно середина, поэтому там всё вымучено, тяжело.

Вообще я заметил, что у маэстро лучше всего даются... рассказы или сборники повестей. Там нет воды, всё закручено и классные идеи. А вот некоторые романы мне тяжело читать именно из-за воды, когда не знаешь, какую информацию надо держать в голове, а какую выкинуть на мороз. А сам язык прост и лёгок.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 17:19  
По-английски ничего у Кинга не провисает и не вымучено, бывает только более или менее интересно. Но вот когда с соавторами — ооооо :( Страуб еще туда-сюда.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 17:25  

цитата Мельдар

Да ладно Донцова, но вот то, что в списке с Кингом, Достоевским, Ремарком и пр. затесался А. Полярный, весьма печально

Простите, а кто это ?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


магистр

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 18:08  

цитата penelope

По-английски ничего у Кинга не провисает и не вымучено, бывает только более или менее интересно

Я английский не знаю, читаю Кинга в переводах, все книги Кинга зависят от того, работает ли он под вдохновением, есть ли у него цельная идея в голове, которую он готов воплотить в книге. Если идеи нет — все как раз провисает, вымучено и не интересно. Три последних книги башни, к примеру.
–––
Who is John Galt?
99,999999% сплачивалось в страхе, неприязни или ненависти, против остальных 0,000001%


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 09:47  

цитата Karno

все книги Кинга зависят от того, работает ли он под вдохновением, есть ли у него цельная идея в голове, которую он готов воплотить в книге.


Пресловутое "Оно" я, эксперимента ради, начал читать в оригинале, а закончил в переводе Вебера — на восприятие романа это особо не повлияло. Идея-то у него была, видимо, но килотонны воды ее победили.


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 10:34  

цитата penelope

По-английски ничего у Кинга не провисает и не вымучено, бывает только более или менее интересно. Но вот когда с соавторами — ооооо :( Страуб еще туда-сюда

Не знаю, чёрный дом читается очень даже ничего, если привыкнуть к стилю повествования


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 10:57  
vxga Да вода у Кинга есть, и Оно действительно немного растянуто. Не зря лучшее что написал Кинг это Побег из шоушенка, т.е. повесть средних размеров, которую за день можно прочитать.
Я еще раньше в теме писал, что читал Противостояние сначала в расширенной версии, а потом в сокращенной, и лучше бы мне этого не делать — в расширенной воды много, а подробностей которые по-новому раскрывали бы книгу, не сказать что много.
–––
Who is John Galt?
99,999999% сплачивалось в страхе, неприязни или ненависти, против остальных 0,000001%


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 11:09  
Paul Atreides так я и говорю: со Страубом еще туда-сюда. Но их коллаборации в число моих любимых не входят все равно.

цитата vxga

Пресловутое "Оно" я, эксперимента ради, начал читать в оригинале, а закончил в переводе Вебера — на восприятие романа это особо не повлияло. Идея-то у него была, видимо, но килотонны воды ее победили.

У меня тоже не повлияло то, что я читала сперва в переводе (не помню кого, но не Вебера), а потом уже в оригинале. Это настолько хорошая книга, что, подозреваю, даже Вебер испортить ее не смог.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх