Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


магистр

Ссылка на сообщение 5 января 2012 г. 21:41  
Варкот
загугли. это просто пиндык какой-то.

---
опа.
а оне есть и в нашем списке авторов:
http://fantlab.ru/autor4497 — Масодов
мамлеева есть только список работ: http://fantlab.ru/search
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


магистр

Ссылка на сообщение 5 января 2012 г. 21:46  
Proud_wolf

Уже погуглил, спасибо такого счастия мне не нужно... Я как-нибудь лучше Кингом поэпигонюсь8:-0
–––
Dobry Pies, Ale ma S?abe Nerwy


философ

Ссылка на сообщение 6 января 2012 г. 00:05  
А вот вам очень яркий пример каннибализма у Кинга: некросадист из "Игры Джеральда". Правда он трупы не только ел, как все помнят.8-]
Так что Кинг совсем уж слукавил.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2012 г. 11:06  
Gorekulikoff , не так, чтобы. Каннибализм был лишь одним из многочисленных достоинств этого почтенного господина. А Кинг, вероятно, имел в виду каннибализм как основную цель. То есть нормальных, казалось бы, людей, все отличие которых состоит в том, что они некошерно питаются. Это может быть вынужденной мерой, как у группы Доннеров, либо целенаправленный акт, как в фильмах ЛЮДОЕД и У ХОЛМОВ ЕСТЬ ГЛАЗА Крейвена.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 6 января 2012 г. 12:24  
Karnosaur123 ,
ну тогда вам точно не к Кингу ;) (по крайней мере не в нынешнем его виде)
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


философ

Ссылка на сообщение 6 января 2012 г. 15:41  
Возвращаясь к более чем сомнительной замене хорошего перевода
романа ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА сделанного Ф.Сарновым,
на кошмарный перевод Сухорукова хотел бы отметить , что
издательство АСТ отказалось от переводов Сарнова вообще.
ПРОТИВОСТОЯНИЕ-заменен на кастрированный перевод А.Медведева.
Пусть я буду в явном меньшинстве,
но лично мне перевод Ф.Сарнова очень нравится,к тому же он
полный.Не вижу в замене никакого смысла.
САМОЕ НЕОБХОДИМОЕ-вот тут замена себя оправдывает так-как
перевод Аракелова под названием НУЖНЫЕ ВЕЩИ действительно лучше.
БЕССОННИЦА-имхо перевод Н.Гордеевой,О.Ращупкиной,Т.Покидаевой хорош,
но ничем не лучше чем у Ф.Сарнова.
РОЗА МАРЕНА-имхо перевод Т.Покидаевой и Н.Гордеевой намного
уступает Сарновскому.
Чем интересно господин Сарнов не устроил издательство АСТ?
–––
Не может же вечно идти дождь...


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 10:07  
Об этом уже писали, если не на этом сайте, то на других, но одно дело увидеть русские слова "pokhoda, cyka", написанные латиницей в посте, а другое — в книге (там же и перевод имеется, для англоязычного читателя — walk, bitch). Жалко, что Стивен Кинг потерял хорошего редактора? а равного ему, увы, не нашел.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 10:16  
А и не было у него нормальных редакторов никогда. В оригинальной версии ''Способного ученика'' преспокойно висят ДВЕ истории знакомства родителей Тодда — где был тот ''потерянный'' хороший редактор?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 10:19  
Но смешнее всего, что он каждую вторую книгу посвещает редакторам!:-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 11:03  
К Чаку Верриллу у меня никогда не было никаких претензий (я только не знаю, когда он начал, но "Зеленую милю" он точно редактировал).
А к той дамочке, которая появилась в романе "Под Куполом"...


новичок

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 11:08  
Наверно, я в меньшинстве и моё мнение непопулярное, но мне творчество Кинга не нравится.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 11:14  
В ранних произведениях полно ляпов. И раз их замечают читатели, значит их не убрали из текста.
Просто вы, Виктор Анатольевич, переводили в основном 'посталкогольные' романы, где Кинг уже худо-бедно сам себя контролировал. А после аварии он, видимо, опять расслабился. Хотя редактор там, конечно, тоже хорош. Может, он робеет править Кинга теперь, когда он приобрел статус живого классика.
А между тем, сейчас Кинг как никогда нуждается в суровой редактуре. Есть в ТБ-7, например, пара кусков, которые стоило бы урезать раз в десять.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 12:41  

цитата Rina-Rina

Наверно, я в меньшинстве и моё мнение непопулярное, но мне творчество Кинга не нравится.


Rina-Rina , а что вы у него читали? Кинг ведь очень разный


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 15:16  
Я не могу назвать "Оно" посталкогольным романом. По-моему, там такой драйв, что без энергетиков не обошлось. Там тоже есть ляпы, они вывешены на каком-то западном сайте, но они считанные да и не имеют особого значения. "Вальтер" не той модели, еще что-то . Мне запомнился только один серьезный. В одном месте ворота на товарную станцию снесло каким-то ураганом, а потом Майк их запирал и прятался от Бауэрса и компании.
И в "Противостоянии" ничего такого не было. Романы-то огромные.
Уважаемая Рина!
Вы, наверное, слышали такое слово мазохизм. Так вот, читать автора, который не нравится, при том обилии окружающей нас беллетристики, и есть тот самый мазохизм. Говорят, это лечится.


философ

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 19:19  
Какая связь между ляпами и алкоголизмом? Меня всегда это удивляло. При всех тех достоинствах, что есть в старых романах? Выходит беспробудное алкашство Кинга влияло только на опечатки, а на все остальное закрывало глаза? Как так-то?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 19:40  
Связь есть между ляпами и редактором. Редактор на то и нужен, чтобы указывать автору на ляпы. А энергетики (травка. колеса. алкоголь), как мне представляется на драйв влияют. И не только. В "Оно" есть глава с ямой и дымом. Так из головы такого не выдумать. Необходим личный опыт с галлюциногенами.


новичок

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 19:55  
Поддерживаю


философ

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 20:13  
Госнаркоконтроля на нас с Кингом нет!:-)))


активист

Ссылка на сообщение 7 января 2012 г. 21:18  
Странно, может я невинмательно читаю (хотя, вроде бы, нет), но ляпов никаких никогда не замечаю. Просто вовлечён в повествование.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 января 2012 г. 07:33  
Для читателя это обычное дело. Главное повествование, и чтобы изложено было внятным языком. У Стивена Кинга проза вообще затягивает. Не до ляпов. Скоро выйдет "Под куполом". Уж не знаю, будет ли в русскоязычном издании карта, а если и будет, думаю, многие читатели на нее и не глянут. Правильно, между между прочим, сделают. Путаница, устроенная Кингом, только помешает.
Переводчик смотрит на текст несколько под другим углом, проникает в него глубже, читает куда как медленне, вот ляпы и выявляются.
Страницы: 123...274275276277278...137313741375    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх