Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:02  
Мельдар
Можно.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:06  
Мельдар его вообще не стоит читать
роман — скучен
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:07  
Насчет одного раза — это не так. С "Тьмой" просто не знаю, читали ли два человека, потому что не было стороннего редактора. Возможно, эту книгу один человек вычитывал два раза, до и после корректуры.
Но обычная схема со сторонним редактором следующая:
1. Книга редактируется сторонним редактором.
2. 1 корректура
3. 2 корректура
Иногда 3 корректура.
4. Вычитка штатным сотрудником редакции.
Уважаемый Мельдар!
"Черный дом" — книга вполне самодостаточная, поскольку дело происходит через 20 (если не ошибаюсь) лет после "Талисмана". Но иногда возникают вопросы, как при переводе, так, думаю, и при, чтении, на которые не ответишь, не заглянув в "Талисман". Поэтому, раз уж такая возможность есть, лучше (ИМХО, разумеется) начинать с "Талисмана". И, наверное, издающегося АСТ, посколько все имена, термины и связи оттуда.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:11  

цитата Виктор Вебер

И, наверное, издающегося АСТ, посколько все имена, термины и связи оттуда.

А другого нету. Остальные две версии — коцаная и невообразимое дерьмище СТОЛКНОВЕНИЕ МИРОВ.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:15  

цитата heleknar

его вообще не стоит читать
роман — скучен

Категорически не согласен. Мне очень понравился, довольно увлекательно и свежо было.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:18  

цитата Александр Кенсин


Мельдар
Можно

цитата heleknar

Мельдар его вообще не стоит читать
роман — скучен

Спасибо за ответ! :-)

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Мельдар!
"Черный дом" — книга вполне самодостаточная, поскольку дело происходит через 20 (если не ошибаюсь) лет после "Талисмана". Но иногда возникают вопросы, как при переводе, так, думаю, и при, чтении, на которые не ответишь, не заглянув в "Талисман". Поэтому, раз уж такая возможность есть, лучше (ИМХО, разумеется) начинать с "Талисмана".

Виктор Анатольевич, дело как раз в возможностях. То издание "Талисмана", которое я хочу, пока что не найти в книжных. А на днях я увидел кучу томов "Чёрного дома", которые продавались по очень низкой цене.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:22  

цитата Мельдар

То издание "Талисмана", которое я хочу, пока что не найти в книжных. А на днях я увидел кучу томов "Чёрного дома", которые продавались по очень низкой цене.

А какое издание?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:35  
Виктор Вебер
Но с романом "Под куполом"... ситуация... вы сами сказали, что был один редактор и...:-(((

Gorekulikoff
Мне тоже книга понравилась.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 18:47  

цитата Karnosaur123

А какое издание?

Такое хочу: http://www.fantlab.ru/edition63
А на распродаже были такие: http://www.fantlab.ru/edition64


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 19:02  

цитата Мельдар

Такое хочу: http://www.fantlab.ru/edition63

Фух! А то некоторые хотят добыть СТОЛКНОВЕНИЕ МИРОВ...o_O
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 19:49  

цитата Gorekulikoff

Повесть "Счастливый брак" из сборника "Тьма, — и больше ничего" будет экранизирована.


Вот "Хороший брак", как в этой статье — куда правильнее и лучше перевод названия.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 19:55  
Вопрос к тем, кто читал The Wind Through The Keyhole — может, в этой книге рассказана история о том, как

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Роланд потерял свой пояс?
–––
epic fantlab moments


авторитет

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 20:03  
Какой Роланд, однако, растеряша. Он ведь еще и рог потерял. Или какая-то путаница?


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 20:04  
Виктор Вебер, и рог тоже. А пояс — тот, который ему мать подарить хотела, в конце "Колдуна и кристалла".
–––
epic fantlab moments


авторитет

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 20:47  
А там точно потеря была, а не кража?


философ

Ссылка на сообщение 24 мая 2012 г. 22:28  

цитата groundhog

Вот "Хороший брак", как в этой статье — куда правильнее и лучше перевод названия.

И чем же правильнее и лучше?
Как будто пятиклассник перевел.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 25 мая 2012 г. 08:01  
После детального изучения "11/22/63" приходится констатировать, что в книге имеется серьезный ляп. Лучше всего об этом в проекте написал Seeker: "Да, никакого другого объяснения, кроме ляпа, на ум не приходит... Бессонная ночь Сейди — с 20 на 21, Джорджа — с 21 на 22. И каким-то чудесным образом они совпали...".
Вообще это неприятно. Автор, редактор, та же первая читательница в лице Табиты не могли этого не заметить. И если заметили и оставили, иначе как неуважением к читателям не назовешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 мая 2012 г. 09:02  
groundhog
Вы не от того отталкиваетесь, см. от слова "marriage" и лексические сочетания.
Брак бывает счастливый и несчастливый, именно такие лексические сочетания в Русском языке.
Поэтому переведено название правильно.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 25 мая 2012 г. 20:18  

цитата Sri Babaji

Вопрос к тем, кто читал The Wind Through The Keyhole — может, в этой книге рассказана история о том, как

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Роланд потерял свой пояс?

Неа, ни слова нет.
–––
Он стал поэтом. Для математики у него было слишком мало воображения.


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 2012 г. 14:44  
Весьма любопытная статья.
–––
Не может же вечно идти дождь...
Страницы: 123...462463464465466...137413751376    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх