Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 13:36  
Gorekulikoff , а в девяностых было не АСТ?:-))) ''Девочка, которая любила Тома Гордона и ''КиК'' вышли очень оперативно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 13:42  

цитата Karnosaur123

Gorekulikoff , а в девяностых было не АСТ? ''Девочка, которая любила Тома Гордона и ''КиК'' вышли очень оперативно.

Ну дык они только начинали, еще конкуренция была.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 16:14  
"Талисман" — заново: http://www.stephenking.ru/forum/index.php... Хорошо же.


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 16:20  

цитата amadeus

"Талисман" — заново: http://www.stephenking.ru/forum/index.php... Хорошо же.
Замечательная новость!!!!:cool!:
–––
Не может же вечно идти дождь...


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 16:24  
Не такая уж чтобы новость: не зря же Виктор Вебер про "долины" — "территории" спрашивал, но всё же.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 16:55  
А УЧЕНИК где? Доколе нам читать корявый перевод?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 17:21  
А ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА где?
Думаю, нам не будут говорить, что это дело переводят.:-D
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 17:32  
[q=Gorekulikoff]А ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА где?[/q]
Да, лучше бы занялись этим романом... :beer:

Вот еще что интересно:
[q=stephenking.ru]Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Участникам разослана бонусная рассылка — альтернативная концовка романа.

Проект по переводу романа Стивена Кинга "11/22/63" подошел к завершению![/q]
Возможно ли, что эта альтернативная концовка попадет в русскоязычное издание романа?...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 17:44  

цитата amadeus


"Талисман" — заново: http://www.stephenking.ru/forum/index.php... Хорошо же.


o_O а противостояние?


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 17:52  
[q=GRGR]а противостояние?[/q]
Дык, его проект закончился уже... В этом году должен выйти...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 17:59  
Уважаемый Нексус!
Альтернативная концовка (вроде бы первоначальная версия) никуда не попадет. Кто-то из участников проекта попросил — я перевел. Там всего-то две странички. Написаны специально, чтобы пропиарить младшего Кинга (мол, направил папаню на путь истинной, указал, как должно быть). Конечно же, такой концовки у романа такого уровня быть не могло:-))).
Насчет очередности новых переводов — вопрос исключительно к издательству. Тот список. что предложен Фантлабом, там имеется. Почему они выбирают иную очередность мне неведомо. Значит, есть какие-то соображения.


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 18:04  
Nexus уря, спс.


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 18:12  
[q=Виктор Вебер]Значит, есть какие-то соображения.[/q]
Думаю, в случае с АСТ это метод "пальцем в небо"...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 18:13  
[q=GRGR]Nexus уря, спс.[/q]
:beer:
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 18:16  
Насчет очередности-меня все устраивает.Единственное-СПОСОБНОГО УЧЕНИКА имхо давно пора перевести.А так-ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА-есть отличный перевод Сарнова и неплохой Дымова,ЖРЕБИЙ-есть замечательный перевод Александровой.А у ТАЛИСМАНА единственная альтернатива-кошмарное СТОЛКНОВЕНИЕ МИРОВ.
–––
Не может же вечно идти дождь...


авторитет

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 18:39  
Что-то с Талисманом" я не понял. "Столкновение миров" никогда не видел. У И.Ткач — Территории. В переводе АСТ — Долины (потому и в "Черном Доме" Долины). Получается, переводов ТРИ. Или нет?


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 18:48  
"Столкновение миров"-перевод О. Беймука, Е. Харитоновой.Если мне не изменяет память там тоже Территории.
–––
Не может же вечно идти дождь...


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 18:57  

цитата Виктор Вебер

"Столкновение миров" никогда не видел.

вот оно


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:09  
"Территории" включают в себя "долины".
При переводе этого слова переводчик сделал сужение и нашел синоним.

А так, конечно, всё понятно было с тем, что будет новый перевод.8-)

intuicia
"КЭДМЭН" также и Страуба и Маккамона издавал.:-)
НЕ одним Кингом жили.
Не один он на слуху был. :-)

А по поводу "Столкновения"...ссылка-то да, но возможно, что у Виктора Вебера есть желание на тот перевод взглянуть.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:11  

цитата Виктор Вебер

"Столкновение миров" никогда не видел.

Зацените;-)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Страницы: 123...464465466467468...136313641365    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх