Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 00:21  
Да, нет, это я просто кандидатский экзамен по нему недавно на пять сдал. (Вот и загордился немного). Но с остальными из названных дела гораздо лучше.:-)))
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 04:16  
Поклоники Кинга, подскажите пожалуйста. А стоит ли покупать дополненое и исправленное издание первого тома ТБ "Стрелок", если имеется старое издание? Если данный вопрос уже был, то прошу прощения, пропустил из-за невнимательности.
–––
Не читаю, но слушаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 04:19  
В исправленном Кинг увязал более чётко реалии первого тома с остальным циклом. Исправлений довольно много, некоторые существенные.

Я себе взял новое, но оставил и старый вариант. Под настроение. :)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 06:01  
Vladimir Puziy спасибо за совет. Куплю при первой же возможности и перечитаю цикл (к тому же я его еще и не дочитал).
–––
Не читаю, но слушаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 06:10  
Ну, тогда самое интересное ещё впереди! :beer:


магистр

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 06:41  
Вопрос возник по переводчикам — прочитал первые три тома ТБ в электронном варианте, и как понял, это совсем другой перевод. Там зверька зовут косолап Чик, родина Роланда — Галаад, у Эдди фамилия — Дийн и т.п. разногласия в названиях. Хотел узнать — печатался ли такой перевод вообще (т.к. Хочу приобрести) и сильные ли различия с последними АСТвскими томами. Да и вообще, какое лучше брать издание?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 10:31  
IlyaS144 а сами тома как назывались? Извлечение троих — Дверь между мирами. Если да, то это перевод Ружже. Насколько я где-то читал были переведены только первые три тома. Бумажных изданий, вроде бы небыло. Надо будет уточнить.
–––
Не читаю, но слушаю


магистр

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 16:03  
Ригель_14 точно, он самый. Жаль, что не печатался и дальше не переводили — мне он больше других понравился. Как я понял, между другими переводами разница не существенная, можно смело брать последнее АСТвское издание.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 16:36  
По поводу исправлений ТБ — совсем недавно сидел, сличал. Общее резюме: фигня эти исправления — чисто косметические. Оставлена куча несообразностей. Поэтому исходный вариант мне даже больше понравился — он более интригующий.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 16:38  

цитата swgold

Оставлена куча несообразностей.


А можно примеры?


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2009 г. 08:39  
Исправленное издание это вообще какое? В серии ТБ, первый том три-в-одном, там какая версия?
–––
Проходите мимо открытых окон


новичок

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 11:40  

цитата IlyaS144

Хотел узнать — печатался ли такой перевод вообще

да, этот перевод издавался в серии "Мастера остросюжетной мистики"(Сигма-пресс, Кэдмэн), данное издание Стрелка и Бесплодных земель можно найти/купить на http://www.libex.ru/.

цитата TOD

Исправленное издание это вообще какое? В серии ТБ, первый том три-в-одном, там какая версия?

в старом издании три-в-одном напечатана старая версия, в новом — исправленная.

ИМХО, самый лучший перевод первых трёх книг ТБ в издании Дельта/Хронос(обложки Дали), не без некоторых ляпов конечно, но атмосфера и слог там великолепны, Ружже(а тем более Покидаева) и рядом не стоят..


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 11:45  
Вебер начинает новый перевод "Оно".
Или боян? 8-)
–––
fert fert fert


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 14:16  

цитата


Новость
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!
С 1-го сентября Виктор Вебер начинает работу над новым переводом одного из самых известных романов Стивена Кинга — "Оно" (It) .
Сайты "Стивен Кинг.ру — Творчество Стивена Кинга" , "Stephen King russian site — Русский сайт Стивена Кинга" , "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода!
Во время, оставшееся до начала проекта, на нашем форуме будет проводиться запись желающих помочь в работе над переводом, из которых будет выбрана группа участников проекта.


Вашу мать, если это ПРАВДА, это же.... ААА! Слов нет ваще, круто!!
–––
Проходите мимо открытых окон


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 14:23  
Так глядишь, может и до "Противостояния" дойдет... И увидим роман в полной версии в хорошем переводе.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 14:29  
valkov, вот именно. Это важное событие, первый шаг АСТ на пути к исправлению. Эх. "Противостояние" полное можно бы одним томом в ТБ зарядить. Даже и перевод старый, уже все равно как то, да Сарнова перевод и не плох, вроде.
–––
Проходите мимо открытых окон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 14:36  

цитата t8s8r

ИМХО, самый лучший перевод первых трёх книг ТБ в издании Дельта/Хронос(обложки Дали), не без некоторых ляпов конечно, но атмосфера и слог там великолепны, Ружже(а тем более Покидаева) и рядом не стоят..


+ 100. Может, это чистой воды импритинг, но я начинал читать ТБ в этом издании -- и это было НЕЧТО.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 14:38  

цитата TOD

да Сарнова перевод и не плох, вроде.

Весьма неплох. Сравнивал.
Все-таки держит Вебер (АСТ) слово о том, что заново будет переводить всего Кинга. Причем ДЕМОКРАТИЧНО переводить.:cool!:
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 18:39  
Возвратимся на к теме "Способного ученика".
В США так же, как и в случае с "Противостоянием", выходило 2 издания: в 1982 году в составе сборника "4 сезона"/"Различные сезоны" (сокращенная версия) и 1998 отдельно (полная версия повести). Что бралось за основу в АСТ — вопрос насущный, но скорее всего вариант 1982 г.
Вывод: не всегда АСТ виновато в урезанке.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 июля 2009 г. 19:17  

цитата ИгRок

В США так же, как и в случае с "Противостоянием", выходило 2 издания: в 1982 году в составе сборника "4 сезона"/"Различные сезоны" (сокращенная версия) и 1998 отдельно (полная версия повести). Что бралось за основу в АСТ — вопрос насущный, но скорее всего вариант 1982 г.


А чем отличаются? Есть какие-то знаковые места, по которым можно это понять?
Страницы: 123...2122232425...135013511352    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх