Переводчик — Николай Банников
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 3 сентября 1918 г. |
| Дата смерти: | 14 апреля 1996 г. (77 лет) |
Николай Васильевич Банников (1918–1996) — русский советский поэт и переводчик, журналист.
Работы переводчика Николая Банникова
Переводы Николая Банникова
1953
-
Теодор Драйзер
«Мопассан-младший» / «De Maupassant, Jr.»
(1953, рассказ)
-
Максим Богданович
«Над могилой мужика» / «Спи, бедняга! Только гроб тебе достался...»
[= Спи, бедняга! Только гроб тебе достался...]
(1953, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Тихо по мягкой траве...» / «Ціха па мяккай траве…»
(1953, стихотворение)
1954
-
Джек Лондон
«Лига стариков» / «The League of the Old Men»
(1954, рассказ)
1955
-
Теодор Драйзер
«Русские наступают» / «Русские наступают»
(1955, статья)
-
Джек Лондон
«Как я стал социалистом» / «How I Became a Socialist»
(1955, статья)
-
Джек Лондон
«О себе» / «О себе»
(1955, статья)
-
Теодор Драйзер
«Из письма к советской молодёжи» / «Из письма к советской молодёжи»
(1955)
1961
-
Ирвинг Стоун
«Жажда жизни» / «Lust for Life»
[= Жажда жизни. Повесть о Винсенте Ван Гоге]
(1961, роман)
-
Марк Твен
«По экватору» / «Following the Equator»
(1961, роман)
-
Джек Лондон
«До Адама» / «Before Adam»
(1961, повесть)
-
Джек Лондон
«Война» / «War»
(1961, рассказ)
1962
-
Джон Голсуорси
«Большой совет присяжных» / «The Grand Jury»
(1962, рассказ)
-
Джон Голсуорси
«Хатор» / «Hathor: A Memory»
(1962, эссе)
1963
-
Чарлз Робертс
«В долинах Рингваака» / «Red Fox»
[= Рыжий Лис]
(1963, повесть)
1969
-
Ицик Фефер
«Разве я вправе забыться сном?..» / «Разве я вправе забыться сном?..»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Земные краски» / «Земные краски»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Мой милый друг…» / «Мой милый друг…»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Осенью» / «Осенью»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Певице» / «Певице»
(1969, стихотворение)
1974
-
Мартти Ларни
«Участь матери» / «Участь матери»
(1974, стихотворение)
1976
-
Ирвинг Стоун
«Муки и радости» / «The Agony and the Ecstasy»
[= Муки и радости. Часть 1; Муки и радости. Часть 2]
(1976, роман)
-
Уолт Уитмен
«Saint au Monde!» / «Saint au Monde!»
[= Salutau Monde!]
(1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Дай мне великолепное безмолвное солнце» / «Дай мне безмолвное яркое солнце...»
(1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Искры из-под ножа» / «Искры от колеса»
(1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Прощай, мое Вдохновенье!» / «Good-Bye My Fancy!»
(1976, стихотворения)
-
Уолт Уитмен
«Птице фрегату» / «To the Man-of-War-Bird»
(1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Укротитель быков» / «The Ox-Tamer»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Взгляд на свинью» / «View of a Pig»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Второй взгляд на ягуара» / «Second Glance at a Jaguar»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Выдра» / «An Otter»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Кошка и мышь» / «Cat and Mouse»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Медведь» / «The Bear»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Мученичество епископа Фаррара» / «The Martyrdom of Bishop Farrar»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Человек, желая познать свой путь, вопрошает каплю воды» / «The Man Seeking Experience Enquire His Way of a Drop of Water»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Ягуар» / «The Jaguar»
(1976, стихотворение)
-
Тэд Хьюз
«Ястреб на дереве» / «Hawk Roosting»
(1976, стихотворение)
1977
1981
-
Джек Лондон
«Там, где расходятся пути» / «Where the Trail Forks»
(1981, рассказ)
1982
-
Артюр Рембо
«Голова фавна» / «Голова фавна»
(1982, стихотворение)
1986
-
Хосе Батрес Монтуфар
«Сан-Хуан» / «Сан-Хуан»
(1986, поэма)
Переводы Николая Банникова стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2002
-
Джек Лондон
«Маленькая хозяйка большого дома» / «The Little Lady of the Big House»
(2002, роман)
Россия