Переводчик — Юрий Левин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 11 февраля 1920 г. |
| Дата смерти: | 22 января 2006 г. (85 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Ю́рий Давидович Левин (1920—2006) — советский и российский литературовед, доктор филологических наук, филолог-англист переводчик с английского, автор множества научных работ и книг. Специалист в области международных связей русской литературы (преимущественно русско-английских), истории перевода в России.
Родился 11 февраля 1920 г. в Петрограде. После школы поступил на английское отделение Филологического факультета Ленинградского государственного университета. В 1941 году прервал учёбу и пошел на фронт добровольцем. Воевал на Ленинградском фронте. Был пулемётчиком, затем военным экспедитором, наконец, переводчиком в радиоразведке. Дважды его ранили. Среди наград Юрия Давидовича были такие как орден «За боевые заслуги», «За оборону Ленинграда», «За победу над Германией». Всю войну в своей полевой сумке он носил антологию английской поэзии и во время краткого отдыха занимался стихотворными переводами. После войны возобновил занятия в университете, успешно закончил аспирантуру и защитил кандидатскую диссертацию. С 1956 года работал в Институте русской литературы («Пушкинский дом») Российской Академии наук. В 1968 году защитил докторскую диссертацию «Шекспир в русской литературе XIX века». Ю. Д. Левину принадлежат более 400 научных работ, в том числе несколько книг, а также многочисленные художественные переводы (стихи и памфлеты Дж. Свифта, «Поэмы Оссиана» Дж. Макферсона, дневники Вальтера Скотта и многие другие сочинения английских, немецких и французских авторов). С 1984 года Д. Ю. Левин был членом Союза писателей. В 1988 году он был избран почётным доктором Оксфордского университета, а в 1993 — членом-корреспондентом Британской Академии. Юрий Давыдович скончался 22 января 2006 года в Петербурге.
© Сайт «Ленинградский альбом»
Работы переводчика Юрия Левина
Переводы Юрия Левина
1955
-
Джонатан Свифт
«Битва книг» / «The Battle of the Books»
[= Полное и правдивое известие о разразившейся в прошлую пятницу битве древних и новых книг в Сент-Джеймской библиотеке; Полное и правдивое известие о разразившейся в прошлую пятницу битве древних и новых книг в Сент-Джеймсской библиотеке]
(1955, повесть)
-
Джонатан Свифт
«О поэзии. Рапсодия» / «On Poetry: A Rhapsody»
(1955, поэма)
-
Джонатан Свифт
«Путь поэзии» / «The Progress of Poetry»
(1955, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Слон, или Член парламента» / «The Elephant, or the Parliament Man»
(1955, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Стихи на смерть доктора Свифта» / «Verses on the Death of Dr. Swift, D.S.P.D.»
[= Стихи на смерть доктора Свифта...]
(1955, поэма)
-
Джон Арбетнот
«Искусство политической лжи» / «Proposals for Printing a Very Curious Discourse»
(1955, эссе)
-
Джонатан Свифт
«Совет молодому поэту» / «A Letter of Advice to a Young Poet»
(1955, эссе)
1961
1965
-
Вальтер Скотт
«Поле Ватерлоо» / «The Field of Waterloo»
(1965, поэма)
-
Вальтер Скотт
«Дневники» / «Дневники»
[= Из дневников]
(1965)
1974
-
Адельберт Шамиссо
«День ото дня мои уходят силы...» / «Ich fühle mehr und mehr die Kräfte schwinden...»
(1974, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Про женскую любовь и жизнь немало...» / «Du sangest sonst von Frauen-Lieb und Leben...»
(1974, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Вторая песня о старой прачке» / «Zweites Lied von der alten Waschfrau»
(1974, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Мельничиха» / «Die Müllerin»
[= Молодая мельничиха]
(1974, стихотворение)
1981
-
Томас Мур
«Далека сторона, где младой ее друг...» / «She is far from the land where her young hero sleeps»
[= Далека сторона...]
(1981, стихотворение)
-
Томас Мур
«Как я люблю последний отблеск дня» / «How dear to me the Hour»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Стихи на смерть доктора Свифта» / «From «Verses on the Death of Dr. Swift» (“As Rochefoulcault his Maxims drew...”)»
(1981, отрывок)
1983
-
Джеймс Макферсон
«Бератон» / «Berrathon»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Битва при Лоре» / «The battle of Lora»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Война Инис-тоны» / «The war of Inis-Thona»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Дар-тула» / «Darthula»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Кальтон и Кольмала» / «Calthon and Colmal»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Карик-тура» / «Carric-Thura»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Картон» / «Carthon»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Кат-лода» / «Cath-loda»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Катлин с Клуты» / «Cathlin of Clutha»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Кольна-дона» / «Colna-Donna»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Комала» / «Comala»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Конлат и Кутона» / «Conlath and Cuthona»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Крома» / «Croma»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Латмон» / «Lathmon»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Ойна-морул» / «Oina-Morul»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Ойтона» / «Oithona»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Песни в Сельме» / «The songs of Selma»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Смерть Кухулина» / «The death of Cuchullin»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Сражение с Каросом» / «The war of Caros»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Суль-мала с Лумона» / «Sulmalla of Lumon»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Темора» / «Temora»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Фингал» / «Fingal»
(1983, поэма)
-
Джеймс Макферсон
«Рассуждение о древности и других особенностях поэм Оссиана, сына Фингала» / «A dissertation concerning the antiquity, &c. of the poems of Ossian, the son of Fingal»
(1983, эссе)
1984
-
Уистен Хью Оден
«Романист» / «The Novelist»
(1984, стихотворение)
1987
-
Джонатан Свифт
«Судный день» / «Судный день»
(1987, стихотворение)
1988
-
Джеймс Макферсон
«Смерть Кухулина» / «The death of Cuchullin»
(1988, поэма)
-
Фольклорное произведение
«Жил-был на свете старичок...» / «"There was an old man in a velvet coat..."»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Жила-была дама, вся кости да кожа...» / «"There was a lady all skin and bone..."»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Как был малыш я, у меня...» / «"When I was a little boy I had but little win..."»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Когда я в город Дерби...» / «"As I was going to Derby..."»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Мальчонкой малым от людей...» / «"When I was a little boy, I liv'd by my self..."»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«На ветке зеленой сидел видел воробей...» / «"A little cock sparrow sat on a green tree..."»
[= «На ветке зеленой сидел воробей...»]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Я увидал три корабля...» / «I saw three ships come sailing bу...»
(1988, стихотворение)
1989
-
Ганс Сакс
«Восемнадцать прелестей девушки» / «Восемнадцать прелестей девушки»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Девять шкур злой жены» / «Девять шкур злой жены»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц» / «Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Три смерти, вызывающие радость» / «Три смерти, вызывающие радость»
(1989, стихотворение)
1998
-
Сэмюэль Батлер
«Жизнь после смерти» / «Жизнь после смерти»
(1998, стихотворение)
-
Томас Мур
«И день настанет, дивный и ужасный...» / «И день настанет, дивный и ужасный...»
(1998, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«Колыбельная» / «‘Sweet and low’»
(1998, стихотворение)
2002
-
Фольклорное произведение
«Как был малыш я, у меня...» / «Когда я был мальчишкой...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Когда я девочкой была...» / «"When I was a little girl..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Старушка жила, и всегда у нее...» / «"There was an old woman, and what do you think?.."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Хей-хой!..» / «"See-saw, sacradown..."»
(2002, стихотворение)
2023
-
Джеймс Макферсон
«Фингал в битве при Каррик-туре: Из "Поэм Оссиана"» / «Fingal»
(2023, поэма)
Переводы Юрия Левина стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1962
-
Вальтер Скотт
«Ламмермурская невеста» / «The Bride of Lammermoor»
(1962, роман)
Россия