|
сборник
Составитель: Александр Ливергант
М.: Б.С.Г.-Пресс, 2008 г.
Тираж: 4000 экз.
ISBN: 978-5-93381-259-3
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x100/16 (170x240 мм)
Страниц: 1128
|
|
Описание:
Сборник эссе и документальной прозы английских писателей XVI-XX веков.
Иллюстрация на обложке А. Рыбакова.
Содержание:
- Александр Ливергант. Национальный предрассудок (предисловие), стр. 11-16
- Фрэнсис Бэкон. Об учении (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 17-19
- Фрэнсис Бэкон. О честолюбии (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 19-20
- Фрэнсис Бэкон. О путешествиях (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 20-22
- Фрэнсис Бэкон. Из «Опытов и наставлений» (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 22-26
- Сэмюэль Пипс. Из дневников (отрывок, перевод А. Ливерганта), стр. 27-48
- Даниэль Дефо. Из «Дневника чумного города» (отрывок, перевод К. Атаровой), стр. 49-65
- Джонатан Свифт. Из писем (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта)
- Джозеф Аддисон, Ричард Стил. Эссе из журнала «Зритель» (перевод Н. Трауберг), стр. 91-108
- Филип Дормер Стэнхоуп. Письма сыну (произведение (прочее), перевод А. Шадрина), стр. 109-121
- Генри Филдинг. Памфлеты из журнала «Ковент-Гарден» (очерк, перевод А. Ливерганта), стр. 122-148
- Сэмюэль Джонсон. Аллегория критики (эссе, перевод А. Ливерганта), стр.149-152
- Сэмюэль Джонсон. О пользе биографии (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 152-155
- Сэмюэль Джонсон. Афоризмы (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 156-167
- Сэмюэль Джонсон. Письма (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 167-185
- Лоренс Стерн. Из писем (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 186-214
- Тобайас Джордж Смоллетт. Из книги «Путешествие по Франции и Италии» (отрывок, перевод А. Ливерганта), стр. 215-243
- Эдмунд Бёрк. Из ранних эссе (перевод А. Ливерганта), стр. 244-256
- Оливер Голдсмит. Китайские письма (очерк, перевод А. Ливерганта), стр. 257-265
- Оливер Голдсмит. Эссе из лондонской периодики (перевод А. Ливерганта), стр. 265-272
- Джеймс Босуэлл. Из книги «Жизнь Сэмюэля Джонсона» (отрывок, перевод А. Ливерганта), стр. 273-295
- Вальтер Скотт. Из дневников (отрывок, перевод Ю. Левина), стр. 296-316
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж. Из записных книжек (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 317-332
- Чарлз Лэм. Неполные симпатии (эссе, перевод А. Бобовича), стр. 333-341
- Чарлз Лэм. Выздоравливающий (эссе, перевод А. Бобовича), стр. 341-345
- Уильям Хэзлитт. О страхе смерти (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 346-355
- Уильям Хэзлитт. Liber Amoris (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 355-369
- Томас Лав Пикок. Воспоминания о Перси Биши Шелли (часть вторая, перевод А. Ливерганта, О. Рединой), стр. 370-391
- Джордж Гордон Байрон. Разрозненные мысли (эссе, перевод З. Александровой), стр. 392-416
- Перси Биши Шелли. О жизни (эссе, перевод З. Александровой), стр. 417-421
- Перси Биши Шелли. О любви (эссе, перевод З. Александровой), стр. 421-423
- Джон Китс. Письма к Фанни Брон (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 424-440
- Бенджамин Дизраэли. Из воспоминаний (отрывок, перевод А. Ливерганта), стр. 441-447
- Бенджамин Дизраэли. Мысли и наблюдения: человек, история, политика (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 447-449
- Уильям Теккерей. Странствия по Лондону (отрывок) (очерк, перевод Т. Казавчинской), стр. 450-453
- Уильям Теккерей. Как продолжить «Айвенго» (очерк, перевод Т. Казавчинской), стр. 453-455
- Уильям Теккерей. Как из казни устраивают зрелище (очерк, перевод А. Поливановой), стр. 455-470
- Уильям Теккерей. Гёте в старости (очерк, перевод Т. Казавчинской), стр. 470-472
- Уильям Теккерей. De Finibus (очерк, перевод Г. Шейнмана), стр. 472-480
- Чарльз Диккенс. Американские впечатления. Из писем Джону Форстеру (перевод Т. Литвиновой), стр. 481-503
- Чарльз Диккенс. Хулиган (рассказ, перевод Н. Новиковой), стр. 503-510
- Сэмюэль Батлер. Из записных книжек (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 511-541
- Роберт Льюис Стивенсон. Из писем Сидни Колвину (произведение (прочее), перевод З. Житомирской), стр. 542-554
- Роберт Льюис Стивенсон. Воспоминания о самом себе (эссе, перевод М. Кан), стр. 555-565
- Оскар Уайльд. Из парижских писем. 1898-1900 (произведение (прочее), перевод Л. Мотылёва), стр. 566-589
- Бернард Шоу. Первая мировая (очерк, перевод А. Ливерганта), стр. 590-602
- Джозеф Конрад. Размышления, навеянные гибелью «Титаника» (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 603-614
- Джером К. Джером. Должны ли мы говорить то, что думаем, и думать то, что говорим? (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 615-620
- Джером К. Джером. Почему мы не любим иностранцев? (эссе, перевод В. Хинкиса), стр. 620-626
- Редьярд Киплинг. От моря до моря (отрывок из книги, перевод В. Кондракова), стр. 627-635
- Редьярд Киплинг. Немного о себе для моих друзей — знакомых и незнакомых (отрывок из книги, перевод Д. Вознякевича), стр. 635-653
- Джон Голсуорси. Русский и англичанин (статья, перевод М. Лорие), стр. 654-658
- Арнольд Беннет. Круг чтения. Из дневников. 1896-1928 (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 659-677
- Хилэр Беллок. О выборе книг (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 678-682
- Хилэр Беллок. Разговор с кошкой (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 682-684
- Макс Бирбом. Дж. Б. Шоу — в Кеннингтоне (эссе, перевод А. Ливерганта), стр.685-688
- Макс Бирбом. Повелитель слов (эссе, перевод А. Власовой), стр. 689-691
- Сомерсет Моэм. Россия. 1917. Из записных книжек (произведение (прочее), перевод Л. Беспаловой), стр. 692-716
- Гилберт Кийт Честертон. В защиту человека по имени Смит (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 717-719
- Гилберт Кийт Честертон. Кусочек мела (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 720-722
- Гилберт Кийт Честертон. О лежании в постели (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 722-724
- Гилберт Кийт Честертон. Три типа людей (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 724-726
- Гилберт Кийт Честертон. Об англичанах за границей (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 726-729
- Гилберт Кийт Честертон. Как пишется детективный рассказ (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 729-734
- Гилберт Кийт Честертон. Упорствующий в правоверии (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 734-739
- Уинстон Черчилль. Осада Сидней-стрит (эссе, перевод Т. Шилиной-Конте), стр. 740-747
- Уинстон Черчилль. Как я убежал от буров (очерк, перевод Т. Шилиной-Конте), стр. 747-767
- Уинстон Черчилль. Хобби (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 767-771
- Эдвард Морган Форстер. Заметки об английском характере (эссе, перевод Г. Островской), стр. 772-782
- Эдвард Морган Форстер. Аспекты романа (отрывок из книги, перевод М. Шерешевской), стр. 782-789
- Роберт Линд. За что мы ненавидим насекомых (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 790-794
- Роберт Линд. О том, как не быть философом (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 794-797
- Роберт Линд. Радости невежества (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 797-800
- Роберт Линд. Вновь за рабочим столом (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 800-801
- Пэлем Грэнвил Вудхауз. Радиопередачи из Берлина (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 802-828
- Джеймс Джойс. Из писем (произведение (прочее), перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), стр. 829-842
- Вирджиния Вулф. Из дневников (отрывок, перевод А. Ливерганта), стр. 843-866
- Алан Александр Милн. Деревенское чествование (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 867-870
- Дэвид Г. Лоуренс. Безразличие (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 871-874
- Дэвид Г. Лоуренс. Из писем (произведение (прочее), перевод Т. Шилиной-Конте), стр. 874-899
- Гаролд Николсон. В защиту робости (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 900-905
- Джон Бойнтон Пристли. О путешествиях в поездах (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 906-909
- Джон Бойнтон Пристли. Всё о себе (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 909-913
- Джон Бойнтон Пристли. Американские заметки (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 913-916
- Джон Бойнтон Пристли. Моя судьба (эссе, перевод Т. Казавчинской), стр. 916-919
- Джон Бойнтон Пристли. Единорог (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 920-924
- Джон Бойнтон Пристли. Факт или вымысел? (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 924-928
- Олдос Хаксли. Реклама (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 929-932
- Олдос Хаксли. Почему не остаться дома? (отрывок из книги, перевод А. Ливерганта), стр. 932-937
- Олдос Хаксли. Тайна театра (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 937-940
- Олдос Хаксли. Смеющийся Пилат. Дневник путешествий (отрывок из книги, перевод А. Гениной), стр. 941-952
- Ивлин Во. Хорошо информированные круги… и как в них попасть (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 953-957
- Ивлин Во. Из дневников последних лет. 1960-1964 (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 958-965
- Ивлин Во. Письма Джорджу Оруэллу и Грэму Грину (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 965-973
- Джордж Оруэлл. Англичане (отрывок из очерка, перевод Ю. Зараховича), стр. 974-999
- Грэм Грин. Из книги «Дороги беззакония» (перевод А. Ливерганта), стр. 1000-1017
- Грэм Грин. Утраченное детство (эссе, перевод Т. Казавчинской, А. Ливерганта), стр. 1017-1022
- Уистен Хью Оден. О чтении (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 1023-1032
- Лоренс Даррелл. Пригоршня песка (отрывок из книги, перевод В. Михайлина), стр. 1033-1038
- Лоренс Даррелл. Письма к Генри Миллеру (произведение (прочее), перевод В. Михайлина), стр. 1038-1050
- Александр Ливергант. Комментарии, стр. 1051-1127
Примечание:
Книга выпущена в рамках «Федеральной целевой программы «Культура России».
Информация об издании предоставлена: лф_ириска
|