Переводчик — Александра Курошева
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 17 марта 1891 г. |
Дата смерти: | 13 марта 1962 г. (70 лет) |
Переводчик c: | английского, итальянского, французского |
Переводчик на: | русский |
Александра Ивановна Курошева — советский переводчик, поэт.
Окончила Царскосельскую женскую (Мариинскую) гимназию (в разных классах, но одновременно с Анной Горенко-Ахматовой). Два года училась на романском отделении Высших женских (Бестужевских) курсов. В 1922–23 гг. работала под руководством М.Л. Лозинского. Переводила с французского, итальянского, английского языков В. Гюго, А. Мюссе, стихи Ронсара, Ж. дю Белле, Антоло Фиренцуола, Эредиа, Корнеля, Депорта, перевела поэму Ариосто «Неистовый Роланд» и др. Перевела на русский трагедии У. Шекспира «Ричард II», «Цимбелин», «Тит Андроник», поэму «Венера и Адонис», комедию «Укрощение строптивой». Первые переводы опубликованы в 1934 г. Печатались в различных ленинградских журналах, в том числе в журнале «Звезда».
Писала собственные стихи — «Из ленинградского цикла», созданные в годы блокады.
Работы Александры Курошевой
Переводы Александры Курошевой
1937
- Уильям Эрнест Хенли «Invictus» / «From "Life and Death"» (1937, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Ричард II» / «The Life and Death of Richard the Second» [= Трагедия о короле Ричарде II] (1937, пьеса)
1938
- Иоахим дю Белле «Вхожу ль я во дворец...» / «LXXX. «Si je monte au Palais, je n’y trouve qu’orgueil...» (1938, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «Ни пламенем бушующим и злым...» / «XIII. «Ni la fureur de la flamme enragee...» (1938, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «О Франция, искусств. законов, браней мать...» / «IX. «France, mère des arts, des armes et des loix...» (1938, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «О непостоянстве» / «De l’inconstance des choses. Ode IV» (1938, стихотворение)
1941
- Николай Бараташвили «Вытру слезы, в горе утешные» / «Вытру слёзы средь самого пыла...» (1941, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Славен тот, кто создал тебя, красота черноглазая» / «Ты самое большое чудо Божье...» (1941, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Надпись на азарпеше кн. Баратаева» / «Надпись на азарпеше князя Баратаева» (1941, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Чинара» / «Чинара» (1941, стихотворение)
1949
- Уильям Шекспир «Венера и Адонис» / «Venus and Adonis» (1949, поэма)
- Уильям Шекспир «Тит Андроник» / «Titus Andronicus» [= Трагедия о Тите Андронике] (1949, пьеса)
- Уильям Шекспир «Цимбелин» / «Cymbeline» (1949, пьеса)
1950
- Уильям Шекспир «Укрощение строптивой» / «The Taming of the Shrew» (1950, пьеса)
1956
- Виктор Гюго «15 февраля 1843 года» / «15 февраля 1843 года» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «1851 - Выбор» / «1851 - Выбор» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Luna» / «Luna» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Vere novo» / «Vere novo» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Весна! Заря!..» / «Весна! Заря!..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Зловещая жена!..» / «Зловещая жена!..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мрак светом озарив...» / «Pour l'erreur, eclairer, c'est apostasier…» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ну да, мечтатель я...» / «"Oui, je suis le rêveur..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Поэма сетует, рыдая...» / «"Le poëme éploré se lamente..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Поэту надлежит...» / «"Il faut que le poëte, épris d’ombre et d’azur..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Сан короля святой!..» / «Сан короля святой!..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Весна» / «Весна» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Искусство и народ» / «L'art et le peuple» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «На дюне» / «На дюне» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Однажды вечером, когда я смотрел на небо» / «Однажды вечером, когда я смотрел на небо» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «По поводу закона Федера» / «A propos de la loi Faider» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Посмертный кошмар» / «Посмертный кошмар» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Поэту, приславшему мне орлиное перо» / «Поэту, приславшему мне орлиное перо» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Прогресс» / «Прогресс» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Третьестепенному королю» / «Третьестепенному королю» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Шлепок» / «Шлепок» (1956, стихотворение)
- Пьер Корнель «Родогуна, царевна парфянская» / «Родогуна, парфянская царевна» (1956, пьеса)
1973
- Жозе Мария де Эредиа «Золоченая велень» / «Золочёная велень» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Прекрасная Виола» / «Прекрасная Виола» (1973, стихотворение)
1984
- Роберт Бриджес «Соловьи» / «Nightingales» (1984, стихотворение)
2007