Переводчик — Александра Курошева
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 17 марта 1891 г. |
| Дата смерти: | 13 марта 1962 г. (70 лет) |
| Переводчик c: | английского, итальянского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Александра Ивановна Курошева — советский переводчик, поэт.
Окончила Царскосельскую женскую (Мариинскую) гимназию (в разных классах, но одновременно с Анной Горенко-Ахматовой). Два года училась на романском отделении Высших женских (Бестужевских) курсов. В 1922–23 гг. работала под руководством М.Л. Лозинского. Переводила с французского, итальянского, английского языков В. Гюго, А. Мюссе, стихи Ронсара, Ж. дю Белле, Антоло Фиренцуола, Эредиа, Корнеля, Депорта, перевела поэму Ариосто «Неистовый Роланд» и др. Перевела на русский трагедии У. Шекспира «Ричард II», «Цимбелин», «Тит Андроник», поэму «Венера и Адонис», комедию «Укрощение строптивой». Первые переводы опубликованы в 1934 г. Печатались в различных ленинградских журналах, в том числе в журнале «Звезда».
Писала собственные стихи — «Из ленинградского цикла», созданные в годы блокады.
Работы переводчика Александры Курошевой
Переводы Александры Курошевой
1937
-
Уильям Эрнест Хенли
«Invictus» / «From "Life and Death"»
(1937, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ричард II» / «The Life and Death of Richard the Second»
[= Трагедия о короле Ричарде II]
(1937, пьеса)
1938
-
Филипп Депорт
«Вкруг мертвых тел...» / «Вкруг мёртвых тел...»
(1938, стихотворение)
-
Филипп Депорт
«Мольба ко сну» / «Мольба ко сну («Сон, отдых сладостных очей...»)»
(1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар
«Стихи, прочитанные после представления в Фонтенебло» / «Стихи, прочитанные после представления в Фонтенебло»
(1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«Вхожу ль я во дворец...» / «LXXX. «Si je monte au Palais, je n’y trouve qu’orgueil...»
(1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«Ни пламенем бушующим и злым...» / «XIII. «Ni la fureur de la flamme enragee...»
(1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«О Франция, искусств. законов, браней мать...» / «IX. «France, mère des arts, des armes et des loix...»
(1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«О непостоянстве» / «De l’inconstance des choses. Ode IV»
(1938, стихотворение)
1941
-
Николай Бараташвили
«Вытру слезы, в горе утешные» / «Вытру слёзы средь самого пыла...»
(1941, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Славен тот, кто создал тебя, красота черноглазая» / «Ты самое большое чудо Божье...»
(1941, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Надпись на азарпеше кн. Баратаева» / «Надпись на азарпеше князя Баратаева»
(1941, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Чинара» / «Чинара»
(1941, стихотворение)
1949
-
Уильям Шекспир
«Венера и Адонис» / «Venus and Adonis»
(1949, поэма)
-
Уильям Шекспир
«Тит Андроник» / «Titus Andronicus»
[= Трагедия о Тите Андронике]
(1949, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Цимбелин» / «Cymbeline»
(1949, пьеса)
1950
-
Уильям Шекспир
«Укрощение строптивой» / «The Taming of the Shrew»
(1950, пьеса)
1956
-
Виктор Гюго
«15 февраля 1843 года» / «15 февраля 1843 года»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«1851 - Выбор» / «1851 - Выбор»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Luna» / «Luna»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Vere novo» / «Vere novo»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Весна! Заря!..» / «Весна! Заря!..»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Зловещая жена!..» / «Зловещая жена!..»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мрак светом озарив...» / «Pour l'erreur, eclairer, c'est apostasier…»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Ну да, мечтатель я...» / «"Oui, je suis le rêveur..."»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Поэма сетует, рыдая...» / «"Le poëme éploré se lamente..."»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Поэту надлежит...» / «"Il faut que le poëte, épris d’ombre et d’azur..."»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Сан короля святой!..» / «Сан короля святой!..»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Весна» / «Весна»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Искусство и народ» / «L'art et le peuple»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«На дюне» / «На дюне»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Однажды вечером, когда я смотрел на небо» / «Однажды вечером, когда я смотрел на небо»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«По поводу закона Федера» / «A propos de la loi Faider»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Посмертный кошмар» / «Посмертный кошмар»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Поэту, приславшему мне орлиное перо» / «Поэту, приславшему мне орлиное перо»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Прогресс» / «Прогресс»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Третьестепенному королю» / «Третьестепенному королю»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Шлепок» / «Шлепок»
(1956, стихотворение)
-
Пьер Корнель
«Родогуна, царевна парфянская» / «Родогуна, парфянская царевна»
(1956, пьеса)
1973
-
Жозе Мария де Эредиа
«Золоченая велень» / «Золочёная велень»
(1973, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Прекрасная Виола» / «Прекрасная Виола»
(1973, стихотворение)
1984
-
Роберт Бриджес
«Соловьи» / «Nightingales»
(1984, стихотворение)
2007
Россия