|
Описание:
Содержание:
- ВОЗМЕЗДИЕ, 1853
- Виктор Гюго. Предисловие к сборнику «Возмездие» (статья, перевод Т. Хмельницкой), стр. 7-8
- Виктор Гюго. Nox (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 9-20
- Книга первая. «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО»
- Виктор Гюго. I. «О родина! Когда без силы...» (перевод В. Брюсова), стр. 21-22
- Виктор Гюго. II. Тулон (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 23-25
- Виктор Гюго. III. «Смотрите, вот они...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 26-27
- Виктор Гюго. IV. Убитым 4 декабря (перевод В. Дмитриева), стр. 28-29
- Виктор Гюго. V. Эта ночь (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 30-31
- Виктор Гюго. VI. Те Deum 1 января 1852 года (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 32-33
- Виктор Гюго. VII. Ad majorem Dei gloriam (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 34-36
- Виктор Гюго. VIII. Мученику (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 37-40
- Виктор Гюго. IX. Искусство и народ (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 41-42
- Виктор Гюго. X. Песня («Дворцовой оргии беспечные обжоры...») (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 43-44
- Виктор Гюго. XI. «Я знаю: будут лгать...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 45-46
- Виктор Гюго. XII. Карта Европы (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 47-48
- Виктор Гюго. XIII. Песня («Самец — добыча кошки...») (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 49
- Виктор Гюго. XIV.«Да; ночь. Вся черная...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 50
- Виктор Гюго. XV. Очная ставка (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 51
- Книга вторая. «ПОРЯДОК ВОССТАНОВЛЕН»
- Виктор Гюго. I. Идиллии (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52-54
- Виктор Гюго. II. Народу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 55-57
- Виктор Гюго. III. Воспоминание о ночи 4 декабря (перевод Е. Полонской), стр. 58-59
- Виктор Гюго. IV. «Ты, солнце, светоч, полный блага...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 60
- Виктор Гюго. V. «С тех пор, как справедливость пала...» (перевод Е. Полонской), стр. 61-62
- Виктор Гюго. VI. Другой президент (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63-64
- Виктор Гюго. VII. О пассивном повиновении (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-74
- Книга третья. «СЕМЬЯ УКРЕПЛЕНА»
- Виктор Гюго. I. Апофеоз (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 75-76
- Виктор Гюго. II. Ему смешно (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 77
- Виктор Гюго. III. Басня или быль? (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 78
- Виктор Гюго. IV. «Итак, все худшие...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 79-81
- Виктор Гюго. V. Ссоры в серале (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 82-83
- Виктор Гюго. VI. Восточное (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 84-85
- Виктор Гюго. VII. Добрый буржуа у себя дома (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 86-87
- Виктор Гюго. VIII. Великолепие (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 88-91
- Виктор Гюго. IX. Веселая жизнь (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 92-96
- Виктор Гюго. X. Император забавляется (стихотворение, перевод Г. Шенгели) стр. 97-99
- Виктор Гюго. XI. «-Леса, холмы, трава на взгорье...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 100
- Виктор Гюго. XII. «Робер! Один совет...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 101-102
- Виктор Гюго. XIII. «Дни вроде наших...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 103
- Виктор Гюго. XIV. По поводу закона Федера (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 104
- Виктор Гюго. XV. Берег моря (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 105-107
- Виктор Гюго. XVI. Нет! (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108-109
- Книга четвертая. «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА»
- Виктор Гюго. I. Sacer esto (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 110-111
- Виктор Гюго. II. Что говорил себе поэт в 1848 году (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 112
- Виктор Гюго. III. Смешанные комиссии (поэма, перевод Г. Шенгели), стр. 113
- Виктор Гюго. IV. Клерикальным журналистам (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 114-117
- Виктор Гюго. V. Некто (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 118-119
- Виктор Гюго. VI. Написано 17 июля 1851 года (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 120-121
- Виктор Гюго. VII. Еще один (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 122-123
- Виктор Гюго. VIII. Уже названный (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 124-125
- Виктор Гюго. IX. «Кто борется — живет...» (перевод Г. Шенгели), стр. 126-127
- Виктор Гюго. X. Заря (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 128
- Виктор Гюго. XI. «Когда виконт Фуко овернским кулаком...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 129-130
- Виктор Гюго. XII. Четырем узникам (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 131-132
- Виктор Гюго. XIII. Сдается на ночь (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 133-135
- Книга пятая. «ВЛАСТЬ ОСВЯЩЕНА»
- Виктор Гюго. I. Коронование (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 136-138
- Виктор Гюго. II. Песенка («Бог карточной игрою...») (перевод Г. Шенгели), стр. 139
- Виктор Гюго. III. Императорская мантия (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 140-141
- Виктор Гюго. IV. Все бегут (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 142-143
- Виктор Гюго. V. «Орлы ваграмские! Вольтера край родной!..» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 144
- Виктор Гюго. VI. «Тиберия найдем, Иуду и Дракона...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 145
- Виктор Гюго. VII. Сановники (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 146-148
- Виктор Гюго. VIII. «Прогресс — незлобивый, спокойный, полный сил...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 149-150
- Виктор Гюго. IX. Песня плывущих за море (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 151-152
- Виктор Гюго. X. Желающему ускользнуть (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 153-157
- Виктор Гюго. XI. Полина Ролан (перевод Г. Шенгели), стр. 158-161
- Виктор Гюго. XII. «Злодейство худшее из всех...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 162
- Виктор Гюго. XIII. Искупление (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 163-173
- Книга шестая. «УСТОЙЧИВОСТЬ ОБЕСПЕЧЕНА»
- Виктор Гюго. I. Наполеон III (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 174-175
- Виктор Гюго. II. Мученицы (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 176-177
- Виктор Гюго. III. Гимн ссыльных (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 178-179
- Виктор Гюго. IV. Песня («Мы гуляли там, меж седых развалин...») (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 180
- Виктор Гюго. V. Блеск (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 181-186
- Виктор Гюго. VI. Тем, кто спят (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 187-188
- Виктор Гюго. VII. Luna (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 189-190
- Виктор Гюго. VIII. Женщинам (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 191-193
- Виктор Гюго. IX. Народу (перевод Г. Шенгели), стр. 194
- Виктор Гюго. X. «Макбета ведьмы! Эй! Тащите ваш котел!..» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 195
- Виктор Гюго. XI. Партия преступления (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 196-200
- Виктор Гюго. XII.«Твердят мне: «Берегись!»..» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 201
- Виктор Гюго. XIII. Ювеналу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 202-208
- Виктор Гюго. XIV. Флореаль (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 209-211
- Виктор Гюго. XV. Stella (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 212-213
- Виктор Гюго. XVI. Три лошади (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 214-215
- Виктор Гюго. XVII. Одобрение (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 216-218
- Книга седьмая. «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ»
- Виктор Гюго. I. «Гремите ночь и день, о трубы мысли гневной!..» (перевод Г. Шенгели), стр. 219
- Виктор Гюго. II. На попятный (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 220-224
- Виктор Гюго. III. Черный стрелок (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 225-226
- Виктор Гюго. IV. Римская клоака (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 227-229
- Виктор Гюго. V. «В июне съездил я в Брюссель...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 230-231
- Виктор Гюго. VI. Песенка («Его величие блистало...») (перевод Г. Шенгели), стр. 232-233
- Виктор Гюго. VII. Patria (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 234-235
- Виктор Гюго. VIII. Караван (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 236-240
- Виктор Гюго. IX. «Лил этой ночью дождь...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 241
- Виктор Гюго. X. «Напрасно думают, что дел подобных ход...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 242-244
- Виктор Гюго. XI. «Когда на евнухах блистали багряницы...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 245
- Виктор Гюго. XII. Охранитель о возмутителе (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 246-248
- Виктор Гюго. XIII. Сила вещей (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 249-255
- Виктор Гюго. XIV. Песня («О чем он вспомнил, этот ссыльный?») (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 256-258
- Виктор Гюго. XV. «Есть годы подлые...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 259-260
- Виктор Гюго. XVI. Ultima verba (перевод М. Донского), стр. 261-263
- Виктор Гюго. Lux (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 264-271
- Виктор Гюго. Конец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 272-273
- Виктор Гюго. Перед возвращением во Францию (перевод М. Лозинского), стр. 274-279
- Из книги «СОЗЕРЦАНИЯ», 1856
- Виктор Гюго. Предисловие к книге «Созерцания» (статья, перевод Т. Хмельницкой), стр. 281-282
- Виктор Гюго. «Поэт идет в поля...» (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 283
- Виктор Гюго. Мои две дочери (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 284
- Виктор Гюго. К Андре Шенье (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 285
- Виктор Гюго. Ответ на обвинение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 286-292
- Виктор Гюго. «Поэма сетует, рыдая...» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 293-294
- Виктор Гюго. Vere novo (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 295
- Виктор Гюго. По поводу Горация (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 296-301
- Виктор Гюго. Гранвиль, 1836 (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 302-304
- Виктор Гюго. Птицы (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 305-306
- Виктор Гюго. Слепому поэту (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 307
- Виктор Гюго. «Я шел по берегу...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 308
- Виктор Гюго. Единство (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 309
- Виктор Гюго. Несколько слов другому (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 310-314
- Виктор Гюго. «Ну да, мечтатель я...» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 315-316
- Виктор Гюго. «Поэту надлежит...» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 317
- Виктор Гюго. Первое мая (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 318-319
- Виктор Гюго. «Мой стих вспорхнул бы над лугами...» (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 320
- Виктор Гюго. Песенка («Вам нечего сказать мне, право...») (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 321
- Виктор Гюго. «Вчера повеяло дыханьем свежим ночи...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 322
- Виктор Гюго. «Мы в вишенник густой забрались вместе с ней...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 323
- Виктор Гюго. «Твоею волею то молод я, то стар...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 324-325
- Виктор Гюго. Слушая птиц (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 326-327
- Виктор Гюго. «Слышишь, раздается в роще...» (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 328
- Виктор Гюго. Слова, сказанные в полумраке (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 329
- Виктор Гюго. «Вьют гнезда ласточки...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 330
- Виктор Гюго. Зимняя стужа (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 331-332
- Виктор Гюго. «Он часто говорил...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 333
- Виктор Гюго. Зиме конец (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 334-335
- Виктор Гюго. «Величие души храните в испытаньях...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 336
- Виктор Гюго. «Лишь там, где светишь ты и дышишь...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 337-339
- Виктор Гюго. Сумерки (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 340-341
- Виктор Гюго. Однажды вечером, когда я смотрел на небо (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 342-344
- Виктор Гюго. Надпись на томе «Божественной Комедии» Данте (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 345
- Виктор Гюго. Melancholia (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 346-354
- Виктор Гюго. Ключ (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 355
- Виктор Гюго. Статуя (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 356-357
- Виктор Гюго. ? («Земли иссохшая, неласковая грудь...») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 358-358
- Виктор Гюго. Эпитафия (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 359
- Виктор Гюго. Школьный учитель (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 360-363
- Виктор Гюго. То, что я увидел однажды весной (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 364-365
- Виктор Гюго. В балагане (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 366-367
- Виктор Гюго. Бессонница (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 368-370
- Виктор Гюго. Надпись на античном барельефе (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 371
- Виктор Гюго. «За прялкой увидав прабабушку-старушку...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 372
- Виктор Гюго. Поэт (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 373-374
- Виктор Гюго. Природа (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 375-376
- Виктор Гюго. 15 февраля 1843 года (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 377
- Виктор Гюго. «Привычку милую имела с юных лет...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 378
- Виктор Гюго. «Когда еще мы обитали...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 379-380
- Виктор Гюго. «Весна! Заря!..» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 381-382
- Виктор Гюго. «Жить под безоблачным иль хмурым небосводом...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 383
- Виктор Гюго. «Едва займется день...» (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 384
- Виктор Гюго. Писано в 1846 году (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 385-396
- Виктор Гюго. Писано в 1855 году (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 397-398
- Виктор Гюго. «Источник падал со скалы...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 399
- Виктор Гюго. «Мрак светом озарив...» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 400
- Виктор Гюго. На дюне (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 401-402
- Виктор Гюго. Поэту, приславшему мне орлиное перо (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 403
- Виктор Гюго. Пастухи и стада (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 404-405
- Виктор Гюго. «Я для тебя цветок сорвал на дикой круче...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 406
- Виктор Гюго. «Певучая строфа!..» (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 407-408
- Виктор Гюго. Путешествие в ночи (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 409-411
- Из книги «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ», 1865
- Виктор Гюго. Предисловие (статья, перевод Т. Хмельницкой), стр. 413
- Виктор Гюго. Голос флореаля (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 414
- Виктор Гюго. Прерванное чтение Платона (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 415
- Виктор Гюго. «Когда мы с ней все вишни съели...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 416
- Виктор Гюго. Genio libri (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 417-420
- Виктор Гюго. Paulo minora canamus (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 421-423
- Виктор Гюго. Покидая коллеж (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 424-426
- Виктор Гюго. Hilaritas (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 427
- Виктор Гюго. «Колоколен ли перепевы...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 428-429
- Виктор Гюго. «Вот Жанна запела...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 430-431
- Виктор Гюго. «Полна любви природа, Жанна...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 432-433
- Виктор Гюго. «Друзья, покончил я с пирами...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 434-435
- Виктор Гюго. «Мой стих, беги в лесок живей ты...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 436
- Виктор Гюго. Праздничный день в окрестностях Парижа (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 437-438
- Виктор Гюго. Дуб из разоренного парка (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 439-451
- Виктор Гюго. Писано в 1827 году (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 452-456
- Виктор Гюго. Бегство в Солонь (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 457-460
- Виктор Гюго. Донье Розите Розе (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 461-462
- Виктор Гюго. Розите (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 463
- Виктор Гюго. Своевольной красавице (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 464
- Виктор Гюго. Сельский праздник под открытым небом (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 465
- Виктор Гюго. Роза сердится (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 466
- Виктор Гюго. В развалинах монастыря (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 467-468
- Виктор Гюго. Чрезмерно счастливые (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 469-470
- Виктор Гюго. Гостю из Парижа (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 471-473
- Виктор Гюго. Церковка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 474-479
- Виктор Гюго. Время сева. Вечер (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 480
- Виктор Гюго. «Вот дети стайкой белокурой...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 481-482
- Виктор Гюго. «Шесть тысяч лет...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 483-484
- Виктор Гюго. Празднование 14 июля в лесу (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 485-488
- Виктор Гюго. Воспоминание о войнах прежних лет (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 489-491
- Виктор Гюго. Великий век (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 492-493
- Виктор Гюго. Полуденный сон льва (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 494-495
- Виктор Гюго. «Уходи»! — мне строго...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 496
- Виктор Гюго. Другу (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 497-498
- Виктор Гюго. Любовь к воде (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 499-500
- Виктор Гюго. В тот день был найден храм (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 501-502
- Виктор Гюго. Зима (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 503-505
- Д. Прицкер, М. Трескунов. Комментарии, стр. 507-530
- Д. Прицкер. Словарь собственных имен, географических названий и специальных терминов, стр. 531-564
Примечание:
Информация об издании предоставлена: skvortsov.vova
|