Переводчик — Василий Величко
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 2 июля 1860 г. |
| Дата смерти: | 31 декабря 1903 г. (43 года) |
| Переводчик c: | фарси, грузинского, турецкого |
| Переводчик на: | русский |
Работы переводчика Василия Величко
Переводы Василия Величко
1899
-
Ганс Христиан Андерсен
«Бук» / «Bøgetræet (Hist står et bøgetræ på højen ene)»
(1899, стихотворение)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Лизочка у колодца» / «Lille Lise ved brønden (Tæt ved huset brønden står)»
(1899, стихотворение)
1997
-
Омар Хайям
«"В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге..."» / «"Бушуют в келиях, мечетях и церквах..."»
[= «В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"В могилах спящие земле возвращены..."» / «"Люди тлеют в могилах, ничем становясь..."»
[= «В могилах спящие земле возвращены...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Есть в небе бык Первин - созвездие Плеяд..."» / «"Над Землёю сверкает небесный Телец..."»
[= «Есть в небе Бык Первин - созвездие Плеяд...»; «Есть в небе бык Первин — созвездие Плеяд...»; «Есть в небе бык Первин, — созвездие Плеяд...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Зла речь твоя, мулла, и ненависть - ей мать!.."» / «"Ты при всех на меня накликаешь позор..."»
[= «Зла речь твоя, мулла, и ненависть - ей мать!..»; «Зла речь твоя, мулла, и ненависть — ей мать...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Коль знаменит ты в городе, ты - "худший из людей"!.."» / «"О прославленном скажут: "Спесивая знать!"..."»
[= «Коль знаменит ты в городе, ты - «худший из людей!..»; «Коль знаменит ты в городе, ты - «худший из людей»!..»; «Коль знаменит ты в городе, ты — «худший из людей»!..»; «Коль знаменит ты в городе...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Моя возлюбленная вновь..."» / «Возлюбленная, да будет жизнь твоя дольше моей печали...»
[= «Моя возлюбленная вновь...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Назначьте свиданье, друзья..."» / «"Без меня собираясь в застолье хмельном..."»
[= «Назначьте свиданье, друзья!..»; «Назначьте свиданье, друзья...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Не спрашивай меня о том, что так превратно..."» / «"Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь..."»
[= «Не спрашивай меня о том, что так превратно...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Ныне в безумстве любви, в безумном, безмерном волненьи..."» / «Сегодня - восхищённые, влюблённые и пьяные...»
[= «Ныне в безумстве любви, в безумном, безмерном волненьи...»; «Ныне в безумстве любви, в безумном...»; «Ныне в безумстве любви...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"О друг! Зачем пещись о тайнах бытия..."» / «"Ты все пытаешься проникнуть в тайны света..."»
[= «О друг! Зачем пещись о тайнах бытия...»; «О друг, зачем пещись о тайнах бытия…»; «О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Подобье караван-сарая..."» / «Этот старый дворец называется - мир...»
[= «Подобье караван-сарая...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных..."» / «"Кипарис языками, которых не счесть..."»
[= «Скажи, ты знаешь ли за что в устах народных...»; «Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных...»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Надменным небесам брось вызов горстью пыли...» / «"Ты не слушай глупцов, умудренных житьем..."»
[= «Надменным небесам брось вызов горстью пыли…»]
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О друг, будь весел и беспечен!..» / «"Веселись! Невесёлые сходят с ума..."»
(1997, стихотворение)
2007
-
Омар Хайям
«"К чему, когда осуществленья..."» / «Не так, как мы хотим...»
[= «К чему, когда осуществленья...»; «К чему, когда осуществленья…»]
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке..."» / «Если тайну среди трущоб я открою Тебе, любя...»
[= «Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке...»]
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Открой мне дверь: открыть её..."» / «Дверь насущного хлеба, мне, Боже, открой…»
[= «Открой мне дверь: открыть её…»]
(2007, стихотворение)
2012
-
Омар Хайям
«Ты день и ночь на мир глядишь корыстным взором...» / «"Эй, видящий вращенье небосвода..."»
(2012, стихотворение)
Россия