Переводчик — Г. Варденга
Кандидат физико-математических наук, директор Музея истории науки
Работы переводчика Г. Варденги
Переводы Г. Варденги
2000
-
Джон Апдайк
«Космическая наглость» / «Cosmic Gall»
(2000, стихотворение)
2002
-
Фольклорное произведение
«- Есть ли новости, сосед?..» / «What’s the news of the day...»
[= «— Есть ли новости, сосед?..»; Новость («— Есть ли новости, сосед?..»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Баюшки, птенчик ты мой, мой...» / «"Hush-a-ba birdie, croon, croon..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«В далекие страны через моря...» / «"Far from home across the sea..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Ветер устал и улегся под вечер...» / «"White sheep, white sheep..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Вовремя есть и вовремя пить...» / «"I'll eat when I'm hungry..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Все, что мне приснилось ночью...» / «A dream («What did I dream? I do not know...»)»
[= Смешной сон («Все, что мне приснилось ночью...»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Вы слышали о чудаке?..» / «Have you heard of the man...»
[= Чудак («Вы слышали о чудаке?..»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Гороховый пудинг прямо с огня...» / «"Pease porridge hot..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Джек-трубач повстречался мне на холме...» / «"As I was going up the hill..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Джерри Халл...» / «"Jеrrу Hall..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Джон повстречал продавца пирожков...» / «Simple Simon met а pieman...»
[= Саймон-простачок]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Если выйдет в поле красотка молодая...» / «"The fair maid who, the first of May..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Жила старушка у реки...» / «"There was an old woman Lived under a hill..."»
[= Забавная старушка («Жила старушка у реки...»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Жила-была девчушка...» / «Жила-была девчушка...»
[= Девчушка с завитушкой]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Жили-были мальчишка с девчонкой...» / «"There was a little boy and a little girl..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Зеркальце, зеркальце, ну подскажи...» / «Mirror, mirror, tell me...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Имей я денег, сколько хочу...» / «Will you lend me your mare to ride a mile?..»
[= Ножи точу! («Имей я денег сколько хочу...»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Капрал Тим Брак / Оделся так...» / «Corporal Tim («Corporal Tim / Was dressed so trim...»)»
[= Капрал Тим Брак]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Когда по Пиккадилли, ох!..» / «"Up at Piccadilly oh!.."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Когда я был совсем сопляк...» / «Когда я мал был, все подряд...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Коли помыслы были бы жеребцами...» / «If wishes were horses...»
[= «Стали бы помыслы жеребцами...»]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Король Пипин Короткий...» / «"Little King Pippin bе built а fine hall..."»
[= Чудный зал («Король Пипин Короткий...»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Кошка на скрипочке песенку играет...» / «А cat came fiddling out of а bam...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Крошка Вилли Винки...» / «Wee Willie Winkie runs through the town...»
[= Крошка Вилли Винки]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Кто бы мог подумать...» / «"Now what do you think..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Кукарекай, петушок!..» / «Cock a doodle doo!..»
[= Кукарекай, петушок!]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Лай собак - верный знак...» / «"Hark, hark..."»
[= Попрошайки; Попрошайки («Лай собак...»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Лейся, дождик на траву...» / «"Rain on the green grass..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Люси Локк, Люси Локк потеряла кошелек...» / «"Lucy Locket lost her pocket..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Муж мой ростом был с мизинец...» / «I had a little husband...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«На Меченой Горке девица жила...» / «"There was а maid оп Scrabble Hill..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«На нас кто-нибудь то и дело глядит...» / «"It's true, I have both face and hands..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«На пороге — Рождество...» / «"Christmas is coming, the geese are getting fat..."»
[= На пороге - Рождество]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Одна госпожа из Флоренции...» / «There dwelt an old woman at Exeter...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Однажды в окно к нам птичка...» / «Once I saw а little bird...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Октябрьским ясным утром...» / «One fine October morning...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Ответь нам, расскажи-ка...» / «Nose, nose, jolly red nose...»
[= Застольная песня («Ответь нам, расскажи-ка...»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Поленья трещат...» / «"Two little dogs..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Полли, ставь скорее чай...» / «"Polly put the kettle on..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Поутру мы неспроста...» / «"Here we go round the mullberry bush..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Про Джека-э-Нори...» / «"I'll tell you a story..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Раз, два, три, четыре, пять...» / «One, Two, Three, Four, Five»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Раз, два, три, четыре...» / «"One, two, three, four, Mary at the cottage door..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Рыжий песик, черный носик...» / «The little bасk dog ran round the house...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Саймон Уилси В понедельник родился...» / «Solomon Grundy («Solomon Grundy, / Born on Monday...»)»
[= Соломон Гранди]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Сапожник, сапожник, будь добр, выручай...» / «Cobbler, cobbler, mend my shoe. Yes, good master, that I'll do; Here's my awl and wax and thread...»
[= «— Сапожник, сапожник, будь добр, выручай...»]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Скорей к началу ярмарки!..» / «Budleigh fair («Come up, my horse, to Budleigh Fair...»)»
[= На ярмарку!]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Спи, малютка, крепким сном...» / «Bye, bаbу bunting...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Среди ночи, на закате...» / «"'Tis midnight, and the setting sun..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Старая ворона...» / «There was an old crow...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Супруги Спрэт десятки лет...» / «Джек Уэст»
[= Каждому своё]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Тимоти Трот, мой старый знакомый...» / «Tommy Trot, a man of law...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Три юных привиденчества...» / «"Three little ghostesses..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Хозяюшка, голубушка, свари-ка суп с горохом!..» / «- Дай взаймы, бабуся!..»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Человек в пустыне дикой...» / «"A man in the wilderness asked me..."»
[= Человек в пустыне дикой]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Шел я как-то по траве...» / «"As I was going out one day..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Шёл я сам по себе...» / «"As I walked by myself..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Эники-беники-тишь...» / «"Hickory, dickory, dock..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Я вырастила деревце...» / «"I had a little nut tree..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Я — мотылек...» / «Butterfly»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Азбука в лицах» / «"А was an archer..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Брадобрей» / «"Barber, barber, shave a pig..."»
[= Брадобрей («Брадобрей, брадобрей...»...»)]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Грустная история» / «"There was an old woman had three cows"»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Джорджи-Порджи» / «"Georgie Porgie, pudding and pie..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Капли и песчинки» / «"Little drops of water..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Колыбельная» / «"Hush-a-bye, bаbу, on the tree top..."»
[= Колыбельная под елью]
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Коровушка, послушай!» / «There was а piper had а cow...»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Северный ветер» / «The North Wind»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Смышленый пес» / «"I had a little dog, and his name was Blue Bell..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Томми и Бесси» / «"As Tommy Snooks and Bessy Brooks..."»
(2002, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Я продавать несла творог...» / «One misty moisty morning...»
(2002, отрывок)
2012
-
Фольклорное произведение
«Доктор Фостер отправился в Глостер...» / «Doctor Foster went to Gloucester...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Жила старушка под холмом...» / «There was аn old Woman Liv'd under a Hill...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Мальцом молол я всякий вздор...» / «Когда я был мальчишкой...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Овес и сено — лошадям...» / «Wine and cakes for gentlemen...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Оленю мил просторный лес...» / «"The hart he loves the high wood..."»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Папаня мой французом был...» / «My father was a Frenchman...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Поскольку я видела в вас до сих пор...» / «"If you are a gentleman..."»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Столько лет старичок из Тобаго...» / «"There was an old man of Tobago..."»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Шесть пенсов, живая монетка...» / «"I love sixpence, jolly little sixpence..."»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Я люблю и чай, и кофе...» / «I love coffee I love tea...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«— Сколько миль до Вавилона?..» / «"How many miles to Babylon?.."»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Балбес («Звоном полнится земля...»)» / «Тили-бом! Тили-бом! Что нам делать с дураком?..»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Беглец («Жил-был человек, был он гол как сокол...»)» / «Жил человек. Богат он был...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Бедная старуха («У одной несчастной старухи...»)» / «There was an old woman And nothing she had...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Веселый цирюльник («Веселый наш цирюльник...»)» / «Цирюльник каменщика брил...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Гренадер («— Кто там...»)» / «"Who comes here?.."»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Двадцать восемь париков («Курносый Гровер Гроссер...»)» / «Мистер Григс — он таков!..»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Две подружки («Бэсси Белл и Мэри Гудл...»)» / «Бесси Белл и Мэри Грей...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Дурень («Мой покойный отец был из бедных людей...»)» / «The foolish boy («My father died, and I cannot tell how...»)»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Макарони («Едет франт на белом пони...»)» / «Macaroni («Macaroni’s come to town...»)»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Мистер Восток («Мистер Восток назначил срок...»)» / «Мистер Запад подал рапорт...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Мой дядюшка Джордж («Мой дядюшка Джордж был славный старик...»)» / «My uncle Jenoshaphat («My Uncle Jenoshaphat had a pig...»)»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Расторгнутое родство («Я и сестра, мы расторгли родство...»)» / «Molly, my sister, and I fell out...»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Скок-поскок, мой конек («Скок-поскок, мой конек...»)» / «"Ride a cock-horse to Banbury Cross, To see a fine lady upon a white horse......"»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Смешная пара («У меня за стеной...»)» / «In a cottage in Five...»
(2012, стихотворение)
2014
-
Эдвард Лир
«Hа скамейке сидел человечек...» / «There was an Old Person in Black...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«В нашем городе жил мистер Валлис…» / «There was an Old Person of Filey...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Джон в себе был уверен всегда...» / «There was an Old Person of Basing...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил в Манчестере старый матрос...» / «There was an Old Man in a Barge...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил-был парень из города Лидса...» / «There was an Old Man of Port Grigor...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил-был парень по имени Джок...» / «There was an Old Man of Blackheath...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил-был парень по имени Чарли...» / «There was an Old Man, who when little...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил-был старый сэр Дэвид из Гретны...» / «There was an Old Person from Gretna...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил-был старый учитель на Крите...» / «There was an Old Man of Dumbree...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил-был старый чудак из Эль-Роши...» / «There was an Old Man of El Hums...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил-был человек у болота...» / «There was an Old Man in a Marsh...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Знаменитый учитель йоги...» / «There was an Old Man of Coblenz...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Мистер Буби бежал из Бристоля...» / «There was an Old Person of Dover...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Мистер Грэхем всегда полагал...» / «There was an Old Man who supposed...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Мистер Смит, старикашка из Кении...» / «There was an Old Person of Burton...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«На пышную шляпу девицы...» / «There was a Young Lady whose bonnet...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«На скале стоял мистер Шарман…» / «There was an Old Person of Cromer...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий мистер из города Ном...» / «There was an Old Man of the South...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Ну и путаник был старый Эдди!..» / «There was an Old Man on the Border...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Одинокая дама в Гаване...» / «There was an Old Person of Bree...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Озорной старикашка из Ниццы...» / «There was an Old Person of Minety...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«От бодливой коровы есть средство...» / «There was an Old Man who said, „How...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Приглядевшись к своей бороде…» / «There was an Old Man with a beard...» [1]»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Рухнув с лошади, старый Джон Вилсон...» / «There was an Old Man of Nepaul...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Симпатичный старик из Панамы...» / «There was an Old Man of Dee-side...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Старикашка из города Сухи...» / «There was an Old Person of Rye...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У почтенного мистера Пулитца...» / «There was an Old Person of Dutton...»
(2014, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Чарли вечно пиликал на скрипке…» / «There was an Old Man of the Isles...»
(2014, стихотворение)
2016
-
Фольклорное произведение
«Весёлый фермер» / «"There was a jolly miller once..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Где ты, кисонька, бродила?» / «"Pussy cat, pussy cat, where have you been?.."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Десять негритят» / «"Ten little nigger boys went out to dine..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Джек и Джилл» / «"Jack and Jill went up the hill..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Жила-была старушка в дырявом башмаке» / «Тhere was an old woman who lived in а shoe...»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Карапузик-толстопузик» / «"Humpty Dumpty sat on a wall..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Лев и единорог» / «"The lion and the unicorn..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Муха и паук» / «Муха и Паук»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«На первый взгляд» / «What are little bоуs made of?..»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Скажи мне, красотка» / «The Milk Maid»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Твидлдум и Твидлди» / «"Tweedledum and Tweedledee..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Том, Том, портняжкин сынок» / «"Tom, Tom, he was a piper's son, Stole a pig and away he run..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Три слепые мыши» / «Three blind mice, see how they run!..»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Тэффи» / «"Teffy was a Welsshman, Teffy was a thief..."»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Фидл-идл-дель» / «Fiddle-de-dee, fiddle-de-dee...»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Червовая ссора» / «The Queen of Hearts...»
(2016, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Чудесный корабль» / «"I saw a ship a-sailing..."»
(2016, стихотворение)