Фольклорное произведение «Шалтай-Болтай»
О загадочном существе, свалившемся во сне со стены.
Входит в:
— журнал «Humpty Dumpty's Magazine №1, october 1952», 1952 г.
— журнал «Весёлые картинки 1987'09», 1987 г.
— антологию «Всё наоборот», 1993 г.
— антологию «Хрестоматия по литературе для дошкольников», 1999 г.
— журнал «Жили-были, 2003 №6», 2003 г.
Похожие произведения:
- /период:
- 1930-е (1), 1940-е (2), 1950-е (4), 1960-е (4), 1970-е (4), 1980-е (9), 1990-е (7), 2000-е (14), 2010-е (10), 2020-е (3)
- /языки:
- русский (57), английский (1)
- /перевод:
- Г. Варденга (1), С. Маршак (53), И. Родин (1)
Периодика:
страница всех изданий (58 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
glupec, 27 февраля 2016 г.
Маршак — гений. Мало того, что он додумался, как передать по-русски непереводимое «Хампти-Дампти» (причем, заметьте, а д е к в а т н о передать — не просто «пересказать!»), так он еще и идеально попадает в ритм оригинала (All the king's horses and all the king's men -- тА та та тА та, та тА та та тА! Можете проверить -- русский перевод звучит так же). Ни Щербакову, ни Яхнину это не удалось.
То другое дело, что английская детская песенка в оригинале существует в нескольких вариантах, а у нас известен только один. Но уж не будем придираться к таких мелочам...