Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bydloman» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 27 сентября 2018 г. 13:20

«Senlin Ascends»

В мире этой книги Вавилонскую башню построили, видимо, прямо на месте Вавилона, и она стоит и успешно функционирует. Она высотой в два километра, её стены толщиной в четверть мили, и каждый её уровень, или "кольцелевство" ("Ringdom", кольцо+королевство) – это по сути отдельная страна.


Книжка получилась весьма необычная и интересная, и немедленно по её окончании я схватил продолжение (это — первая часть из тетралогии).




Файлы: Map+Complete+Rough.jpg (376 Кб)
Статья написана 14 июля 2018 г. 14:36


"Игра Престолов" плюс "Отверженные", только меньше песен и больше виселиц

(с) Джо Аберкромби



Как известно, Аберкромби в настоящее время пишет новую трилогию из мира Первого Закона.

На данный момент Джо написал черновик всей трилогии, теперь занимается её редактурой, и первую книжку планирует выпустить 19 сентября 2019 года.





Статья написана 8 февраля 2018 г. 20:00

Уже скоро ожидается выход книжки "Герои" Джо Аберкромби в версии ипринта Fanzon.

В прошлый раз, в версии издательства ЭКСМО, в переводе имелись некоторые неточности, о которых я писал 4,5 года назад. Нынче всем почитателям Аберкромби интересно, исправлены ли в новой редакции хотя бы старые косяки?

На сайте ЭКСМО можно полистать ознакомительный фрагмент, в котором имеется список действующих лиц и три страницы текста.

Конечно, невозможно оценить перевод по трём страницам. Очевидно лишь, что любимый читателями Трясучка перестал быть неведомым "Хладом", и теперь называется, как в предыдущих книгах.

Но, увы, прочие неточности, видимо, остались в том же виде, что были и в предыдущей редакции.




Статья написана 18 июня 2017 г. 13:22

"Император Терний", третья часть трилогии "Разрушенная Империя" Марка Лоуренса, переведена значительно точнее, чем "Король Терний" – я для себя в процессе чтения отметил примерно раза в три меньше неточностей, и по большей части это были несущественные мелочи.

Однако некоторые неточности показались мне довольно важными для понимания как "Разрушенной Империи", так и для следующей трилогии "Война Красной Королевы".


Итак:





Статья написана 26 мая 2017 г. 20:24

Читая книжку "Король Терний" Марка Лоуренса, я в качестве развлечения (книжка довольно мрачная) сравнивал перевод с оригиналом.

Не стоит воспринимать написанное ниже как мою оценку перевода – это просто некоторые забавные неточности, за которые мой взгляд случайно зацепился. В любом переводе, наверное, их найдётся некоторое количество*.

Из неточностей, которые бросились мне в глаза, далеко не все, разумеется, серьёзно влияют на сюжет. Но некоторые, кажется, всё-таки могут несколько запутать читателя.

Всего я насчитал больше 400 разных неточностей. Надо понимать, что я не сравнивал специально каждое предложение – читал перевод, и, когда что-то не сходилось, обращался к оригиналу.

Upd2. попробовал почитать повнимательнее, сверяя каждое предложение с оригиналом. Мда... оказалось, что править там надо... немало. В приложенном файле — две первые главы (в левой колонке перевод с моими исправлениями в режиме правки, а в правой оригинал).

Желтым цветом выделено то, что бросилось в глаза четыре года назад...

(если лень читать, то кратко: тогда я в этих главах выделил всего 5 неточностей, а тут исправления чуть ли не в каждом абзаце).

Для сравнения: просмотрел первые две главы "Принца Терний" тем же способом — выписал буквально пару несущественных неточностей...





Тэги: Лоуренс



  Подписка

Количество подписчиков: 116

⇑ Наверх