Книжные аннотации посетителя «Walles»
| Страницы:1234567891011...1617181920 | ||
| 121. | Жак Огюст Симон Коллен де Планси «La Cage de Fer» | |
«Железная клетка». Астролог предказывает кузнецу из Бове смерть сына от удара молнии — по достижении пятнадцати лет. Но добавляет, что железная клетка спасет юношу. Кузнец начинает строить клетку, намереваясь запереть в ней сына... | ||
| 122. | Жак Огюст Симон Коллен де Планси «La Belle Julie» | |
«Прекрасная Юлия». Пожилой вдовец, буржуа из Лотарингии, решается отдать пятнадцатилетнюю дочь замуж за развратного холостяка Дезангля. Отца невесты привлекло, в первую очередь, состояние будущего зятя. Юлия категорически против предложенного кандидата, поскольку она влюблена в скромного Эммануила. Но отцовская воля непоколебима. И вот, в день венчания, прекрасная Юлия падает без чувств. Вскоре гроб с телом молодой девушки относят в склеп, обитель мёртвых... | ||
| 123. | Сакё Комацу «影が重なる時 / Kage ga kasanaru toki» | |
Все началось с того, что жители одного дома начали видеть своих двойников. При этом другие люди их не замечали. Но вот что странно: каждый новый день неподвижно стоящие двойники все ближе и ближе стремились воссоединиться с хозяевами... | ||
| 124. | Бэзил Коппер «Necropolis» | |
Любой преданный шерлокоман без запинки ответит, что инспектор Лестрейд из Скотланд-Ярда появляется ровно в тринадцати канонических произведениях Артура Конан Дойла. Сэр Бэзил Коппер совершает невозможное — дарит поклонникам четырнадцатую встречу с этим незабываемым персонажем. Только место встречи, возможно, отпугнёт впечатлительных и слабонервных: Бруквудское кладбище, ведь именно там бравый инспектор поможет раскрыть грандиозную аферу. И, главное, не пропустить, закрывая книгу, последний абзац -даже самый скупой на эмоции читатель содрогнется от трогательной финальной встречи, заготовленной автором... | ||
| 125. | Бэзил Коппер «The House of the Wolf» | |
Одно из лучших произведений Бэзила Коппера, объединяющее вместе два его любимых литературных направления — ужасы и детектив... Поклонники старинных замков, мрачных коридоров, обшарпанных стен, зловонных подвалов, кричащих красавиц и прочих сопутствующих атрибутов не для слабонервных придут в полный восторг: ведь гостей, собравшихся в «Доме Волка» преследует самый настоящий оборотень, вычислить личность которого среди человеческих лиц и предстоит героям произведения. | ||
| 126. | Бэзил Коппер «Харон» | |
Мистер Соамс — немолодой бухгалтер, которому приходится содержать собственную фирму. Он работает с утра до вечера, а из сотрудников может позволить себе только лишь одну машинистку. Силы его не беспредельны, и здоровье уже не то, что раньше... Однажды, гуляя по площади близ Хай-стрит, мистер Соамс примечает загадочную, ветхую контору «Charon Ltd», информация о которой отсутствует в справочниках. «Как бы поговорить с управляющим», — думает мистер Соамс. К чему бы этот интерес?... | ||
| 127. | Вацлав Родомил Крамериус «Ledák a wodnj duch, anebo, Přjhody Woldemára, cestugjcjho rytjře» | |
Темные воды Моравы хранят древний секрет. Предательство, любовь и магия. Молодой оруженосец Вольдемар, оказывается втянутым в водоворот событий после гибели своего господина. Спасенный загадочным старцем Бедо, он ступает на путь, полный испытаний и соблазнов, каждое решение способно привести к неминуемой гибели. Его ждут турниры, замки, интриги, и, конечно, прекрасные девы, связь с которыми грозит втянуть Вольдемара в смертельную ловушку. Сможет ли Вольдемар исполнить предназначение, уготованное ему судьбой, или он станет очередной жертвой темных сил, скрывающихся в глубинах реки? | ||
| 128. | Вера Крыжановская «Кобра Капелла» | |
О судьбе цирковой артистки, мечтавшей стать графиней. | ||
| 129. | Кёсуке Кусуда «冷たい眼» | |
О таинственном послевоенном убийстве в ателье, где замешаны куклы манекены, восточная Мата Хари и организация Цинбан. | ||
| 130. | Кёсуке Кусуда «完全脱獄» | |
«Идеальный побег». Выйти. Совершить преступление. Вернуться обратно. Арестант Сирагэ готовит «идеальное» убийство бывшей возлюбленной, используя в качестве алиби свое нынешнее местоположение... | ||
| 131. | Кёсуке Кусуда «湯紋» | |
«Струящиеся узоры». Дайдзиро-кун высылает приглашение рассказчику посетить горячий источник Акита. Год назад там умер художник Маэкава Киннносукэ, брат первого и близкий друг второго. Официально смерть посчитали несчастным случаем — кровоизлиянием в мозг. Но Дайдзиро-кун и его сопровождающий — третий в поминальной поездке — совсем в том не уверены... | ||
| 132. | Кёсуке Кусуда «愛と憎しみと» | |
«О любви и ненависти». Тяготы судьбы заставляют Каяко совершить побег и отомстить бывшему возлюбленному. | ||
| 133. | Кёсуке Кусуда «沼の中の家» | |
О заключенном, решившем перехитрить «коллегу» путем выдачи себя за него. | ||
| 134. | Уильям Ла Варр «Up the Mazaruni for diamonds» | |
Книга американского путешественника и журналиста Уильяма Ла Варра (1898-1991) «За алмазами вверх по Мазаруни» — это захватывающее путешествие в самое сердце нетронутой дикой природы Британской Гвианы. Мемуары молодого исследователя, увлеченного охотой за алмазами. Только не следует забывать о том, что река Мазаруни — одно из самых опасных и коварных мест в Южной Америке... | ||
| 135. | Жюль Лермина «Титан» | |
Учёный Фридрих Виргейм выращивает в оранжерее «животноядное растение», зеленоватую химеру с хоботками, которую усиленно подкармливает сырым мясом... | ||
| 136. | Манфред Ли «Introduction» | |
«Один из самых частых вопросов, которые нам задают: откуда, во имя всего святого, вы взяли имя «Эллери Куин»? И чаще всего мы отвечаем: из ниоткуда. Всё, что мы теперь помним, — это то, что мы старались создать имя, обладающее, как мы надеялись, замечательными мнемоническими свойствами.» Эти слова звучат в начале предисловия за подписью Эллери Куина — с них начинается второй сборник Огюста Дерлета о Соларе Понсе (и наиболее удачный по мнению многих). Тем самым авторы подводят мысль к образованию имени «Солар Понс»:. «Не было никакой альтернативы», — признаётся мистер Дерлет. «Я хотел имя, которое, как и Шерлок Холмс, состояло бы из трёх слогов; я также хотел, чтобы оно, если возможно, отражало суть профессии.» В момент, когда происходило «крещение» персонажа, Огюст учил латинский язык в Университете Висконсина. Инстинктивно он надеялся сохранить оригинальные инициалы — S. H. — но когда он наткнулся на латинское слово «pons» (мост), оно сразу же показалось ему удачной фамилией на один слог. Разве не был Мастер мостом между тьмой и светом? Этот вопрос подсказал ему и требуемое имя на два слога — «Solar» («Мост света»). Как только он создал это классическое сочетание — которое, как и все вдохновения, заняло всего лишь доли секунды — Огюст понял, что имена Шерлок Холмс и Солар Понс имели ещё одно сходство. В 1890-х годах имя Шерлок было явно необычным, даже в Англии; и, конечно, Солар было столь же редким. Так что решение принято. Solar Pons удовлетворял своему создателю по трём критериям: количеству и распределению слогов, внутреннему смыслу и схожей необычности. Мистер Дерлет принял Solar Pons как le nom juste, даже не затруднившись искать другие варианты.» «Да, любезный читатель, переверни страницу, ты увидишь — игра начинается снова!», — призывает Ellery Queen, и, конечно, читателю только и остается последовать его совету. | ||
| 137. | Ричард А. Лупофф «The Black Tower» | |
Первая книга межавторского цикла «Philip Jose Farmer's The Dungeon» с концепцией, частично напоминающими сюжеты книг Филипа Хосе Фармера. 1868-й год. Майор Клайв Фоллиот отправляется на африканское побережье в поисках пропавшего брата-близнеца. Достигнув предполагаемой границы города Багамойо, Фоллиот сталкивается с новым миром, существующим вне времени и не обозначенным на картах. Вместе с иноземными попутчиками-компаньонами (карликом Финнбогом и женщиной из будущего Энни) Фоллиот полон решимости продолжить поиски брата... Филип Фармер благоразумно отказался от личного участия в проекте, ограничившись написанием предисловия. | ||
| 138. | Карл Май «Тайна нищего, или Лесная роза» | |
Немецкий врач Карл Штернау прибывает на Пиренеи в поместье своей возлюбленной, графини Розы де Родриганды. Отец девушки в тяжелом состоянии — у него мочекаменная болезнь, пожилого пациента необходимо срочно оперировать. Вокруг умирающего собираются, словно стервятники, заинтересованные лица. Из Мексики возвращается сын графа, дон Альфонсо. В довершение всех бед граф Родриганда совершенно слеп. У доктора Штернау и прекрасной Розы появляется дельная мысль: если вернуть старику зрение, он сможет выявить «волка в овечьей шкуре» — есть мнение, что кое-кто из родственников вовсе не тот, за кого себя выдает... Роман Карла Фридриха Мая, впервые опубликованный под псевдонимом Рамон Диас де ла Эскосура, и позже переведенный на несколько европейских языков. Ряд исследователей считают «Лесную Розу» одним из первых кольпортажных романов (т.е. выходивших в выпусках), а его автора — «крестным отцом» сериальной приключенческой литературы. | ||
| 139. | Жюль Мари «Le boucher de Meudon» | |
Ранним жарким утром фермеры оправились в поле Шан-Луазо разбирать сено. Кто-то из рабочих, копавшихся в стоге, в ужасе вскрикивает и подзывает товарищей. Под сеном обнаружено тело юной девушки. Это Шарлотта, кассирша из мясной лавки Лорио Бушри. Изуродованное лицо, порванная одежда, следы волочения вокруг. Одна из сменщиц бежит в лавку, предупредить семью мясника. Лорио живет с матерью и больной сестрой Дениз по прозвищу Набуте. Девушка способна передвигаться самостоятельно с большим трудом — у неё врожденное увечье ног. Лорио появляется из дверей лавки перед взволнованной работницей с окровавленным ножом в руках... Комиссар немедленно арестовывает угрюмого мясника, его ведут в тюрьму Ла-Рокетт. Через несколько дней прокурор де Ферран огласит суровый приговор. Но какие мотивы? Несмотря на жестокую работу, Лорио казался добрым, молчаливым парнем. Он очень любил свою сестру, всё время разговаривал с ней, и носил на руках. Неплохо он ладил и с Шарлоттой, мечтая на ней жениться вопреки воле матери. Жюстина Бушри испытывала открытую неприязнь к молодой женщине, корни которой уходят в её собственное далекое прошлое... «Мясник из Медона» — одна из лучших книг Жюля Мари, романиста из Арденн (1851-1922). С самого начала автор задает тяжелый, мрачный ритм — читатель догадывается, кто виновник гибели Шарлотты, но слабости французской судебной системы очевидны. | ||
| 140. | Жюль Мари «Gringalette» | |
Готическая история Жюля Мари берёт начало в родовом замке Бержемон на берегу Мозеля. Владеет старинным поместьем маркиз де Баржемон, бывший глава апелляционного суда. Он проживает в замке с женой, Клотильдой, ведя уединенную жизнь, посвященную науке и охоте. Их сыновья, Оливье и Жак, живут отдельно: Оливье работает в министерстве иностранных дел в Париже, а Жак служит лейтенантом в форте «Медвежья голова» неподалеку. В замке также прописались две сестры, Марта и Изабелла Мерод, дочери известного хирурга — маркиза взяла девушек под опеку после смерти их отца. Меланхоличная Марта получает прозвище «Грингалетта» (Хрупкая), а Изабелла проявляет трогательную заботу по отношению к ней. Обе сестры получили прекрасное образование и были любимы Клотильдой, хотя маркиз относился к ним прохладно. Онажды Баларюк, нерадивый арендатор маркиза, приходит просить отсрочку платежа, но получает отказ. В отместку он напивается и поджигает комнату маркизы. Пожар удается потушить, но среди обгоревших вещей маркиз находит пачку писем — переписку своей жены с хирургом Жаком Меродом. Маркиз обвиняет жену в измене. Бержемон объявляет, что Марта и Изабелла должны немедленно покинуть замок. Клотильда умоляет его не наказывать невинных девушек, но он непреклонен. Сёстры гордо отвергают «милостыню» и уходят из замка по лесной дороге... В то же время старший сын Бержемона, Оливье, подозревается в убийстве ростовщика и подделке векселя. Но судья допускает, что убийцей в лесу мог выступить и старый маркиз, стремясь спасти погрязшего в долгах сына. Семье Бержемонов грозит бесчестье и разорение. Читатель некоторое время остается в недоумении — а как же сестры, Марта и Изабелла, каковы их роли в этой истории? Жюль Мари не забудет про них, в самом конце прояснится, почему роман называется по прозвищу одной из девушек («Грингалетта») — автор готовит мрачнейший финал. | ||
| Страницы:1234567891011...1617181920 | ||