Все отзывы посетителя 1001
Отзывы (всего: 551 шт.)
Рейтинг отзыва
1001, 1 апреля 19:14
«Дубровского» я начал читать задолго до того, как мы его начали проходить в школе — я нашел тогда в школьной макулатуре обрывок какой-то книги с весьма интересной иллюстрацией (человек с пистолетом и мертвый медведь :)
Начало у книги не было (возможно, это была хрестоматия для чтения), и с чего, собственно, началось все дело в романе — я узнал намного позже.
Но несмотря на довольно тяжеловесный язык книги — прочел я ее с интересом, книга оказалась вполне детской — что-то вроде вариации на тему Бармалея и Айболита :)
В школе же книга особого интереса не вызвала — по сравнению со стихами Пушкина в целом, и с «Евгением Онегиным» в частности — вся проза Пушкина выглядела довольно блекло («нельзя быть гениальным во всем» — пришел я к выводу, читая позже стихи известных прозаиков :)
Да и любовная история в романе как-то не впечатлила (именно по этой причине впоследствии появилась масса анекдотов на эту тему, причем не всегда приличных, от которых и осталась в народе фраза «Здравствуй Маша, я — Дубровский»).
Кстати, даже школьницам было понятно, почему Маша таки отказала Дубровскому (а нам, пацанам — были даны соответствующие разъяснения :) — разумной девушке бандит с большой дороги ни к чему (ключевое слово — «разумной» :)
И уже много лет спустя, будучи уже взрослым, я снова перечитал этот роман.
И вот теперь он оказался намного более интересным.
Во первых, стала понятна причина его написания, она кроется во фразе:
Мы помещаем его вполне, полагая, что всякому приятно будет увидать один из способов, коими на Руси можем мы лишиться имения, на владение коим имеем неоспоримое право.
Т.е. автора весьма волновала проблема рейдерского захвата имущества (как-никак Александр Сергеевич владел имением и крепостными крестьянами, ~200 душ) И почти наверняка он использовал реальное решение суда, заменив имена и названия.
А далее пошла уже фантазия на тему («никто не знал, а я Бетмен») — фантазия автора слегка разыгралась, и Дубровский стал неуловимым Джо, как и положено в приключенческих романах для подростков (прототип Дубровского — Островский таки был пойман и посажен в острог).
Ну и после дела Цапков стало понятно, что Троекуров — просто душа общества, шалости которого почти невинны.
Кстати, внимательное изучение дела Троекуров против Дубровского (см. текст романа) показывает, что Шабашкин не был таким злодеем, как получилось у Пушкина — никаких реальных доказательств того, что Дубровские законно владели Кистеневкой (говорящее название, да :) действительно не было — и таки апелляция не была подана (А.С. не был юристом и не знал тонкостей).
Но четырех человек таки сожгли заживо (молодому Дубровскому было 20 лет уже, человек вполне взрослый и ответственный за свои поступки — и он вполне сознательно организовал поджог дома, в котором находились спящие пьяные люди — тут и двери запирать не обязательно).
Уже одно только это — «вышка», не считая грабежей (точнее — разбоя) на большой дороге. Так что на звание «благородного разбойника» Дубровский никак не тянет.
(а вот на определение «молодой дол...» — вполне :)
(забавно, что мы в школе тоже как-то подсознательно это ощущали, поэтому даже Онегину сочувствовали больше :)
Александр Сергеевич написал интересную вещь, но, похоже, как-то и сам не осознал, что собственно у него получилось.
Валентин Катаев «Белеет парус одинокий»
1001, 29 марта 21:56
Небольшое добавление после чтения рецензий:
«Пальба, стрельба, вплоть до орудийных залпов. Приготовишка Петя из-за этого находится дома, занятия отменили. Все время дома тетя, и почти постоянно отец. И они не замечают, что девятилетнего мальчика нет подле них с утра до вечера!»
Так это нормальная ситуация не только для того времени — но и для 60х-70х.
В свои семь лет я с друзьями побывал во многих местах, о которых, по счастью, моя бабушка так и не узнала :)
(однажды побывав со своей компанией за 10 км от дома, и вернувшись как ни в чем не бывало :)
Бабушку, как и мою маму, вообще было трудно напугать такими вещами — они пережили немецкую оккупацию (виселица стояла в 150 метрах от их дома и никогда не пустовала) и тотальную трехдневную бомбежку при освобождении города, когда нельзя было и носа высунуть из погреба.
А 60-тые, мирное же время, что тогда могло случиться плохого :)
Да и мой отец, бывший во время войны еще пацаном — однажды с друзьями бегал смотреть на неразорвавшуюся немецкую авиабомбу, упавшую в соседнем квартале — еще до того, как ее обезвредили саперы.
Жизнь была тяжелая, взрослым приходилось тяжело — и дети учились жизни сами по себе.
Валентин Катаев «Белеет парус одинокий»
1001, 29 марта 21:21
Не помню уже, в каком классе мы ее проходили — помню, что в учебнике было довольно много фрагментов из этой повести.
И были они настолько хороши, что я тут же взял эту книгу (1970 г.и.) в библиотеке для более детального ознакомления.
Оказалось — гениально написанная вещь, своего рода «Война и мир» для детского возраста.
И сразу же стала моей любимой детской книгой — я не помню уже, сколько раз я ее перечитывал.
Хотя я родился и жил в городе, крайне далеком от любого моря, в иной среде и другом окружении — все в этой книге было понятным и близким.
(море своими глазами я увидел только в 12 летнем возрасте, в Евпатории — и до сих пор помню этот первый свой взгляд на сияющую бесконечную голубизну, от берега до горизонта).
И хотя я и близко не Петя — мы во многом с ним совпадали :) Плюс у меня есть младший брат, что тоже добавляло сходства.
Ну ладно — в наше время не было гимназий. Но наша строгая школа была практически полным ее эквивалентом — разве что фуражек мы не носили (зато носили пионерские звездочки, галстуки и проч., что не меняло сути :)
Даже «электрическая машина», точно такая же — стояла у нас в кабинете физики.
А вот с Гавриками дело было сложнее — ну, рыбаки у нас сидели с удочками и крайне неохотно шли на общение.
А мелкая шпана существовала где-то параллельно рядом с нами — у них были свои интересы, у нас — свои.
(таки контроль со стороны государства и школы сказывался очень сильно — большая часть (90%) школьников была по полной загружена уроками, музыкальными школами, спортивными секциями и разного рода кружками — на разную фигню просто физически не хватало времени :) А шпана на все это таки положила... начиная еще со второго класса. Впрочем, после восьмого класса произошло и физическое разделение — Пети пошли в девятый, а Гаврики — в ПТУ).
Единственное в книге, что оказалось для нас совершенно необычным — это то, что до революции в тирах можно было стрелять из настоящих ружей реальными патронами с пулями :)
Мы-то стреляли исключительно из пневматики (а это — как резиновая женщина :)
Все остальное было знакомо, даже тоска, вызываемая праздничной иллюминацией (манящее ожидание чего-то необычного, но в итоге приводящее к полному разочарованию).
Даже броненосец Потемкин был у меня под рукой (модель для самостоятельной сборки/склейки из специального набора) — в свое время даже было сделано постановочное фото по тексту книги: «Потемкин» в порту рядом с «тощим румынским крейсером» (в роли крейсера выступила такая же склеенная модель «Авроры» :)
И остро чувствовалась тоска Катаева по безвозвратно ушедшему детству — и никакие приключения не могли ее скрыть.
Потом появился телевизионный фильм по книге — крайне неудачный, как по моему мнению. А вот более старую экранизацию я увидел уже после нее, так уж решило наше центральное телевидение, попутно напомнив о продолжении (показали и «Хуторок в степи»).
Узнав о том, что у книге есть продолжения — я тут же нашел и прочел их. И они были же столь интересны, как и первая книга — только та самая тоска стала заметна еще больше (но по молодости я воспринял ее терпимо, просто по факту).
А уж «Волшебный рог Оберона...»
А потом моя жизнь сделала такой финт, о котором я и подумать не мог.
И я оказался в Одессе — и не как турист.
Причем жил я в районе, находящемся совсем рядом с теми местами, что были подробно описаны в книгах.
(что-то прямая линия материализма, изученная нами в школе и в ВУЗе, таки дала трещину — ой, не так проста эта реальность, если книги способны внезапно материализоваться — и точно по описанным в них сюжетам :)
Так и в моем случае — я нашел и гимназию, в которой учился Петя, и дом, в котором он жил, и тот полицейский участок, в который забрали дедушку Гаврика, побывал на Ближних Мельницах, в катакомбах, и даже в описанном в «Электрической машине» банке. А летом я ходил на тот пляж, возле которого когда-то стояла хибара дедушки Гаврика. Ну и побывал не раз в Белгороде-Днестровском, в том числе попадая в него на теплоходе через тот самый порт, что был описан в книге (однажды полностью повторив маршрут из книги, хотя на тот момент он был нестандартным. Правда, за борт никто так и не прыгнул :)
Более того, попутно выяснилось, что младший брат Катаева («Петров») вместе с Ильфом под видом «Старгорода» описали Одессу (исключив упоминание моря и изменив историю появления трамвая).
Благо что «каланча, по которой больше не ходил пожарный», в перестроенном виде существует и по сей день и видна из окон бывшей гимназии, в которой учились Катаевы. Кстати, именно возле каланчи находился тот самый участок, куда забрали дедушку Гаврика.
А две «Советских» улицы Старгорода оказались в реале двумя пересекающимися улицами «Карла» («Карла Маркса» и «Карла Либкнехта», да еще и с кабачком «У двух Карлов» на том перекрестке :)
Более того, в один прекрасный день я физически пересекся и с самим Валентином Катаевым, приехавшим тогда в город (как оказалось — в последний раз). Катаев, в сопровождении группы местных журналистов, обходил места своего детства — и толпа поклонников и интересующихся следовала за ними (так я узнал, где находится тот самый дом, в котором в БПО жил Петя и его семья).
А потом все снова стало меняться, еще круче, чем раньше. И той, моей Одессы — тоже больше нет. Очень давно уже нет.
И только воспоминания остались — вот сейчас я в полной мере и прочувствовал ту самую катаевскую тоску — и по первой своей жизни, и по второй...
Юрий Третьяков «Вася-капиталист»
1001, 29 марта 03:20
Есть у меня подозрение, что я эту книгу таки «зачитал» у своей соседки по дому :)
Так как родители мне ее точно не покупали, однако эта книга как-то попала в мою библиотеку в 1969 году.
И была прочитана не меньше десяти раз.
Так как резко отличалась от всей тогдашней «детской» литературы реализмом и серьезностью (другой такой же реалистичной книгой была книга «Шел по городу волшебник», несмотря на ее название :)
Конечно, книга была написана по реалиям 50х, но к концу 60х мало что успело измениться — даже аквариумные рыбки еще не успели выйти из моды.
Ну и главная тема была актуальна (она актуальна всегда :) — деньги и рост капитала.
Тема как-то совсем необычная для детской литературы СССР.
Никто об этом не говорил и не писал — но все были в курсе :)
Вот и главный герой повести поддался стяжательству и начал процесс начального накопления капитала, причем прямо с рабовладения (а вот это как раз те самые реалии начала 50х, в наше время ничего подобного уже не было, так как за подобное могли жестко прищучить).
И хотя должный воспитательный эффект книги заключался в том, что копить деньги для себя — это плохо, реальный результат оказался прямо противоположным: поколение, читавшее эту повесть — дружно ломанулось в капитализм как только это стало можно.
(кто его знает — может быть оно так и было задумано? Известная ж дата- 1968 год)
Ну и противопоставление Васе деятельности его друзей («кукольная больница») — это же чистый аналог благотворительности, невозможной тогда в СССР (благотворительность была монополией государства).
А вот разгульно-купеческий финал книги выглядел совершенно неправдоподобно — тут либо одно, либо другое, либо накопление капитала, либо показное швыряние деньгами — и вместе им не сойтись :)
Илья Ильф, Евгений Петров «Золотой телёнок»
1001, 29 марта 02:25
Знакомство с этим романом началось у меня утром первого дня школьных каникул.
Проснулся я от грохота — отец начал ломать стену между кухней и комнатой (дом одноэтажный, деревянный, это было можно :)
То был 1969 год и вся наша улица дружно начала Перестройку (нет, не горбачевскую, но этот термин я именно тогда и услышал :)
Причина была простая и приятная — в наш квартал проводили газ. Улицы вокруг были разрыты траншеями (на радость нам, пацанам), по домам без стука ходили рабочие и контролирующие их лица — и всякая приватность была временно аннулирована.
В связи с этим все имущество, включая телевизор, было предусмотрительно перемещено в сарай, а в доме осталось только комбинированное спальное место (8 кв.м. на четырех человек :) и полка над ним (к этом времени книги уже стали дефицитным товаром, по этой причине все собрания сочинений были упакованы и тоже отправлены в сарай) — на которой остались только старые и основательно зачитанные книги.
И мне пришлось почти месяц читать то, что там оставалось: «Карлсона» 1959 года издания и томик «12 стульев/Золотой теленок» 1958 года (+пара-тройка других книг).
(фоном для чтения были звуки молотков, кувалд, сверл и сварки :)
Очень быстро проглотив «12 стульев» (сюжет мне был слегка знаком по телеспектаклю 1966 года) я тут же перешел ко второй части.
И сразу же был озадачен вступлением от авторов.
Уж очень оно отличалось от только что прочитанного текста (и по стилю и по содержанию).
(если честно — «фигня какая-то» подумал тогда я :)
И таки да — самое начало было выдержанно в совершенно другом стиле (как я понял позже — фирменном катаевском).
И если «12 стульев» воспринимались как сборник фельетонов (я уже знал что это такое :), объединенных общим сюжетом довольно условно, то ЗТ таки был настоящим романом.
Быстро заценив новый стиль изложения — я молниеносно втянулся в книгу. Ого, так тут и Бендер стал совсем другим — из маски типа Арлекина он превратился в живого человека, со своими достоинствами и недостатками.
И завязка истории (явно задуманная как фельетон) как-то плавно перетекла в драму (в эпизоде с выносом тела я сочувствовал Паниковскому, не видя ничего забавного в его проколе).
Ну и, наверное, благодаря духу инженера, имевшегося у меня с рождения — наиболее близким для меня персонажем оказался Козлевич (упоминание того, что он воровал и сидел в тюрьме — выглядело совершенно неубедительно, люди с такими задатками обычно жертвы оговора, а не настоящие преступники).
А вот типаж Шуры Балаганова я знал уже очень хорошо — его малолетний аналог учился вместе со мной во втором классе (забавно, но его звали Павлик Корчагин, и это было его настоящее имя :)
И никакой симпатии Балаганов из романа у меня не вызывал — я-то знал, что скрывается за его видимой простотой («я машинально!» — это ведь точное знание у авторов :)
Паниковский же, хоть и был явным гусекрадом и карманником — вызывал сочувствие даже у такого малолетнего пацана как я: я видел старость в реале вокруг себя и знал, что в ней нет ничего смешного (1969 год — на улицах еще полно людей без одной из рук, или без одной ноги. И это были вовсе не бомжи).
Конечно, и в ЗТ полно «фельетонных» вставок — и есть у меня подозрение, что можно довольно легко разделить текст романа на фрагменты, написанные Петровым-Катаевым и фрагменты, написанные Ильфом (они не хуже/лучше, они просто разные :)
Бендер же в этом романе стал совершенно другим (что поначалу мне совершенно не понравилось :) — по факту с Бендером из 12 стульев у него общего только шрам на горле и однократное упоминание о связанном с этим шрамом событиях.
И он уже не мелкий юморной жулик, а достаточно умудрённый жизнью делец (Юрский не смог бы сыграть Бендера из «12 стульев», а Арчил Гомиашвили — Бендера из ЗТ, типажи не подходят. Миронов же тут вообще не при делах :)
(Есть версия, что под городом Арбатовым имелся в виду Саратов. Это скорее всего не так, больше похоже на Суздаль или Ростов :)
Эпизод с автопробегом стал украшением книги, так как, похоже, был взят прямо из жизни. А вот история с Корейко — отчетливо неправдоподобна.
Авторы дают краткое описание его предыдущей деятельности, по которой можно предположить, что данный персонаж таки работал «под прикрытием», т.е. кто-то свыше ему помогал и прикрывал его делишки (уж больно много следов оставил после себя Александр Иванович, и заинтересоваться им должны были еще задолго до Бендера — Остап Ибрагимович, не будучи профессионалом сыскного дела — влегкую раскрутил подпольного миллионера. Профессионалы же должны были сделать это намного-намного раньше).
Далее мы узнаем, что Корейко активно продолжал заниматься подпольной деятельностью и в Черноморске («Вокруг «Геркулеса» кормилось несколько частных акционерных обществ» (с) — т.е. круг подпольного общения у Корейко был достаточно большим).
Стоп.
Подобные вещи никак не могли остаться незамеченными местной преступной средой (Мишка-Япончик и прочий черноморский колорит :)
(да и Пружанский был хорошо в курсе, причем разболтал про «подпольного» миллионера даже такому мелкому жулику как Балаганов)
И поскольку Корейко чувствовал себя довольно свободно — тут остается только два варианта:
а) он был своего рода «крестным отцом» местной мафии
б) у него была крыша «наверху» и уголовные боялись его трогать.
(второй вариант более вероятен)
В любом ином случае Корейко очень быстро стал бы бывшим миллионером (если бы вообще выжил).
И вот тут появляется догадка — причиной фактического запрета романа явилась вот эта самая недосказанная двусмысленность сюжета (все остальное — мелочи, даже по тем временам).
Рассмотрим первый вариант: после первого же свидания Бендера с Корейко — Остап Ибрагимович либо был бы вынужден срочно бежать из города, либо был бы снова прирезан бритвой.
Второй вариант — за Балагановым, Паниковским и Бендером тут же бы приехала чудная решетчатая карета (слишком колоритные и заметные персонажи).
И вся история на этом бы и закончилась.
Впрочем, Паниковского повязали бы еще на пешеходном переходе — центр города, как никак.
И будь этот роман сугубо детективным — его бы забыли еще в 30-тые.
Но в нем есть мощнейший пласт (дорога, город, Зося) совсем другого жанра.
Одни «пикейные жилеты» стоят больше, чем какой-то другой роман в целом.
(к слову, «пикейные жилеты» бессмертны, над ними не властно время — а благодаря сети они невероятно размножились :)
Ну ладно — примем, что Корейко таки испугался Бендера и сбежал в Ленинград (зачеркнуто) в Среднюю Азию.
Что бы сделал подпольный миллионер, незамеченный ни милицией, ни бандитами?
Правильно — ушел бы в глубокое подполье.
А Зося — это же прямой путь к нему (первым делом пришли бы к даме сердца, это элементарно :)
И опытный донельзя конспиратор Корейко ни в коем случае не стал бы не то что подробно рассказывать про свое новое местонахождение, а даже просто письмо ей писать.
(да и Остап не стал бы так быстро бросать Зосю — все же мужское либидо намного сильнее жажды наживы :) Особенно тогда, когда контакт уже установлен :)
Впрочем, я не возражаю — благодаря этому сюжетному ходу мы получили прекрасную часть романа :)
Ну и полуфинал — Корейко, степь и Бендер (уже без своей банды).
Один на один (Корейко — бухгалтер, его в коллективе знают все — один удар топором и неизвестный преступник, пытавшийся обокрасть кассу трудового коллектива — обезврежен (про папку-то знали только он и Бендер) Возможно, Корейко бы еще и наградили :)
Ну и в любом случае совместная поездка на верблюдах двух миллионеров совершенно немыслима — им таки надо спать, а проснуться мог только один (и мотивов у обоих было достаточно :)
Но и это не недостаток книги — см. выше :)
А вот с попытками потратить миллион у авторов что-то не задалось. Очень похоже, что было просто нельзя.
-- Вы частное лицо? -- спросили миллионера в конторе.
-- Да, -- ответил Остап, -- резко выраженная индивидуальность.
-- К сожалению, строим только для коллективов и организаций.
-- Кооперативных, общественных и хозяйственных? -- спросил Бендер с горечью.
-- Да, для них.
-- А я?
-- А вы стройте сами.
-- Да, но где-же я возьму камни, шпингалеты? Наконец, плинтусы?
Как раз в это самое время (1928-1932) мой дед получил участок не менее 12...18 соток в городе, на котором построил дом для своей семьи (трое детей на тот момент) — и еще один дом, поменьше — для своего старшего сына-подростка, с перспективой на будущее. Плюс во дворе был сарай (см. фильм про Электроника, там практически такой же по размерам) — там стояли сани, на зиму, и телега — на лето. Очевидно, что и лошадь тоже была — телегу и сани я застал, а лошадь — уже нет :)
Ой, что-то классики не договаривают в этом эпизоде :)
Кстати (вспоминая описанную выше перестройку) — как-то уже забылось, что при Хрущеве строили не только «хрущевки».
Был тогда так называемый «горьковский метод», когда предприятиям выделяли участки под строительство. А вот сами дома строили работники предприятий, своими руками. Вот в таком доме я жил с 5 лет — одноэтажный, четырехквартирный, деревянный, ведомственный. Огромный квартал таких домов...
Ну и финал — и Зося как-то слишком быстро вышла замуж, и с подготовкой к броску за рубеж у Бендера что-то не очень (хотя после демонстрации миллиона в купе — Остапа сняли бы с поезда на первой же станции, студенты точно бы стуканули).
И опять же — тут авторы явно были в курсе того, как следует правильно организовать нелегальное пересечение границы с Румынией (см. похожий эпизод в «12 стульях», когда Киса планирует «...на вокзал. И на польскую границу. За какой-нибудь камешек меня переправят на ту сторону, а там...»).
Ну и сам факт скупки большого количества ценностей одним лицом безусловно бы тут же заинтересовал как правоохранительные органы, так и представителей преступного мира — румынским пограничникам вообще ничего не светило :)
Итог прекрасного романа печален: Зося вышла замуж за грека (см. дальнейшую судьбу греков в СССР), Козлевич не спас свою душу, Корейко застрял в Средней Азии, Балаганов сел, Полыхаева вычистили (и наверняка шлепнули в 1937), Бендер потерял веру в себя, а Паниковский вообще умер.
Что-то в этом есть гоголевское: «Грустно на этом свете, господа».
Нет, не юмористическая это книга, совсем... «по возможности — веселый» (с)
Астрид Линдгрен «Карлсон, который живёт на крыше»
1001, 27 марта 21:16
Так уж получилось в моей жизни, что «12 стульев» и «Карлсона» я прочел практически одновременно :)
По этой причине образ Карлсона в моем воображении приобрел типичные черты Остапа Ибрагимовича (нет, знаменитого мультфильма я тогда еще не видел, а Гайдай — еще не снял свой фильм про Кису и Осю). Так что образ веселого летающего жулика был целиком создан моей собственной фантазией — «Великий комбинатор с мотором» :)
Конечно, Малыш вызывал жалость — ну нельзя же, в самом деле, быть таким лохом :)
(А за взорванную паровую машину я бы лично прибил Карлсона лопатой :)
Да и дальнейшие приключения вызывали массу вопросов (особенно привычка Карлсона сваливать на самом интересном месте, оставляя Малыша один на один с созданной им, Карлсоном, проблемой).
В общем — ну никак не воспринималась бестия с мотором как положительный персонаж (разве только как учебное пособие на тему «как не стать жертвой развода со стороны проходимца-пролетанца»).
Кроме того, я не мог понять и тоску Малыша по собаке (у меня был родной брат, четыре двоюродных + две двоюродных сестры, не считая более дальних родственников — всегда было с кем пообщаться. И это без друзей-товарищей по детсаду и школе :)
В те времена и отношение к собакам было другим — можно сказать «утилитарное». Собаки бегали по двору, были нашими приятелями — но тащить их в квартиру никому бы и в голову не пришло. Их задачей было охранять двор, так как времена были простые (оставленный без присмотра во дворе велосипед был бы мгновенно сп... Этот момент очень точно описан в книге «Шел по городу волшебник»- именно так все и было).
(Была у нас еще и пластинка с аудиопостановкой по «Карлсону». Сюжет был интересный, но излишне женский голос Малыша портил все впечатление :)
А потом появился известный мультфильм, кардинально поменявший наше отношение к Карлсону.
Его образ был явно положительным и крайне симпатичным — в мультфильме Карлсон не жульничал, а просто прикалывался.
И книга для меня умерла — я больше ее не перечитывал, так как уж слишком велик был контраст, книга как бы стала компроматом на светлый образ народного героя :)
(Появление Фрекен Бок в мультфильме сделало эту историю шедевром на все времена — образ, созданный Раневской, был гениальным, в книге он совсем иной).
И вот уже после того, как мультфильмы про Карлсона и Малыша стали культовыми — нам показали по ТВ телеспектакль по книге. Там Спартак Мишулин (прекрасный в общем актер) играл Карлсона. И это был такой ужас, который я помню до сих пор :)
Прошло много лет, и мой уже взрослый ребенок, прожив три года в Швеции, сообщил мне интересный факт — там, у шведов, Карлсон всю дорогу считается однозначно отрицательным персонажем, а сама книга Астрид Линдгрен — неудачной в педагогическом отношении (что-то вроде сборника вредных советов по Г. Остеру :)
В общем — спасибо Борису Степанцеву за _нашего_ Карлсона :)
Александр Волков «Урфин Джюс и его деревянные солдаты»
1001, 27 марта 19:17
Эта книга Волкова — одна из тех, что я читал еще не умея читать :)
Так как число иллюстраций в книге (1963 года издания) было достаточно велико для того, чтобы их просмотр сам по себе составлял интереснейшую историю.
Благо фантазия у меня всегда была хорошая (я помню свою версию событий, на нее сильно повлияли просмотренные по ТВ фильмы о войне, и у меня история получилась куда более мрачной, чем у Волкова — была там картинка, где Страшила и Железный дровосек сидят за решеткой. На ее интерпретацию повлиял увиденный тогда же фильм «Судьба человека», с эпизодами в концлагере).
Естественно, сам Урфин Джюс однозначно идентифицировался с Гитлером (очень похоже на то, что именно так и было задумано изначально, благо и художник-иллюстратор в своих рисунках сделал намеки, понятные и маленькому ребенку).
(нет, никогда я не смог бы полюбить или простить-понять этого персонажа).
Но все это было лет в пять (моих). Взрослые иногда набирались смелости и начинали читать нам эту книгу вслух — но далее первой главы не прочел никто (включая и пионервожатых в лагере :)
А потом случился облом — когда я таки научился читать не по слогам, я, конечно, вспомнил про УД, но не смог найти эту книгу в домашней библиотеке — ее «зачитал» кто-то из наших знакомых.
Это создало довольно напряженную интригу года на три :) так как эта серия книг Волкова в конце 60х была уже страшным дефицитом.
По счастью, мне удалось найти ее в библиотеке пионерского лагеря (книги в эту библиотеку попадали из библиотеки довольно крупного и богатого завода, там могли позволить себе дефицит :)
Таскал я ее с собой полсмены — не потому что читал неспеша — а по причине создания своей собственной пластилиновой армии с опором на имеющиеся в книге иллюстрации.
(палисандрового генерала у меня отобрали и отправили на выставку детского творчества — больше я его никогда не видел :)
Ну и надо заметить, что почти никто из нас (детей) не читал первой книги цикла — мы либо не попали на нее по возрасту, либо ее тираж был слишком мал для СССР (200 000 — капля в море).
В любом случае первой части нигде и ни у кого не было. И упоминания в УДиДС событий из первой части создавало особую интригу.
Много позже я столкнулся с более современной версией такого сюжетного хода — первый фильм ЗВ изначально был продолжением истории, которой не было. Помню, что благодаря УДиДС это воспринималось как норма :)
Будучи продвинутым читателем, я быстро догадался, что искомое наверняка есть в детской библиотеке (о, как я буквально сейчас обнаружил — наша любимая детская библиотека возле нашей школы, на самом деле была _областной_детской библиотекой, отсюда и ее очень богатые фонды)
В читальном зале «для малышей» первая книга цикла была действительно в наличии — в издании 1959 года.
И это был форменный ужас — вместо прекрасных иллюстраций Л. Владимирского в ней были иллюстрации В. Бундина (рекомендую ознакомиться :)
И был наглядный урок того, насколько иллюстрации влияют на восприятие текста книги (создатели компьютерных игр это тоже поняли и поэтому постоянно улучшают графику :)
Я таки прочел эту первую часть, но с тех пор не люблю ее (и даже более позднее знакомство с правильным изданием не помогло :)
(впечатление от оригинальной книги Л. Фрэнка Баума было примерно таким же :)
Кстати, моя любимая с ясельного еще детства иллюстрация — это летящий по пескам корабль на колесах с Элли, Тотошкой и Чарли Блеком.
Как символ яркой человеческой жизни.
(пожалуй, она останется со мной до конца)
(«Tractor Beam» из ЗВ (1977) и черные камни Гингемы (1963), они же Монолиты из другого фильма (1968), да :)
В той же библиотеке мне выдали продолжение про семь подземных королей.
Но это было совсем уже не то, даже несмотря на отличные иллюстрации того же Владимирского.
Потом был «Желтый туман» (причем читал я его уже в журнале «Наука и жизнь» :), «Огненный бог марранов» (именно в таком порядке).
ОБМ мне не понравился категорически, так как автор начал повторяться (совсем как новые серии ЗВ :)
А «Тайну заброшенного замка» я прочитал уже вместе со своим ребенком :)
(хоть убей — не помню из этой книги ничего :)
Для ребенка, к слову, я таки собрал полный комплект из всех книг (иллюстрации Владимирского, естественно :)
И теперь совершенно точно знаю, что лучшая книга в серии — это именно «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».
Илья Ильф, Евгений Петров «Двенадцать стульев»
1001, 26 марта 22:31
Мне повезло — среди кучи детских книг, доставшихся мне по наследству от более старшего двоюродного брата (а среди них были и такие бешено популярные книги как «Урфин Джюс» 1963 года изд. :), оказался, возможно что и случайно — томик «Двенадцать стульев. Золотой теленок», изданный в Алма-Ате в 1958 году (там тогда служил отец моего двоюродного брата).
Обложка книги (несмотря на ее толщину) выглядела вполне детской, а иллюстрации вызывали не меньший интерес своей загадочностью происходящего :)
И прямым следствием этого стало то, что «Стулья» я прочел почти одновременно с «Карлсоном_на _крыше» (изд 1957 г) , в результате образ Карлсона стал слегка переплетаться в моем воображении с образом великого комбинатора :)
На тот момент мультфильм про Карлсона еще не показывали по ТВ (насколько я помню — аж до зимних школьных каникул 1970 года), а вот постановка по 12 стульям на ТВ уже была (телеспектакль 1966 года).
Поэтому мой образ Карлсона никак не был связан с известным всем образом, а вот сюжетные линии «12 стульев» я таки, по ходу чтения, припоминал с большим удивлением — «откуда же я все это знаю? :)
(факт просмотра спектакля в 5-летнем возрасте был уже забыт, да и снова вспомнили об этой постановке только в перестройку. И таки да, Игорь Горбачёв был мужчиной в полном расцвете сил :)
Книга Ильфа и Петрова сразу же стала моей любимой и периодически перечитывалась (был момент, когда я помнил ее фактически наизусть).
При этом при каждом новом чтении я обнаруживал все новые, скрытые от меня ранее шутки и смыслы (например, остроту «брились и умирали крайне редко» я оценил только в 17,5 лет. А тонкий прикол про два миллиона кисточек — и того позже :)
Забавно, что при самом первом чтении я счел главным героем книги Кису Воробьянинова, а Бендер был как бы при нем, в качестве услужливого беса.
Но это впечатление прошло довольно быстро :)
А еще потом начались довольно странные вещи — я-то жил в городе, в котором никогда не ступала нога ни авторов, ни персонажей их книг.
И видел все эти дела как бы со стороны, отстраненно.
Потом кое-что изменилось, и в один прекрасный день я вдруг понял, что смотрю на ту самую каланчу, «по которой больше не ходил пожарный» (а вот это — совершенно точно :)
И после этого с потрясающей легкостью я обнаружил и все остальные ключевые места из книги — по мост, по которому проходил паровоз над Бендером — включительно :)
Вот такое нечаянное полное погружение в виртуальную реальность («Старгород» — это реально существующий город, да. Как и уездный город N :)
(в городе N мне тоже довелось побывать :)
Ну и пошло-поехало. Через пару лет, плывя на теплоходе по Волге из Горького в Чебоксары, я вдруг заметил на берегу городок, удивительно напоминающий Васюки (впечатление позже подкрепил очередной просмотр фильма Гайдая — похоже, часть кадров именно там и снимали) — и тут пришло понимание, что судьба упорно водит меня по бендеровским местам :)
Так что пересекая однажды границу с Румынией — я вспоминал именно что «Золотого теленка» :)
(нет, в Рио-де Жанейро я так и не попал. Впрочем, наверное — и не должен был :)
Зато шанса со своей Зосей Синицкой я не упустил... этот момент мне показался странным, но потом я узнал об альтернативной концовке :)
(Забавно и то, что однажды, подвигаемый желанием увильнуть от неоплачиваемой, но при этом тяжелой работы — я подался в художники (рисовать я умел, но как любитель, а не профи (т.е. не умел рисовать быстро, стандартно и по образцу, выбранном заказчиком :)
По факту, я хорошо рисовал комиксы, а надо было делать плакаты в духе соцреализма (что-то очень знакомое, да :)
И в первый же день просто офигел от до боли знакомой по роману ситуации («таких совпадений не бывает!» — «бывает, бывает» :)
(особенно обидно сейчас, что как раз в этот момент одна хорошая девушка хотела завязать со мной знакомство, а я был не в том настроении :)
В общем, с корабля меня не выперли, но рисовать взяли другого :)
(когда я однажды внезапно для себя влился в дружный коллектив журналистов — воспринял этот момент уже как должное :)
Конечно, в книге есть и печальные моменты.
При очередном перечитывании «стульев» я в который раз дошел до фразы «...что пятьдесят два года — это не шутка» и с ужасом осознал, что Ипполит Матвеевич был-то намного моложе меня (Гайдай сильно накосячил с возрастом персонажей).
Кстати о фильме. В нашем провинциальном городе перед премьерой экранизации Гайдая была проведена мощная рекламная компания — с раздачей флаэеров (слова такого не было, но сами флаэры были :) в среде творческой и прочей интеллигенции.
Ничего подобного я больше не помню.
Естественно, полный аншлаг в кинотеатрах — и людям таки реально было смешно (сейчас половина актуальных на тот момент подколов уже никому не понятна, все изменилось — и восприятие и книги и фильма -тоже)
В общем — фильм Гайдая был снят вполне на уровне самой книги.
(экранизация Захарова — простой «капустник» из набора хороших видеоклипов — но не более :)
И да, «дурка» Галковского про авторство Булгакова. Сорри, Булгаков был желчным человеком, и в принципе не мог написать ничего подобного — у него либо бы Бендер пришил Кису, либо Корейко отправил его голову в бочке с капустой, малой скоростью :)
Остап Бендер, конечно, жулик. Но немного побывав на его месте — понимаешь, что жуликом сделали его обстоятельства времени, изначально же был он бодрым, добрым и веселым человеком, отнюдь не потерянным для общества.
Именно по этой причине — и осталась такая любовь к нему в народе :)
Александр Сергеевич Грибоедов «Горе от ума»
1001, 25 марта 02:21
Как и все наше поколение — мы проходили эту пьесу в школе.
(класс восьмой-девятый? Примерно так)
Но на тот момент ее содержание для нас было совершенно неактуальным (жизнь другая, да и девушки наши были другими, нескучными, в отличии от Софьи :)
Разве что был обнаружен источник известных нам и ранее цитат и выражений.
Да и сам автор не вызывал симпатии (полностью провалил свою работу в качестве дипломата, а этот момент был понятен и восьмикласникам, ибо тогда в Иране тоже было неспокойно, несмотря на то, что шах все еще сидел на своем месте).
Много лет спустя дождь загнал меня внутрь московского театра Сатиры. Я пережидал его возле кассы, и оттуда вдруг раздался голос: «Молодой человек, не хотите сходить на спектакль?»
Да, подобные чудеса случаются в жизни — кто-то забронировал первые два ряда мест в зале, и отменил эту бронь в самый последний момент.
Как можно догадаться — это был спектакль «Горе от ума», причем в роли Чацкого был сам Андрей Миронов (плюс масса хорошо знакомых мне по ТВ других актеров по пани Монику включительно :)
Естественно, упрашивать меня не пришлось — и так я не просто попал на спектакль — а еще и оказался в первом ряду :)
И таки да — спектакль оказался намного интереснее простого прочтения пьесы (а тем более — старой экранизации).
Хотя бы по той причине, что был заметно актуализирован и выглядел крайне современно (как для 1982 года) — и костюмы начала 19 века этому совершенно не мешали.
И что интересно — авторы спектакля не изменили ни одного слова в тексте! Интонация — да, но слова все те же.
А смысл — чуть иной :)
В целом было ясно, что принципиально ничего с тех пор и не поменялось, несмотря на все экономические и политические изменения в стране — люди-то остались прежними.
А. Миронов сыграл свою роль так блестяще, что Чацкий, в школьном детстве вызывавший только раздражение (постоянно понтующийся тип :) — стал вызывать сочувствие и сопереживание, так как за его язвительными словами чувствовалась страдающая душа).
(бурные овации, крики зрительниц в честь Миронова, бросание дамами букетов на сцену — напомню, я сидел в первом ряду :)
«Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали» — вот именно :)
Вот так я по настоящему осознал, как и каким образом конкретная постановка влияет на восприятие уже хорошо знакомого текста (римейки в то время были редкостью — кроме «Служебного романа» (нет, ремейком был фильм самого Рязанова :) ничего не припоминается).
(Ну и, конечно, бонус от меня получил и автор пьесы :)
Прошло еще 20 лет, и я, довольно случайно наткнувшись на книгу с текстом пьесы — вдруг осознал, что в определенной мере стал Фамусовым (дочери моей тогда было столько же, сколько и Софье в пьесе :)
И пришло понимание, что Фамусов — вовсе не отрицательный персонаж, как нас учили в школе (даже сочинения на тему писали :)
Причем было понятно, что Грибоедов, будучи человеком наблюдательным — все точно подметил и описал. Но при этом (в силу молодости) совершенно не понимая причин и смысла слов и действий своего персонажа (да, у писателей такое бывает очень часто :)
Ну и совсем недавно я снова прочел эту пьесу.
И опять мои впечатления изменились (да, Фамусов у Грибоедова карикатурен, но это от большого ума у самого автора :)
Конечно, Чацкий у автора вовсе не персонаж, сыгранный Андреем Мироновым — он достаточно юн (душой) и таки заметно глуповат (в школе этого не чувствовалось :)
На его фоне и Молчалин выглядит куда умнее (о, а вот тут однозначно пример спеси автора- столичного жителя по отношении к провинциалу :)
Более того, хотя Грибоедов и послужил немного корнетом в полку — но в боевых действиях не участвовал, настоящей армейской жизни он очевидно не знал (даже на уровне «двухгодичника») и чисто по гражданской неприязни к кадровым военным сделал Скалозуба абсолютно карикатурным персонажем :)
О, как это мне хорошо знакомо — девушки из нашего класса бегали на танцы в военные училища и хвастались друг-дружке, при нас, о своих знакомых парнях-курсантах. Во время учебы в ВУЗе процесс только усугубился и Грибоедов был нам тогда абсолютно понятен :)
Потом, правда, я отслужил свои полгода в учебке и год в части (в самом захудалом военном округе Союза).
И вот тогда я понял, что мне сильно повезло, что я не подался в офицеры — так как реалии их службы были ужасны (быт на уровне начала 20 века, и все прочие тяготы службы — мы то довольно быстро отслужили и свалили домой, а наши лейтенанты остались тянуть лямку.
При этом у меня была парочка знакомых офицеров, которые прослужили в том округе от выпуска из училища до пенсии, буквально (они переодически писали рапорты с просьбой направить их в Афган, но даже это не помогло).
А тем девушкам, что стали их женами — уж точно никак нельзя было позавидовать, их можно было только пожалеть.
(есть такая современная легенда, что фильм «Офицеры» вызвал приток желающих поступить в военные училища. В реале же фильм это воспринимался и тогда как чистая агитка. И таки да, реалии офицерской жизни там и близко не отражены — но на наивных девушек он таки сильно подействовал).
Так что мотивы Грибоедова по отношению к Скалозубу мне стали понятны полностью :)
Наблюдательный, но при этом мало знающий жизнь Грибоедов — дал точную картину «фамусовского общества» (с).
И лет до 35 оно, общество, воспринимается почти по школьному учебнику.
Но потом постепенно приходит понимание, что сути описываемых им явлений автор так и не успел понять.
(например, того, что поведение Софьи, как почти у всех девушек, целиком связано с ее возрастом (период примерно с 12 до 20 лет), и уже с 20 лет оно обычно сильно меняется :)
И то, что Фамусов, вопреки мнению критиков — таки достаточно умный, и, не побоюсь этого слова — самый положительнй персонаж этой пьесы.
(Причем намного умнее и опытнее как Чацкого, так и самого автора :)
«Горе от ума»/«Горе уму» — не, это не про Чацкого, однозначно :)
Виталий Коржиков «Мы плывём на Кубу»
1001, 23 марта 03:33
Одна из самых старых книг в моей личной детской библиотеке (изд. 1964 года)
Досталась она мне от более старшего двоюродного брата, причем уже без обложки (только сейчас ее и увидел :)
Вначале читали ее мне мои родители, потом я сам.
Раз десять примерно, в общем :)
Больше всего мне запомнился эпизод с подходом судна к Панамскому каналу (автомобиль по мосту промчался из Северной Америки в Южную).
В результате и по сей день при слове «Панамский канал» у меня перед глазами возникает картинка из детства с мостом и мчащимся по нему автомобилем :) Хотя казалось бы — сколько же я документальных съемок канала видел — а поди же :)
(кстати, со словом «лесовоз» — аналогично :)
А сегодня меня ждал еще один сюрприз — оказывается автор «Мореплавания Солнышкина» и автор этой книги моего (раннего) детства — один и тот же человек — Виталий Коржиков.
Виталий Коржиков «Солнышкин плывёт в Антарктиду»
1001, 23 марта 03:20
Бестселлер 1970 года в нашем пионерском лагере.
В его библиотеке было примерно три экземпляра этой книги и все они постоянно были на руках (издание 1969 года)
(Только «Солнышкин плывёт в Антарктиду», без первой части)
При этом название судна «Даешь!» было уже непонятным для нашего поколения — первая часть писалась в 1965, но словечко это было из времен 17-того, возможно еще было в ходу в 40-50х, в 1970 это звучало и понималось уже буквально, а к концу 70 уже превратилось «в почему не дам? Дам!» (с)
Старшему поколению приходилось объяснять нам (довольно начитанным пионерам :) значение этого слова.
Ну и что запомнилось больше всего? Конечно же Жюлькипур! :)
Благо это-то слово было нам знакомым (смутно, конечно :) — что-то французко-индийское... а! Сингапур! :)
(кто не знал про Сингапур — узнал это из этой книги, странно, но факт :)
Ну и второе — история с подлодкой. А вот «критическая» часть сюжета давно забылась напрочь.
(боцман там, что ли, был в качестве Огурцова? :)
Что забавно — все читали эту книгу начиная со второй части (первая была переиздана годом позже и читалась, соответственно уже в следующем году)
Но восприятию и пониманию книги это нисколько не мешало.
(первая часть таки заметно слабее второй)
1001, 23 марта 01:34
«Мать» я успел посмотреть минимум трижды до того, как таки прочел саму книгу (конечно, это была экранизация 1955 года, снятая Марком Донским, других в наше время не показывали по ТВ).
Первый раз смотрел с интересом, пытаясь понять смысл происходящего на экране (мой отец не пил, и быт киноперсонажей был нам с братом абсолютно чужд :)
Последующие просмотры происходили сугубо по причине того, что смотреть было больше нечего (фильм показывали каждый год в то время, когда роман проходили в школах).
Таким образом нас четко приучили воспринимать эту книгу как нечто жутко скучное и не имеющее никакого отношения к реальности.
(экранизация Глеба Панфилова оказалась намного более удачной)
Мне повезло — я не поддался на эту антирекламу и таки начал самостоятельно читать книги Горького (у нас дома было собрание его сочинений).
Удивительное дело — самые интересные его книги мы не проходили в школе (и их экранизации не показывали по ТВ).
Так выяснилось, что Горький — отличный писатель, книги которого не просто интересны, но и полезны для правильного понимания мира (ладно — есть и одно исключение, пьеса «На дне», она слегка изучалась и в школе, что не помешало оценить ее как шедевральное и (в принципе) нестареющее произведение — ночлежек давно нет, а люди такие все еще есть).
Но вот роман «Мать» вызывает стойкое отвращение — похоже, именно этого эффекта и добивались на ТВ и в школе :)
Максим Горький «Песня о Буревестнике»
1001, 23 марта 01:11
О, «Песня о Буревестнике» — если есть слово «антибиотик», то это произведение вполне можно было назвать «антигорьким».
(есть люди, которые таки больше ничего не стали читать у Горького, так как получили стойкий иммунитет к его творчеству — в результате тщательного изучения в школе именно этого произведения).
Почему? А по причине того, что идея рассказа умерла к нашему времени (70-тые) уже очень и очень давно — мы все были в курсе, какая судьба ждала всех буревестников революции («но всех бунтарей ожидает тюрьма») — причем в силу родственных связей по поколениям — все школьники были в курсе того, что буревестники эту тюрьму и проч. получили вполне по заслугам.
Кстати, наши учителя это тоже помнили и понимали — поэтому и не педалировали особо эту тему :)
Ну и вдобавок — «Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах».
Сорри, в нашем детсадовском детстве — пингвины были сугубо положительными персонажами (СССР активно осваивал Антарктиду) — в песнях, книгах и мультфильмах (ну и «Клуб Кинопутешествий» вносил свою посильную лепту :)
И за пингвинов было реально обидно :) — в детсаду мы выступали, в том числе, и в костюмах пингвинят (фото сохранились), и Горький, походя, оскорбил наше ЧСВ :)
В общем, эффект от изучения данного текста был обратным :)
Максим Горький «Старуха Изергиль»
1001, 23 марта 00:49
Хит школьной программы нашего времени.
Читали все :)
Нет, история про Данко нам была известна чуть ли не со времен детского сада (хотя почему — «чуть»? :)
И к моменту прохождения творчества Горького в школе уже успела набить оскомину от слишком частого упоминания (так как наше время отлично характеризуется словами одной из популярных тогда песен — «Ты можешь ходить как запущенный сад — а можешь все наголо сбрить. И то и другое я видел не раз — кого ты хотел удивить?»).
Но вот про Эммануэль («эммануэлизм» :) мы тогда ничего еще не знали. Где-то на Западе была сексуальная революция, о которой мы знали только то, что тамошние девушки ходят на пляжи без лифчика :)
И тут бац — в самом любопытном к подобным вещам возрасте нам порекомендовали (официально) прочесть про старуху Изергиль, причем у такого однозначного писателя, как Горького (старые фильмы «Детство», «В людях» и «Мои университеты» — постоянно показывались по ТВ :)
И мы прочли. Это было сильно :)
Прочитанное как-то смешало ход наших мыслей, по той причине, что до этого мы знали про тургеневских девушек и считали своих ровесниц такими же.
Конечно, нам ничего не обломалось тогда, но появилась надежда :)
(Намного позже выяснилось, что Горький хорошо знал тему, о которой писал :)
Одноклассницы наши никак не высказались на тему сюжета это книги, хотя воображение и у них было отличным.
(фото с нашего последнего звонка — все три десятых класса, и все девушки, как и положено — стоят во дворе в школьной форме. Только длина платьев абсолютно у всех такая, что моя дочка, увидев уже взрослой эти фотографии — была в шоке: «как можно было в таком виде ходить в школу?» :)
И на тлетворное влияние Запада тут сослаться было никак нельзя, так как «Старуха» была написана пролетарским писателем :)
(нет, мы еще и «Мать» проходили, но как-то эта тема не зашла :)
1001, 22 марта 22:25
Поскольку у нас дома был «Черный» восьмитомник Шекспира 1960 года — я начал читать пьесы этого автора задолго до того, как увидел спектакли или фильмы по ним («черный» — потому как его суперобложки при более-менее постоянном чтении долго протянуть не могли в принципе :)
С «Гамлетом» мне еще более -менее повезло, так как в фильме Рязанова (БА) таки была показана легкая пародия на него — все остальное, в том числе и «Ромео и Джульетту» (фильм Франко Дзефирелли я увидел уже в повторном показе начала 80х) пришлось изучать самостоятельно.
На момент публикации этого восьмитомника Пастернак был не фаворе, так что Лозинский стал нашим все :)
Да так, что другой перевод я уже не воспринимаю, и не только перевод Гамлета...
Но куда большим сюрпризом стало общение со знатоком (реальным) английского языка, причем языка времен Шекспира — он читал Гамлета (оригинальные британские издания) вслух и тут давал «подстрочник» в своем переводе. Как выяснилось, и у Пастернака и у Лозинского достаточно много отсебятины и слегка иной смысл текста.
Так как 17 век не был столь гламурным, как обычно это показывают в кино — и текст Шекспира местами был весьма прозаическим и приземленным :)
В общем, оба упомянутых перевода можно считать художественным пересказом, выполненными высококультурными и образованными людьми, и в силу этого — ставшие заметно более значимыми для нашей культуры событиями.
В оригинале же это обычная средневековая легенда на достаточно популярный набор сюжетов.
Причем и финал («все умерли») сильно упрощает развязку сюжета, как в каком-то нынешнем боевике-блокбастере.
О каком-либо реализме сюжета и говорить не приходится — в реале история Гамлета закончилась еще бы не начавшись: Клавдий, не будучи идиотом — поспешил бы избавится от принца Гамлета под любым предлогом (Розенкранц и Гильденстерн мертвы, да :)
Особенно учитывая предшествующие его восхождению на трон обстоятельства.
И даже в случае, если бы дело дошло до известного спектакля — реакция Клавдия была бы совершенно другой (был бы предпринят ряд следственных действий с последующими оргвыводами, причем очень быстрых действий).
(про источник информации в виде призрака и речи нет — это эффектный «рояль в кустах», зритель не должен скучать, история о том, что кто-то из слуг донес принцу важную информацию, была бы слишком банальной :)
Забавно, что при чтении текста пьесы у меня было гораздо лучшие впечатления от прочитанного, чем впоследствии — от увиденного в фильме Козинцева (и тем более — от всех других последующих экранизаций). Более того, у Рязанова полупародийный Гамлет получился интереснее, чем _он_ же_ у Козинцева. Как мне кажется — именно так и было задумано Рязановым изначально :)
Офелия? О Боже — эта бледная немочь не вызвала никакого сочувствия (в отличии от Джульетты и многих других женских персонажей у Шекспира).
(картина английского художника Джона Эверетта Милле — единственное удачное воплощение этого образа, если конечно, забыть об истории ее создания)
Ну и конечно знаменитый монолог Гамлета (как показали мои неявные опросы — 90% людей знают из этой пьесы только несколько популярных цитат и вот этот самый монолог :)
Конечно, данная ситуация знакома многим молодым людям (рано или поздно мысли о самоубийстве появляются у всех, по счастью — в большинстве случаев далее мыслей дело не идет — а этот монолог именно о самоубийстве («быть или не быть»?).
Причем аргументация в этом монологе соответствует примерно уровню сознания максимум 17-летнего (а не уже 30-летнего) молодого человека.
(читаем в оригинале 17 века, а не в гениальном изложении Пастернака или Лозинского :)
В общем и целом: Шекспир не был идеологом — он писал пьесы, рассчитывая на успех у публики (и все этому сопутствующее).
Как следствие — он должен был подстраиваться под нее и под ее уровень знаний и вкусов (любовь, кровь и смерть :)
(ну совсем как современное массовое кино, см)
А вот глубину его произведениям придали уже талантливые переводчики (довольно частое, кстати, явление).
Ну а дальше последовал эффект «все говорят- значит надо смотреть и восхищаться» :)
Аркадий Гайдар «Тимур и его команда»
1001, 17 марта 23:43
«Тимур» — это таки по настоящему фантастическая книга.
Причем таковой она воспринималась как при первом чтении, так и при «прохождении» ее в школе.
Но при этом реалии быта и жизни, не относящиеся к основной линии сюжета — описаны великолепно (когда Тимур без спроса берет мотоцикл — в это веришь, а вот в то, что команда детишек добровольно пилит дрова на радость людям — нет :)
Плюс начитанный читатель начинает понимать, что истоки «тимуровщины» таки связаны со скаутским движением, а это был не наш принцип :)
В результате книга представляет собой странную смесь реализма и откровенной фантастики, идущую как полосы на шкуре у зебры.
Например эпизод, когда Женя находит «штаб Тимура» — все эти веревки и штурвальное колесо.
Даже для 10-летних все это выглядит как полная фантастика: создание подобной системы — это довольно сложная инженерная задача, требующая основательных знаний и навыков (не говоря уже о материалах).
Кроме того, процесс создания такой системы оповещения был бы замечен всем поселком и тут же вызвал множество вопросов, в том числе и не совсем приятных («а где вы взяли столько веревок?» :)
Плюс и детство (как и мое, так и многих моих одноклассников), несмотря на предшествующий этап массового строительства «хрущевок» — большей частью проходило в районах, застроенных одноэтажными домами (причем не только частных, но и ведомственных).
В переводе на реалии 60х это означало: туалет типа «сортир», отопление при помощи дров (в других регионах — при помощи угля) и полное отсутствие проточной горячей воды в принципе (да, все ходили в баню :)
Линии электроснабжения были воздушные, при ветре их часто замыкало и мы сидели без света — т.е. понятие «керосиновая лампа и как с ней обращаться» было нам хорошо известно (напомню, это областной центр, а не село :)
Так что со всеми описанными в «Тимуре» бытовыми процессами мы были знакомы не понаслышке, а таки непосредственно (правильно рубить дрова отец меня начал учить лет в шесть :)
И трудоемкость выполненных тимуровцами работ мы могли оценить на собственном опыте (да, это фантастика :)
Не говоря уже о постоянных и повторяющихся действиях (организационные проблемы во весь рост)
(шансы на перебежчиков в стан Квакина в реале были бы весьма велики :)
Кстати, в самом конце 60-х до нашего города дотянули новую ветку газопровода (это более великое достижение цивилизации, чем все сервисы Интернет вместе взятые :)
После чего исчезли проблемы с горячей водой, керогазами — а заодно провели и канализацию, чтоб два раза не копать.
Жить стало легче, жить стало веселей (кабеля электроснабжения закопали в землю к середине 70х)
Так и в описанном Гайдаром поселке все, что делали тимуровцы — должны были делать социальные службы (на тот момент — чисто государственные)
Вопрос тогда — зачем Гайдару понадобилась вся эта история с «тимуровским движением»? Ответ очевиден — как элемент подготовки к большой войне.
К слову, «тимуровское движение» существовало и в наше время (школьное) — но было сугубо формальным.
А вот когда нас уже в 10 классе начали отправлять в колхоз на уборку урожая (только на один день, по счастью, не как студентов — на месяц-другой) — это уже было всерьез и достаточно наглядно.
Вывод — отлично написанная фантастическая книга с очень сомнительным социальным посылом — оправдание детского труда (по книге — добровольного, по жизни — принудительного).
(у Аркадия Райкина по этому поводу есть довольно двусмысленная и едкая миниатюра)
Аркадий Гайдар «Судьба барабанщика»
1001, 17 марта 22:28
Как на мой взгляд — это лучшая книга у Гайдара.
Так как в отличии от совершенно фантастического «Тимура» — в этой книге есть правда жизни.
Впервые я узнал о ней в конце 60х, когда по телевизору показали экранизацию 1955 года (не знаю, как этот фильм будет восприниматься сейчас — но на тот момент он выглядел потрясающе, так как жизнь и ее реалии тогда еще не сильно изменились с конца 50х, а именно они и показаны в том фильме).
(повторная экранизация 1976 не вызвала ничего, кроме недоумения — как такое вообще можно было снять, в принципе)
Конечно, в нашей жизни тогда не было «шпионов неназванных держав», но вот типы вроде «старика Якова» попадались на каждом шагу (а с «Ковякиными» вообще учились в одном классе :)
(в наш дом частенько заглядывал участковый, так как наш сосед (дверь напротив) в свое время отсидел срок за убийство, о чем участковый сразу же предупредил моих родителей).
И эта книга (как и фильм Эйсымонта) была замечательным пособием на тему о том, чего делать нельзя ни в каком случае, даже если и очень хочется.
(тема фотоаппарата тоже была в тему — хотя камеры были технически совершенно другие, общая суть не поменялась :)
Мои родители книгу тоже читали и у них были серьезные опасения по поводу моего с братом будущего (после достижения определенного возраста) — благо они хорошо помнили реалии конца 30х, 40х и 50х (а в 40х с этим было куда хуже, чем в «Барабанщике»)
Но нашему поколению сильно повезло — с конца 60х криминал «пошел на снижение» и у нас проблем не было вообще, так как до 90х было еще далеко.
(тем не менее — попав в ситуацию Сережи, мы бы тоже (особо не задумываясь) пристрелили бы Якова, а не весело бежали бы, размахивая пистолетом, как в экранизации 1976 года).
И эту книгу (а ее «проходили» в школе) таки прочитали все (а вот «Военную тайну» прочли единицы).
Аркадий Гайдар «Сказка о Военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твёрдом слове»
1001, 17 марта 21:50
Начало 1966 года.
Мама забрала меня у бабушки и мы едем на поезде домой. Чтобы мне не было скучно — мама купила мне эту книгу Гайдара (издание 1966 года).
Я крайне удивлен — я хорошо помню, что уже читал (сорри — мне читали вслух :) эту историю — но при этом картинки было совсем другие! (издание 1955 года).
Так я впервые познакомился с понятием «еще одно издание книги».
Нет, нам, взрослым, это привычно, но для меня тогда это было настоящее открытие :)
Уже летом я попал в пионерский лагерь (я по лагерям с трех лет мотался :), где нам показали фильм Евгения Шерстобитова «Сказка о Мальчише-Кибальчише» — на тот момент это был детский блокбастер (цветной, на большом экране, со спецэффектами :)
После такой экранизации сама книга Гайдара стала выглядеть довольно блекло (тот фильм надо просто видеть, дуэт Дядины (Мартинсона) и Плохиша (Сережи Тихонова) был самым запоминающимся моментом в фильме, четко обрисовавшем для нас темы «подстава» и «предательство». Кроме того, мы уже тогда четко усвоили, что такое «тотальная мобилизация» и каковы ее прямые последствия).
Вообще, Шерстобитов был замечательным режиссером (многоплановым, не без этого :) — именно по этой причине есть у меня подозрение, что и Дж. Лукас был знаком с его творчеством (вопреки распространенным мнениям — советское искусство кино таки изучалось на Западе самым тщательным образом).
Так как именно у Шерстобитова (не Гайдара) можно найти истоки многих сюжетных мотивов из первых ЗВ — тут и «штурмовики», и роботы (эпизод с граммофоном, да : ) и даже джедаи («Гонец») — нет только Принцессы, так как «Сказка» была чисто пацанским фильмом :)
А потом последовал довольно долгий перерыв — до тех пор, пока мне не попался (в 1971-72 г) опубликованный в старом уже на тот момент номере журнала «Пионер» за 1969 год киносценарий фильма «Военная тайна» Гайдара (про его существование вообще мало кто знает).
И так внезапно выяснилось, что «Кибальчиш» — это только фрагмент другой книги.
А вот про «Военную тайну» мы тогда знали мало — она была в школьной программе, но ее практически никто не читал, так как Гайдар в своем творчестве был прямолинеен как школьная указка, и в регионе, где хорошо помнили последствия и гражданской войны и коллективизации — воспринимался неоднозначно (экранизация 1958 года была настолько неудачной, что ее и по телевизору показали в моем детстве только один раз).
Кстати, тот забытый киносценарий из журнала «Пионер» оказался намного лучше (интереснее) самой книги.
Ну и к тому времени, когда я достиг и возраста и звания («пионервожатый» :) Натки Шагаловой — тема оригинального «Кибальчиша» окончательно умерла, так как в 1977 году все уже кардинально менялось вокруг.
Да и фильм Шерстобитова, очень похоже, к тому времени уже «лег на полку».
Юрий Яковлев «Был настоящим трубачом»
1001, 14 марта 01:18
На самом деле это авторская переработка сценария к одноименному фильму 1973 года.
- Послушайте! Я придумал! Честное благородное!
- Что ты придумал? — уныло спросил отец.
- Я еду с вами на фронт! — ответил мальчик.
- Боже мой, — воскликнула мама, — какие глупости!
Но папа, похожий на царя Петра, директор Героического рабочего театра, был иного мнения. Он сказал:
- В этом что-то есть.
- Там опасно, — возразила Котина мама.
- Теперь везде опасно, — твердо сказал отец. — Революция в опасности!
В итоге эта повесть стала очень похожа на расшифрованную стенограмму фильма
Фильм особой популярностью среди целевой аудитории не пользовался (целевая аудитория, например — это я и наш класс :)
Так как был слишком прямолинеен в идеологическом плане.
(что мы тогда смотрели в кино? «Человек-оркестр», «Текумзе», «Оцеола», фильмы про гайдуков и «Приданое княжны Ралу» (странно, на этот фильм не было ограничения «детям до 16» :) А вот на «Анатомию любви» такое ограничение было, причем соблюдалось строго и мы так и не узнали Брыльскую до выхода «Иронии судьбы» :) Фильмы хоть и приключенческо-развлекательные — но хорошие.
А тут сразу чувствовалась фальшь, которая в повести стала очевидной.
Ко времени ее выхода «12 стульев» были уже давно прочитаны и первая же ассоциация была с творчеством Никифора Ляписа-Трубецкого, у которого Гаврила пал от пули переодетого фашиста.
Уже в поздние интернет времена выяснилось, что прототип героя фильма и повести (Иван Мгебров-Чекан) был обычным «зацепером» и погиб не от пули белогвардейца, а в результате несчастного случая (инфа об этом легко ищется в сети).
1001, 14 марта 00:11
Вообще-то первая публикация этой повести была в «Пионерской правде» летом 1977 года.
Я в то время работал пионервожатым в пионерском лагере и мои подопечные читали ее (газета вывешивалась на всеобщее обозрение на специальном «газетном» стенде, где- то метрах в 20 от нашего корпуса, т.е. была достаточно доступной для чтения :)
Помимо текста там были и иллюстрации, одну из которых я скопировал на формат А2 и раскрасил (голова индейца в перьях)
И, в отличии от книги — плакат этот пользовался большой популярностью среди пионеров :)
Так как даже моим десятилеткам было понятно, что автор если и был знаком с реалиями пионерского лагеря, то случилось это где-то в 30 годах ХХ века, не позже. И воспринималось все это соответственно.
«Только Лидка Белова подняла руку.
- У меня вопрос. Может ли Валя Зернова зажечь костер за две минуты?
- Не пробовала, — призналась Валя. — Но костер я разжигать умею.
- Председатель отряда должен показывать пример, — холодно сказала Лидка и опустилась на траву» (с) 1977 г.
По крайней мере в 70-80х годах каждый пионерлагерь был «чьим-то» — т.е. финансировался либо каким-то предприятием, либо организацией.
Ну и управлялся он соответствующей парторганизацией, которая и определяла программу мероприятий в лагере (в те времена — уже чисто формально).
По этой причине в некоторых (примерно в одном из десяти) пионерлагерях еще оставалась традиция проведения «лагерного костра» по завершению смены.
В 1982 году я работал именно в таком лагере. И вот вечером, когда уже стемнело, я встретил нашего физрука, который нес по лесу к костру два ведра с бензином (выдали на складе) и попытался ему помочь. На что он мне ответил — ты лучше меня охраняй, чтобы какая-нибудь зараза по приколу не бросила бы мне горящую спичку в ведро.
Юрий Яковлев «У меня есть лев»
1001, 13 марта 23:59
Запомнилась публикация этой повести в журнале «Пионер» (мы его тогда продолжали выписывать для моего младшего брата).
Как и все книги этого автора — повесть была читабельной, но практически никак не связанной с реалиями жизни, в том числе и пионерской :)
Что-то из параллельного мира.
Тема львов тогда усиленно педалировалась в советских СМИ (причины? возможно — как символ покорения природы советскими людьми :)
До этого был фильм Рязанова про итальянцев (правда, того льва пришлось пристрелить, но об этом нигде не сообщалось до начала перестройки)
Потом было еще несколько фильмов, в том числе и документальный (сугубо благожелательный к семье Берберовых — «ах какие молодцы»)
В итоге все закончилось трагедией (лев убил мальчика, сына Берберова — у котрого был лев), после чего и повесть перестали издавать и фильмы — показывать.
В общем — неправильная оказалась книга, отсюда и ее оценка (по памяти из 1974 года).
Юрий Томин «Шёл по городу волшебник»
1001, 13 марта 22:49
В школьном детстве я читал много книг (начиная с замечательных рассказов Носова, «Денискины рассказы» — тоже блестящая и истинно детская книга. Да и хороших книг других писателей было много — даже излишне милитаризированный Гайдар шел на «ура» :)
А потом (в 1970) я наткнулся на «Волшебника». Простите — я просто офигел тогда. И вовсе не из-за спичек.
Так как эта книга на тот момент была сама жизнь (большая часть книг и фильмов про школу и пионерские лагеря — имели такое же отношение к реальности, как и телепередача «Служу Советскому Союзу» — к службе в Советской армии).
А тут был описан реальный школьный мир — со всеми его радостями и проблемами (как минимум — в реалиях конца 60х).
Ну и в качестве бонуса предоставлялась отличная возможность в виде спичек — любую проблему можно было решить с их помощью :)
(Гм... сколько ж спичек было сломано по всей стране — просто так, на авось :)
Все хорошо? Ан нет — автор тут же показал, какая побочка связана с такой видимой легкостью. Благо таких Волшебников (к счастью для всех — без спичек) в реальной жизни хватало вполне.
(кстати, во взрослой жизни, после перестройки, конечно — они все очень неплохо устроились, ни на йоту не поменяв своих взглядов и поведения)
Плюс в книге был отличный и достаточно динамичный сюжет (мелочи типа незнания значения названия «Гостиный двор» — роли не играли :)
А потом вышел фильм «Тайна железной двери» — нам его бесплатно показали в пионерском лагере, где-то летом 1971 года.
И те из нас — кто читал эту книгу (большинство пацанов в школе :) — были просто в ужасе: «как! так исковеркать книгу и извратить ее смысл?»
Вполне взрослая детская книга превратилась в лубок, достойный передачи «Спокойной ночи, малыши!».
А хладнокровный, злой и умный Волшебник — в какого-то неврастеника, при этом еще и разъезжающего на детской машинке (вместо какого-нибудь ожидаемого «Роллс-Ройса» :)
(в фильме хорош только один «вставной» эпизод — с Крамаровым и никому тогда не известным Александром Ивановым, что много лет спустя доставляло неимоверно :)
Так что экранизацию можно вычеркивать сразу (а за дебильные слова песенки — вообще отдельный спрос :)
Ну и финал книги — напряженный, по настоящему фантастический и слегка двусмысленный.
Когда я смотрю в очередной раз «Шоу Трумана» — всегда есть ощущение, что этот фильм и есть настоящая экранизация «Волшебника», адаптированная под западного зрителя (так, что бы не было похоже на плагиат :)
А Кристоф в этом фильме — и есть Волшебник из книги, повзрослевший (ну а сам Труман — это, конечно, Толик).
Прошли годы, мы выросли, выучились, женились, завели детей.
А потом вдруг выяснилось, что это Толик и его мир остались во Вчерашнем дне.
А мы все живем в оказавшемся завтрашним дне Волшебника.
Джеймс Крюс «Тим Талер, или Проданный смех»
1001, 13 марта 21:53
Я в свое время прочитал много детских книг — хороших или разных :)
Но только две из них заняли особое место — это «Шел по городу волшебник» и «Тим Талер»
Так как это взрослые детские книги (например, «Судьба барабанщика» — это таки детская детская книга, несмотря на ее сюжет)
Про Тима Талера я узнал из телепостановки 1970 года — ее повторяли достаточно часто, так что я ее смог посмотреть минимум трижды (там Тима играла девушка, но содержание оказалось интереснее формы).
А вот саму книгу я найти не мог — ее не было ни в школьной, ни в детской библиотеке (возможно ее изъяли из фондов как не совсем детскую, а может — просто зачитали)
Нашел я ее только в библиотеке пионерского лагеря (издание 1966 года) — с жуткими и совсем не детскими иллюстрациями (чистый нуар).
Начал читать — и понял, что та телепостановка была сильно «сглаженным» вариантом книги, и сюжет «Талера» куда более серьезен и глубок, чем просто история о проданном и возвращенном смехе.
В то время господствующей идеологией был тотальный атеизм (хотя все потихоньку верили в Бога, но по максимуму об этом помалкивали. «Все» — это и члены КПСС тоже :)
По этой причине мне пришлось дополнительно изучать тему (естественно, по сугубо атеистическим книгам, других не было :) — чтобы понять смысл отдельных мест в книге про «Тима» и узнать значение некоторых слов и имен. До БСЭ включительно.
Попутно выяснилось, что означает и название другой книги -«Повелитель мух».
В общем, оказалось, что в «Тиме Талере» фактически речь шла о продаже души, что сильно меняло как сюжет (который внезапно перестал быть забавным) так и общий смысл.
(мне тогда сильно повезло — я был достаточно жизнерадостным человеком, чтобы не удариться в мистику, как Лэн в «Хищных вещах века» :)
Но самое интересное началось намного позже — когда мир вокруг нас внезапно начал изменятся в сторону реальностей книги.
И вроде как абстрактные знания, полученные из нее — вдруг оказались вполне актуальными.
(экранизация 1981 года — это уже иной стиль (попсовый, да :) — не смотрите ее, читайте книгу, она стоит того. И интересна она не только детям, так как глубока как кроличья нора)
Николай Гоголь «Ночь перед Рождеством»
1001, 13 марта 20:13
На мое счастье, у нас дома был шеститомник собрания сочинений Гоголя (1959 г.и.) — как на мой взгляд, это лучшее послереволюционное издание Гоголя вообще.
Добрался я до него самостоятельно, благо шеститомник стоял в первом ряду нашего книжного шкафа — меня привлек внешний вид томов, с рельефным рисунком и некими загадочными персонажами.
(И начал я его читать с первого тома, конечно :)
Я был заинтригован с самого начала , так как Гоголь писал так, как не писал больше никто — и, несмотря на сказочность сюжета — он не выглядел сказкой (я бы назвал этот стиль «сказочный реализм» :)
Забавно, но известный кинофильм я увидел много позже (по каким-то причинам его не показывали по ТВ до начала 70х), а мультфильм по книге — и того позже, когда был уже взрослым :)
Так что моему восприятию книги ничего не мешало — оно было вполне самостоятельным (можно сказать, что при чтении я видел свою собственную экранизацию :)
При этом вся окружающая обстановка рисовалась в моем воображении в соответствии с районом того города, в котором жила моя бабушка (очень далеко от нас, но я четверть своего дошкольного детства провел у нее в гостях). Благо определенное сходство присутствовало (хоть и крупный город — но таки частный сектор, размером много больше самой Диканьки).
К слову, понятие «черт» на тот момент мне было знакомо только как вариант ругательства (после хрущевской антирелигиозной кампании народ безмолвствовал на все подобные темы, особенно в плане воспитания подрастающего поколения).
В общем, это был для меня вариант лешего из обычных сказок.
(зловещую суть этого слова я выяснил только во время просмотра первой советской экранизации книги «Тим Талер или проданный смех» в 1970 году, ну и, конечно, после последующего чтения самой книги).
Но в целом я получил определенные знания о том, чего делать не следует в любом случае :)
Повзрослев, уже в старших классах школы я встретил свою первую школьную любовь.
И тут не обошлось без Гоголя, так как ее звали Оксана.
(вот тут я в полной мере оценил все страдания Вакулы :)
Ну и уже в «наше время» был снят римейк «Иронии судьбы» Бекмамбетова (2007 г.) При этом мало кто из зрителей и критиков заметил, что в этой версии фильма был обыгран сюжет книги Гоголя — черт (герой Ширвиндта) таки отправил Костю в «Санкт-Питербурх» — и практически в ночь перед Рождеством (в материалах фильма есть прямое указание на 24 декабря).
Фёдор Достоевский «Братья Карамазовы»
1001, 11 марта 22:15
Насколько я помню, в школе мы «Карамазовых» не проходили, но в списке рекомендованной литературы эта книга была (да и фильм Ивана Пырьева, по странному совпадению, показывали по ТВ как раз в то время, когда в школах изучали творчество Достоевского :)
Вообще-то Достоевский не из тех писателей, чье творчество будет понятно даже старшеклассникам, я думаю, что смысл школьного курса был в том, чтобы учащиеся просто запомнили это имя и когда-нибудь, в более зрелом возрасте — таки прочитали эту книгу.
Собственно, именно так и получилось (нет, конечно замечательную экранизацию Пырьева мы все тоже смотрели — к слову, известность Мягкова как актера началась именно с этого фильма, а не с «Иронии». А Ульянов вообще всегда играл потрясающе, и именно с его образом у меня ассоциируется название «Братья Карамазовы»).
Читая «Карамазовых» я понимал, что читаю великую книгу, мастерски написанную и с сюжетом, постоянно создающим и поддерживающим интригу (странная ассоциация с «17 мгновениями» — но есть такое, да :) Благо и сам сюжет вполне детективный.
Но вот что касается отклика в душе...
У меня, помимо родного брата, есть и три двоюродных брата, с которыми я до 5 лет вообще жил в одном доме.
При этом характеры у нас самые разные, но вот описанных в романе конфликтов и близко не было (хотя и могли бы быть, по обстоятельствам — но у всех хватало ума их сглаживать вовремя). Да и своим отцом я могу гордится в полной мере, как и своим дедом.
При всем этом и возникло впечатление, что ситуация в романе Достоевского, скажем так — не столько жизненная, сколько накрученная для создания интересного для читателя сюжета (термин «высосанная из пальца» тут использовать не будем :)
(«характеры персонажей романа казались современникам писателя «исключительными, нарочито взвинченными и неправдоподобными» (с))
И, собственно, дальнейшая моя жизнь, общение с великим множеством людей разного происхождения, вероисповедания и разных цветов кожи в том числе — в общем наглядно показала, насколько надуманным является сюжет этого романа (так как основным источником проблем в жизни всех этих людей было либо злоупотребление алкоголем или прочими наркотиками, либо проблемы с психикой, и явно криминальные личности тут не в счет).
Так что сюжет этого увлекательного романа не стоит принимать близко к сердцу и искать в нем какой-то глубокий (в том числе и религиозный) смысл — это просто книга, написанная в определенную эпоху в полном соответствии с тогдашними «упадническими» (с) настроениями в обществе (см. исторический контекст и последующее развитие событий).
А вот зарубежные читатели, не знакомые с реалиями жизни РИ, похоже таки принимают все описанное в романе за чистую монету — и у них создается соответствующий образ «в отражении особых, незнакомых западному человеку метафизических свойств „русской души“» (с)
Итог: написано великолепно, читается увлекательно — но каких-либо философских выводов из романа делать не стоит :)
Леонид Леонов «Бегство мистера Мак-Кинли»
1001, 9 марта 23:20
Эту киноповесть (именно так) можно достаточно высоко оценить только за то, что в конечном счете по ее сюжету и идеям был снят такой замечательный фильм.
(в принципе, именно фильм и «обессмертил» эту киноповесть — без него она была бы совершено забыта еще в середине 70х)
Но кое-что из повести в фильм не попало и не могло попасть в принципе:
Самым главным отличием киноповести от фильма стал тот немаловажный факт, что создатели фильма, в отличии от Леонова, уже хорошо знали «зарубежную жизнь» и культуру и не допускали явных ляпов («ляп» с показом обнаженки по обычному ТВ таковым не является, это просто такой киноприем :)
Самое интересное, что основная идея Леонова о «сальватории» никуда не делась и все еще остается актуальной — более того, в 60-70 гг прошлого века были попытки ее практической реализации.
(забавно, что Роберт Эттингер предложил идею крионики в 1962 году, т.е. уже после публикации данной киноповести :)
В фильме активно мелькает аббревиатура «SBS», что является прямой отсылкой к аббревиатуре «CSC» — «The Cryonics Society of California», компании, основанной в 1966 году и занимавшейся тем же самым, что и «сальваторий Сэма Боулдера». Правда, в итоге оказалось что это обычная коммерческая афера.
Но подобные проекты существуют и поныне (но уже скорее как научно-исследовательские организации :)
Появись таки настоящий сальваторий сейчас — в него бы стояла громадная очередь из людей, больных неизлечимыми ныне болезнями или просто очень старых (да и сама услуга стоила бы намного дороже).
А к опасности ядерной войны (которая никуда за эти годы не делась) добавились новые — глобальные изменения климата (последствия которых очень скоро почувствуют все),
Так что клиентов у сальваториев будет хоть отбавляй.
Правда, вся эта концепция базируется на предположении, что будущее человечество окажется более гуманным, чем нынешнее и не выкинет попросту клиентов сальваториев на помойку — а, напротив, станет их лечить и омолаживать.
Вот тут автор и рубанул правду-матку, с плеча: шансы на такой вариант минимальны. Беглецы из прошлого в будущем будут представлять исключительно научный интерес (для которого хватит пары сотни индивидуумов).
А всех остальных просто не будут будить и вывезут на свалку (кстати, именно это и произошло в реале с клиентами CSC).
Ну и еще один странный момент.
Автор как бы побывал в будущем, как и его герой.
Так как вот тут:
мы видим четкое и однозначное описание вполне современной «войны дронов».
Фёдор Достоевский «Преступление и наказание»
1001, 9 марта 20:40
В начале 70х радиопередачи и показы фильмов по ТВ определенным образом синхронизировались со таймлайном школьной программы.
Именно по этой причине показ по телевизору фильма «Преступление и наказание» Льва Кулиджанова произошел практически одновременно с радиопередачей для школьников по этому же роману.
Я не входил в целевую аудиторию фильма и радиопередачи, так как до прохождения этого романа в школе мне было еще далеко :)
Но фильм таки был интересен и детской аудитории — своей детективной составляющей, конечно («Вы и убили-с…»)
А вот ту радиопередачу я запомнил, можно сказать — на всю жизнь.
Благодаря интересному сюжетному ходу:
вначале от лица школьника мы услышали критику романа (кратко: «фигня какая-то» :)
потом — от лица выпускника школы: «интересно, но сильно нудно»
затем — от 35-летнего: «Великолепный роман! Классика! Прочел с интересом»
И наконец от умудренной жизнью пожилой женщины «я только в зрелом возрасте поняла весь смысл этой великой книги»
Т.е. основная идея авторов передачи заключалась в том, что роман очень глубок и с возрастом его понимание может меняться кардинально.
Я это запомнил :)
Потом пришло время и нам изучать эту книгу в школе. И вот тут получился облом — книга была написана так тяжело, что в буквальном смысле сводила с ума.
Прочитав начало — я сказал себе: «хватит!» И отложил книгу в сторону. Что никак не помешало оценкам в школе :)
Впрочем, у меня тогда было собственное мнение о Раскольникове как о человеке, у которого самым явным образом поехала крыша (этот процесс, его причины и последствия были описаны автором с хорошим знанием дела. А ведь чтение некоторых книг может оказывать своего рода гипнотическое воздействие на сознание человека, и это именно тот случай).
Так что в том, что Раскольников действительно мог зарубить двух женщин топором — сомнений не было. Более того, были определенные подозрения и по поводу автора книги (много лет спустя выяснилось, что не только у меня — например, и у Ивана Тургенева тоже).
Второй раз я начал читать книгу уже в зрелом возрасте. К тому времени и жизненный опыт у меня был достаточно разнообразный (например, я отслужил срочную как раз в тех местах, куда ссылали декабристов :) и разных сложных книг было прочитано множество.
Самым забавным тогда для меня было то, что мое впечатление полностью совпало с тем, что я помнил по той самой радиопередаче («Великолепный роман», да :)
А третий раз пришелся уже на совсем другие времена — когда мне стукнуло 55 и кругом буквально все поменялось. И опять таки все совпало (авторы той радиопередачи были умными и много знающими людьми :)
И в этот раз мне стали более интересными другие персонажи книги, а сам Раскольников ушел на второй-третий план.
А вот Катерина Ивановна Мармеладова вышла на первый — «Уездили клячу!… Надорвала-а-ась!»- о, как я стал понимать смысл этой фразы...
Да и персонаж Сони Мармеладовой стал намного более понятен — опыт общения с самыми разными девушками дал мне понимание, как и почему женщина может дойти до жизни такой (и почему в этом не только их вина).
Достоевский написал книгу в свои 44 года с лишним (а жизненного опыта у него хватало и на все 60).
И состоит она из нескольких смысловых слоев, каждый из которых доступен только по достижению определенного возраста и опыта жизни.
(и по этой причине никак нельзя его полноценно экранизировать. Надо только читать )
Алексей Николаевич Толстой «Как ни в чем не бывало»
1001, 8 марта 17:17
О, восьмой том того самого «желтого» собрания сочинений — с него-то и началось мое знакомство с творчеством этого писателя (мне до этого читали про Буратино именно из этой книги, так что выбор был предрешен :)
И среди прочего был рассказ «Как ни в чем не бывало», прочитанный мною не меньше десяти раз.
(почему так много? А потому что рядом со мной был мой младший брат и ситуация была мне очень знакома :)
Причем и дальние походы по реке на лодках и не только тоже имели место.
Как и на лыжах и на велосипедах.
(без ведома взрослых, конечно :)
Нападения «дикарей» нам таки удалось избежать — в наше время народ был мирный и конфликты, если они и возникали, обычно решались словесной перепалкой (милиция хорошо работала и профилактические меры сильно помогали :) Впрочем, примерно так получилось и у героев рассказа.
В конечном счете я еще тогда пришел к выводу, что жажда странствий просто заложены в геном человека — что-то вроде инстинкта исследования и открытия новых территорий (Колумб, да :)
(а вот новое поколение начало свою взрослую жизнь с исследования зарубежных стран — совершенно самостоятельно, кстати. Нам такой вариант и не снился :)
Михаил Шолохов «Поднятая целина. Книга 1»
1001, 8 марта 02:01
В отличии от «Тихого Дона», эта книга в мои школьные годы особой популярностью не пользовалась, хотя и входила в школьную программу.
Настолько, что прочитав название в списке рекомендованной к прочтению летом литературы — я подумал, что речь в этой книге пойдет об освоении целинных земель при Н.С. Хрущеве :)
Благо в прессе иногда упоминался и одноименный фильм 1959 года (ну и что другое мы могли подумать при таком наборе фактов? :)
Так что саму книгу пришлось читать уже в ходе «прохождения» этого романа в школе. Увы, процесс шел с трудом — большая часть класса книгу не читала вообще (я же прочел ее до конца просто из принципа :)
Никакого сравнения с «Тихим Доном» эта книга действительно выдержать не могла (правда, в ней есть отдельные эпизоды, не связанные с основным сюжетом, которые производят впечатление вырезанных и вставленных в «целину» фрагментов из текста «Тихого Дона»).
Пикантность ситуации была еще и в том, что почти все ученики нашей школы были горожанами только в третьем поколении (т.е. еще их деды жили в селах) и память о коллективизации была еще свежей.
(наша старая, еще дореволюционных времен, школа была в «исторической» части города, в более новых были сплошь первые поколения горожан)
Так что отношение к тексту было весьма своеобразным — ни главным героям, ни их противникам никто не сочувствовал. Как и автору романа тоже.
(кулаки оставили о себе память ничуть не лучшую, чем память о коллективизаторах — и вовсе не по причине диверсионной деятельности)
Много лет спустя, моя теща, родившаяся в 1920 году, рассказала мне как в ее селе проходила коллективизация — народ был уже ученый, на провокации не поддавался (хорошо помня события во время гражданской войны и сразу после нее) — но агитаторов типа главных героев этого романа считал за откровенных идиотов.
Что у Шолохова никак не отражено :)
В целом — книга написана сугубо по идеологическим соображениям и к реальной жизни имеет весьма косвенное отношение. Читать можно как памятник эпохи, не более.
Алексей Николаевич Толстой «Пётр I (книга первая)»
1001, 8 марта 01:28
Данный роман входил в школьную программу и его чтение было скорее обязательным, чем добровольным.
Впрочем, первая книга зашла легко и читалась с удовольствием, так как писать А. Толстой умел очень хорошо.
(пожалуй, даже лучше, чем Лев :)
Впрочем, в любой книге есть текст и есть смысл, передаваемый при помощи этого текста (а вот тут Лев Толстой таки выходит на первое место :)
Но, даже в школьные времена, при чтении этой книги (и ее продолжения) появлялось впечатление, что автор как-то не очень сильно симпатизирует своему герою.
Чувствовался некий подтекст, второй, скрытый смысл.
Но для его понимания надо было прочесть множество других книг, не художественных.
И таки да, пришло понимание, что для автора Петр — это что-то действительно что-то вроде антихриста, только высказывать такое мнение в те времена было крайне небезопасно.
(по факту там пробу ставить некуда)
Реальный исторический Петр не имеет ничего общего с созданной его потомками легендой (особенно учитывая количество загубленных им жизней)
Модернизация государства — дело, безусловно, полезное и довольно жесткое (масса исторических примеров тому), но в данном случае действовал принцип «хотелось бы поскорее» и «цель оправдывает средства».
На этом фоне Василий Васильевич Голицын, несмотря на всё — выглядел куда более перспективным для нормального развития страны политиком (по крайней мере — в книге Толстого).
(как -то принято умалчивать о том, что случилось сразу после смерти Петра и куда, например, делся созданный при нем кровью и потом простых людей флот).
Вот в первой книге Толстой и пытался найти ответ, как и откуда появился именно такой Петр.
(«хотели бы вы жить во времена Петра Первого?» — вопрос чисто провокационный, так как при должном обдумывании ответ будет один — «нет», причем для представителей любого сословия :)
1001, 8 марта 00:13
Мое знакомство с этой книгой произошло ну очень давно, когда по телевизору показали фильм Герасимова — мне тогда точно было не больше 5 лет (потом мы переселились в другой дом, так что дата точна :)
Забавно, что тогда между временем действия книги и моментом просмотра прошло меньше лет, чем между просмотром и сегодняшним днем.
Помню, что просмотр этого фильма по ТВ был _коллективным_ — в достаточно большом доме моего деда в то время жили три семьи его детей.
(В более поздние времена таких коллективных просмотров передач по телевизору больше не случалось (пионерлагеря не в счет :)
Конечно, смысла происходящего я тогда не понял, но отдельные кадры из фильма запомнил очень хорошо — Герасимов таки был мастером своего дела.
Потом этот фильм еще пару раз показали по тому старому ТВ (новое началось с момента, когда стали снимать фильмы специально для показа по телевидению).
Что я тогда запомнил? Ну то, что все (почти) умерли :)
Ну а потом прошил годы и настало время, когда мы должны были проходить этот роман в школе (насколько я помню — это был десятый класс, и мы все считали себя взрослыми людьми :)
Я всегда относился к подобным вещам добросовестно и тут же взял в библиотеке первый том книги (брал как обязаловку) и начал читать.
И буквально завис над этой книгой — она оказалась много лучше, чем я думал.
(надо сказать, что в рамках школьного курса я таки одолел все тома «Войны и мира» и до момента _чтения_ Тихого дона считал ее самой лучшей книгой во всем школьном курсе. Но ТД сразу отодвинул ее на второе место)
Наш класс был абсолютно демократическим по сути — в нем учились представители самых разных слоев общества, так как тогда были времена социального равенства и никаких «элитных» школ не существовало (была в городе специализированная школа с углубленным изучением английского, но особого желания туда попасть ни у кого не было — это как музыкальная школа, лишние проблемы в жизни :)
И что интересно — каждый из нас тогда нашел в Тихом Доне что-то свое (самые отсталые слои населения — сцену изнасилования, да).
После первого тома я тут же пошел и взял второй — уже без какой-либо оглядки на школьную программу (надо сказать, что все это было еще до того момента, когда мы начали проходить эту книгу в школе).
Единственное что меня смущало — это то, что в книге временами резко менялся стиль автора. Ну примерно как если бы у книги было два автора.
И да, к моему сожалению, фильм Герасимова оказался хоть и отлично снятым — но не достигшим высокого уровня первоисточника (про последующие экранизации и речи нет). В первую очередь, наверное, из-за того, что вместить роман такого объема в один (хоть и трехсерийный) фильм было просто нереально.
Жизнь казаков, описанная в романе, была весьма отдаленно схожа с реалиями нашего региона (более того — во время Гражданской донские казаки достаточно сильно попортили свою репутацию, выступив в роли грабителей и карателей по отношению ко _всему_ местному населению, кстати и в романе, насколько я помню, об этом тоже упоминается, мельком).
Так что историческое отношение к главным героям романа у нас всех было достаточно сложным (что не влияло на восприятие книги как великой).
Лет семь спустя, когда мне надо было переночевать в Москве (большая проблема тогда) — меня сильно выручил мой троюродный брат, учившийся в медине — он (неофициально, конечно) провел меня в свою общагу, и по ходу дела, познакомил меня со своей девушкой (просто потрясающе, оглушительно красивой). После чего выяснилось, что она — потомственная донская казачка.
Так я понял истинную причину такого накала страстей в романе :)
(я тогда уже был женат, это спасло ситуацию :)
(Казалось бы — что может быть общего у меня и героев «Тихого Дона»? А поди же ...)
Уже много лет спустя я нашел в архиве своей покойной тещи фото дедушки моей жены, времен Первой мировой (вроде как :) — в форме кавалериста, с шашкой и при погонах. В той форме я совсем не разбираюсь — был ли он просто кавалеристом или таки тоже казаком :)
Читая роман, я быстро добрался до заключительной (четвертой) книги. И вот тут случилось что-то весьма странное — она была написана из рук вон плохо. Как школьное сочинение десятикласника (правда, десятиклассника-отличника, но все же).
И этот момент как раз совпал с началом «прохождения Шолохова» в школе.
По ходу нам дали прочитать и сборник других произведений Шолохова, в котором были опубликованы и его статьи периода написания ТД. После чего вопросов стало еще больше. Причем не только у меня.
Естественно, мы (сознательная часть класса, это примерно 70% от общего числа :) обратились в вопросом к нашей учительнице литературы (она же — классный руководитель, женщина сильная, знающая и крайне авторитетная).
И услышали от нее потрясающую вещь — «есть версия, что эту книгу написал не Шолохов» (и это еще в брежневско-сусловские времена!).
В принципе, это все сразу и объясняло — и совершенно беспомощный текст публицистических статей Шолохова (мы их внимательно прочитали), и необыкновенное знание реалий жизни достаточно молодым автором, и литературное несовершенство четвертой книги, и достаточно заметную смену стилей в части текста).
Но нам тогда было настоятельно рекомендовано держать все свои догадки при себе.
А потом случилась перестройка, и Солженицин (получивший в наши школьные времена славу покруче Герострата :) был реабилитирован и его книги снова стали публиковаться в журналах. И тут вдруг выяснилось, что наши версии, школяров и маститого писателя — полностью совпадают.
(а еще позже появился Интернет, в котором нашлось фото Шолохова времен написания первых книг «Тихого Дона» — кто не видел, обязательно посмотрите на это юное дарование)
Общий вывод — «Тихий Дон» — книга гениальная, это одно из лучших произведений мировой литературы (я ее перечитываю время от времени и мое отношение к ней не меняется) — и без разницы, кто ее автор.
Борис Житков «Что я видел (Рассказы о вещах)»
1001, 6 марта 01:38
Незабываемая книга из детства.
Забавно, что я ее сам не читал — я ее слушал :)
(в детском саду нам ее читали вслух — это заменяло современные аудиокниги, но было намного интереснее — чтение было живым, интерактивным и можно было задавать вопросы — и их было много, никто не спрашивал — «вопросы есть?» так как это было уже лишнее.
(нам читали по изданию 1960 года — читать я не умел, но рисовать — таки да. Так паровоз, пароход и трамвай с ее обложки послужили для меня источником вдохновения)
Кстати, в то время паровоз можно было без труда увидеть в реале — и это было впечатляющее зрелище, ни один трамвай и рядом не стоял :)
Своему ребенку я смог купить новое издание (1988 г), но там уже не было такой вдохновляющей обложки :)
1001, 6 марта 01:26
Случайно нашел эту детскую книгу — и вспомнил, что когда-то читал ее в детстве.
Начал ее снова читать — и прямо с первой страницы понял, что именно ей я обязан части своих знаний (источник был забыт, но знания остались :)
Например, простой вопрос «Что теплее, — три рубашки или рубашка тройной толщины?» и ответ на него таки капитально пригодился мне в жизни.
Так как был момент в моей жизни, когда на улице было под минус 50 (плюс-минус пара градусов), а мне надо было обязательно выйти в город.
(что я сделал? — правильно, одел три рубашки и две парадки под обычную шинель. И это таки помогло :)
Замечательная книга, и в данном случае — реальный источник знаний :)
Кстати, взрослым они тоже интересны.
Алексей Николаевич Толстой «Хлеб»
1001, 5 марта 00:23
Увы, поскольку повесть писалась в том самом 1937 — она полностью проникнута духом того времени, когда сажали даже за интонацию.
(молчать и ничего не писать тоже было нельзя, особенно бывшему графу — так как молчание тоже могли расценить как скрытую форму протеста)
У меня было достаточно родственников, которым в том году было по 17-20 лет и именно от них я слышал о том, что тогда происходило — нет, не где-то «наверху», а на сугубо бытовом уровне обычных городских жителей.
Поэтому я прекрасно понимаю мотивы Толстого и не осуждаю его за несколько выхолощенный стиль этой повести.
Просто при чтении надо помнить — с кем именно в те времена ассоцировалась оборона Царицина и делать на этот факт поправку :)
(Брежнев таки был не торт — он позволил выпустить мемуары под своим собственным именем. В результате тут же появились анекдоты, в которых четко выразилось отношение народных масс к этим текстам :)
Вождь народов оказался умнее — по факту его «Малая земля» вышла из-под пера уважаемого писателя и получила известность, практически равную известности «Хождения по мукам» (да, считалось, что эта повесть примыкает к «Хождению по мукам», было такое :)
И даже сейчас эта повесть находит своего читателя.
(а кто сейчас читает «Возрождение»? Разве что историки того периода :)
Работа профессиональная, местами — очень интересная, оценка вполне заслуженная (политическую составляющую я не оцениваю принципиально :)
Алексей Николаевич Толстой «Эмигранты»
1001, 4 марта 22:53
Поскольку у нас дома было собрание сочинений А. Толстого конца 50х годов — я время от времени перечитывал часть его томов (у него не все произведения равнозначны)
«Эмигрантов» я прочел раза три-четыре. Так как Толстой умел писать интересно, затягивающе :)
Благо, что все описанное не имело к нашей тогдашней жизни абсолютно никакого отношения.
Но вот самое интересное началось потом, когда мои сослуживцы один за одним стали собираться в дорогу — на ПМЖ в другие страны (в конечном итоге почти все они оказались в США)
Были драмы, связанные с отъездом, но всерьез все началось уже там: жизнь такова, что и там каждый из них занял то место, которое занимал в СССР.
Кто был талантливым профессором — он там стал профессором. Кто был настоящим инженером — и там стал работать инженером. А кто просто просиживал штаны на работе — там стал чернорабочим.
Потом пошла следующая волна — условно говоря — наших детей. Это поколение эмигрантов было умнее и не имело иллюзий. Они хорошо учились и четко знали свою цель. Многие из них добились успеха, хотя трудностей было еще больше — они пробивались сами, без какой либо поддержки.
(теперь у меня за кордоном знакомых намного больше, чем осталось здесь :)
И повесть Толстого вдруг перестала быть абстрактной. Конечно, люди и их судьбы в повести другие, но суть эммиграции осталась той же — человека выкинуло в совершенно иную среду и он в ней барахтается, как щенок, попавший в реку.
(детективная линия в повести мне совершенно побоку :)
Алексей Николаевич Толстой «Гадюка»
1001, 4 марта 22:14
Читал этот рассказ в детстве (начало 70х) и изо всех сил сочувствовал тогда главной героине (оправдательный приговор, да :)
Потом закончил школу, ВУЗ (отношение практически не изменилось), отслужил в армии 1,5 года (вот тут отношение стало меняться, так как видел там разное), женился, стал жить в общаге... стоп, а вот тут и началось.
Как-то пришло понимание, что автор сильно обелил свою героиню и затушевал весь негатив, неизбежно прилипающий к человеку во время описанных в рассказе событий.
И тут ба — очередной показ по ТВ «Краха инженера Гарина». И появилась догадка — Зоя Монроз — это та жа Гадюка, только попавшая в совершенно иную среду.
И примерно с таким же отношением к людям.
Нравственно искалеченная, безжалостная к людям убийца (описанная ситуация для «мирных» людей — максимум женская драка с битьем горшков, тут же вполне сознательное убийство).
Сорри, Гадюка — таки социально опасное существо, приговор — по всей строгости закона и ее прошлое — не оправдание (хотя автор и старается всячески очернить ее соседей и оправдать Зотову по максимому, ставя читателя на ее место. А поставьте-ка себя на место ее жертвы и ее родственников и знакомых?).
Dura lex, sed lex
Алексей Николаевич Толстой «Случай на Бассейной улице»
1001, 4 марта 21:53
«вспышка бытовой преступности в середине двадцатых годов вызвана развращающим влиянием буржуазных фильмов»
Лично наблюдал за тем, как просмотр фильмов про «Фантомаса» в середине-конце шестидесятых годов породил вспышку бытовой преступности (по счастью, не такой, какая была показана в «Аниськин и Фантомас» :)
Причем активность проявлялась начиная с возраста в 6-7 лет (как пацаны попадали на сеансы — это отдельная и история, причем тоже из разряда «бытовая преступность», так как за билеты просочившаяся в зал мелкота не платила :)
Был лично знаком с одним молодым человеком, начавшим воровать товары из магазинов (чисто из спортивного интереса, причем самообслуживания тогда у нас не было в принципе), как раз после просмотра этих фильмов. Он не был клептоманом, и так ни разу и не попался (видеокамер не было)
Украденное он всегда дарил другим пацанам и не считал свое увлечение зазорным.
Так что искусство кино, таки да — одно из самых важных :)
Толстой отлично разбирался в теме :)
Алексей Николаевич Толстой «Хмурое утро»
1001, 3 марта 01:23
Самый слабый роман в трилогии.
И это не удивительно — к моменту его написания автор уже пережил борьбу с троцкизмом, ликвидацию НЭПа, коллективизацию, литературную критику в свой адрес, угрожающую серьезными последствиями и большую чистку в масштабах всей страны.
Надо было быть очень осторожным и аккуратно выбирать выражения.
При этом автор отчетливо понимал (знал точно), какая именно судьба ждет в будущем всех героев его трилогии (а не только Рощина) и старался максимально смягчить их грядущую участь, внеся необходимые поправки в их текущую биографию.
В свое время я, в десятом уже классе, ходил к опытной учительнице-репетитору. У нее было человек под 30 таких же учеников, как я и работала она в три смены (принимая по три человека за сеанс :)
При этом следующая смена обычно ждала своей очереди на диване.
И их развлекала разговорами мама нашей репетиторши — она успела окончить гимназию еще при царе и дожила до своих правнучек.
Мы тоже слушали (в полуха) ее рассказы, так как они были очень интересными и сильно отличались от школьных учебников, книг и фильмов.
И где-то к середине нашего дополнительного обучения я вдруг осознал, что перед нами самая настоящая Катя из книги Толстого — дожившая до старости, и с несколько другой биографией (не такой бурной и героической)
Если кратко — куда бы она не приходила, везде ей припоминали ее дворянское происхождение, особенно тогда, когда она показывала свое свидетельство об окончании гимназии — это обычно вызывало крайне негативную реакцию, как минимум — из-за наличия в документе царского двуглавого орла, который тогда воспринимался почти как свастика сейчас (об этом теперь все забыли уже). Образованные люди вызывали подозрение у советских чиновников, большая часть которых имело самое почетное, рабоче-крестьянское происхождение.
В итоге она смогла устроится только на те работы, которые никак не были связаны с идеологическим воспитанием детей и взрослых.
Впрочем, во время и после войны ситуация резко изменилась и ее дети и внуки смогли получить высшее образование.
Судьба же героинь романа Толстого была бы куда хуже — Рощин наверняка бы был бы арестован в 1937, как бывший белый офицер, да и у Телегина были бы все шансы стать «врагом народа», как у инженера царских времен, т.е. явного «вредителя» — пожалуй, он бы арестован даже раньше Рощина.
А судьба их жен была бы куда более горькой, чем у моей старой знакомой...
Алексей Николаевич Толстой «Восемнадцатый год»
1001, 3 марта 00:35
Мой дед родился в 1894 году и в 1918 ему было уже 24 (самый что ни на есть активный возраст)
Этот роман он не читал, так как все видел своими глазами, но по тому что успел рассказать своим детям (и через них дошло уже до меня) — Толстой довольно точно описал дух того времени.
Ни в царскую армию, ни к белым, ни к красным он не попал, так как имел плоскостопие (этот физический недостаток, возможно, подарил мне жизнь :)
Жил он в интересной части страны, где одна власть сменяла другую (нет, не Украина) с потрясающей частотой — царизм, временное правительство, большевики, эсеры (посадили большевиков в тюрьму), большевики (расстреляли часть эсеров, остальных — в тюрьму), белые (выявили при помощи части местного населения затаившихся большевиков и эсеров и расстреляли и тех и других, попутно успев ограбить все местное население и даже церкви), снова большевики (расстреляли тех, кто сдал большевиков и эсеров белым и изничтожили тех белых, кстати вот этот эпизод таки попал в «Хмурое утро»), снова эсеры (большая часть большевиков успели сбежать, остальных выявили и расстреляли), снова большевики (расстреляли эсеров, которым некуда было больше бежать и, массово — часть населения, примкнувшего к эсерам). Потом, в 1937, расстреляли и этих самых большевиков. Правда, по совсем другим поводам.
А. Толстой, как мог, пытался передать дух того времени (1928 год, островки свободы еще оставались) и кое что у него таки передано с помощью иносказания (концентрация на отдельных личностях при том, что по факту это собирательные образы) — в результате роман читается с большим интересом, особенно если не по советским учебникам знать подоплеку тех событий. Кстати, белые источники грешат тем же самым — всю правду так никто и не рассказал, а кто ее знал не понаслышке — просто физически не дожил до перестройки.
Дед мой был умным и наблюдательным человеком, на глазах у которого происходила вся эта карусель смены властей — поэтому он завещал своим детям и внукам основной жизненный принцип — никогда не лезть в политику (отлично сработало, особенно во времена больших чисток). И да, читая газеты и понимая что к чему — в том же 1928 году он ликвидировал свое хозяйство в деревне и перевез всю семью в город. Односельчане посмеивались, но потом началась коллективизация (опять же никем до конца не раскрытая тема).
Вообще хорошо заметно, что А. Толстой придерживался в свих книгах примерно такого же принципа, как и мой дед — он чутко понимал веяния времени и умело обходил опасные моменты в своих книгах (например, описывая посещения Троцким фронта — ни разу не упомянул его имени :)
При этом роман «Восемнадцатый год» написан более осмотрительно, чем «Сестры», а «Хмурое утро» — вообще сама осторожность.
Что, собственно, и позволило благополучно дожить автору до конца своей жизни.
Алексей Николаевич Толстой «Гиперболоид инженера Гарина»
1001, 1 марта 21:17
Читая отзывы:
«Прежде всего: идея боевого теплового луча принадлежит не Толстому, а Уэллсу»
Насколько я помню, мы еще в школе проходили историю про Архимеда, сумевшего спалить при помощи теплового луча (отраженного от Солнца) всю римскую боевую эскадру возле Сиракуз. Так что идея боевого теплового луча — ну очень старая (благо придумать ее мог любой человек, попавший под сфокусированный поток солнечного света, особенно из тех, кто выжигал рисунки на скамейках при помощи лупы :)
«луч гиперболоида режет не только металл и людей, но также камень»
В комментарии Ю. Крестинского к изданию 1958 года говорится о том, что идея гиперболоида принадлежала П.В. Оленину, и изначально гиперболоид предназначался именно что для бурения скал (а все остальное — только побочка :)
Кроме того, автор консультировался по этому вопросу с академиком Петром Петровичем Лазаревым (физика плазмы и оптика)
Судя по всему консультанты дали Толстому правильное направление мысли — и то, что Толстой под гиперболоидом описал именно лазер — было понятно уже в 60х — блестящее предвидение, подсказанное консультантами + популярный (даже попсовый) сюжет «лучи смерти» :).
(чем нас удивляли тогда, школьников — картинками как лазер прорезает камень, да :)
«Дифенилхлорарсин тяжелее воздуха, поэтому в первую очередь проник бы в подполье и прикончил Шельгу»
а) Дифенилхлорарсин в тексте романа не упоминается (по крайней мере — в имеющемся у меня издании)
б) Шельга таки сидел в подвале _соседней_ комнаты (там надо было канистру разлить — и то не факт, так размеры и расположение комнат неизвестны :)
в) Крик Шельги «Осторожнее! Не дышите Уходите! Это смерть!» — обычные меры предосторожности при столкновении с неизвестным веществом — экспертизу делать было некогда. А вот по описанию больше похоже на результаты действия раздражающего, а не отравляющего газа. И, да , о наличии какого-либо трупа на месте происшествия в романе не упоминается.
«Флагманский корабль был атакован неизвестным газом»
Флагман был атакован дирижаблем, с которого _внезапно_ сбросили бомбы с отравляющим газом (доставленного с заводов Роллинга, кстати)
«А своей авиации у американцев не было? Первые авианосцы...»
А ничего, что сразу после этого идет описание атаки самолетов эскадры? В результате которой дирижабль таки был сбит...
«Почему в эскадре не было подлодок?»
А для чего, простите? Эскадра шла с конкретной целью — снести артиллерийским огнем все что было на Золотом острове (о чем прямо говорится в романе)
Вопрос пары часов.
«ну при чём тут остров? Достаточно было грациозным движением срезать башню, на которой находился большой гиперболоид»
Советская армия, полигон. Солдаты-срочники стреляют из положения лежа с упора (!) из АКМ в неподвижную и довольно крупную мишень, находящуюся нескольких десятках метрах от них. Всем выданы трассеры, с целью наблюдения фактической траектории полета пули.
(лучше бы я не видел этого зрелища :)
Результаты удручающие, хотя это были далеко не первые стрельбы (я таки попал несколько раз :)
А теперь мадам Ламоль — хрупкая дама, чисто по женски знакомая с армейской службой.
На борту прыгающей по волнам яхты.
Ночью.
(не, палить из гиперболоида в упор по невооруженному пакеботу и в штиль — это одно. А тут совсем другая ситуация, стрессовая).
Тут скорее Гусеву не повезло — у него шансов было больше (см. текст романа, мадам попала чисто случайно, бывает)
«Сквозь него Зоя прикончила мальчишку, а аппарат не пострадал?»
Я понимаю, кино — пацан держит руками девайс как тот пулемет и водит им из стороны в сторону, в кино это можно.
В реале достаточно подробно описанная конструкция весила бы не меньше тонны и, естественно, управлялась бы дистанционно, электроприводами, а не ручками
(см. фильмы про Матрицу, там хорошо видно как это работает :)
«Кое-где уже плескались полотнища революционных знамен» Понятно, что ради этого красный граф писал роман, но с головой надо дружить»
Честно говоря — я уже давно сбился со счета и не помню уже, сколько в мире было революций с того момента, когда впервые прочитал этот роман.
Знаю что много. И да, полотнища революционных знамен таки плескались :)
Алексей Николаевич Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино»
1001, 1 марта 16:57
В моем детстве было два совершенно разных Буратино.
Один из них был плодом моего воображения, появившийся после чтения книги Толстого вслух моими родителями.
Это был умный и энергичный пацан, которому немного не хватало образования.
Его деревянность воспринималась как художественная условность, а длинный нос даже давал ему дополнительный бонус :)
(Папа Карло тоже не вызывал вопросов, так как как среди детей нашего детсада были и такие, у которых был отец, но не было матери, хотя намного чаще, конечно, было наоборот)
А лиса Алиса и кот Базилио воспринимались не как животные, а как гражданка Лиса Алиса и гражданин Кот Базилио- со странными фамилиями, и с криминальными наклонностями.
Вторым Буратино было странное и неприятное существо из старого фильма и старого мультфильма. («Что за ...?» спрашивал бы я тогда сам себя, если бы вообще знал такое выражение :)
Конечно, я знал и про Пиноккио, благо об этом рассказал сам А. Толстой. Но это был совершенно абстрактный персонаж. Много позже в СССР показали фильм про Пиноккио, оказавшийся полным разочарованием. Именно тогда я понял, что у этих двух литературных персонажей крайне мало общего :)
Потом настал момент, когда я смог читать эту книгу самостоятельно (ах, как аппетитно выглядела харчевня «Трех пескарей» :)
Оказалось, что в этой книге гораздо больше смысла, чем мне казалось ранее — сказочный мир был довольно сильно похож на реальный (телевидение держало нас в курсе проблем западных стран :)
Потом детство кончилось, Буратино был почти забыт, как вдруг появился фильм «Приключения Буратино» с музыкой Рыбникова.
Это был настоящий хит — помимо отличной музыки и актеров — в нем был тот, настоящий Буратино, совпавший с тем, что было в моем детском представлении (похоже, не только в моем :)
Замечательная книга, послужившая основой для не менее замечательного фильма.
Жюль Верн «Путешествия и приключения капитана Гаттераса»
1001, 1 марта 15:52
О капитане Гаттерасе я впервые узнал от Алексея Толстого («Рассказ о капитане Гаттерасе, о Мите Стрельникове, о хулигане Ваське Табуреткине и о злом коте Хаме»). Кстати, этот рассказ у меня в детстве был из любимых, я его перечитал тогда раз двадцать, благо все «желтое» собрание сочинений А. Толстого было под рукой, у нас дома.
«Капитан Гаттерас глядел с капитанского мостика в даль, где поднимались снежные вьюги, льдины громоздились на льдины, бродили белые медведи, и шерсть их светилась от северного сияния. С шелестом и тихим потрескиванием северное сияние развертывалось и спадало с неба в виде розовых, голубых и зеленоватых лент!» — нет, это не цитата из Верна, это цитата из Толстого :)
Естественно, после такой рекламы я, получив доступ в школьной библиотеке к «серому» собранию сочинений Жюля Верна, одним из первых решил прочитать роман про Гаттераса (несмотря на некоторую неблагозвучность его фамилии :)
А надо сказать, что как раз в то время по ТВ показали фильм Калатозова «Красная палатка» и тема Северного полюса снова (на время) стала актуальной, оттеснив немного космонавтов на второй план.
Благо тогда же я прочитал про «Фрам» Нансена (в «Красной палатке» был Амундсен, что создавало легкую путаницу. Однако я быстро разобрался кто есть кто :) Плюс до этого я читал книгу Папанина и статью в журнале про Пири. Так что к моменту чтения «Гаттераса» я уже был хорошо подкован.
Увы, ожидаемого впечатления, которое так красочно было описано у Мити Стрельникова, я не получил. Я добросовестно прочитал весь роман до конца, но... как-то и близко не было того эффекта, как от фильма Калатозова. А это я еще не читал тогда «Двух капитанов» и не видел еще фильм «Земля Санникова».
Роман Верна попросту устарел. И даже не по причине того, что на Северный полюс отправлялась одна экспедиция за другой.
Кроме того, в нем не было аналога Клаудии Кардинале (несмотря на мой весьма юный возраст она не осталась незамеченной :)
Да и реальная экспедиция Нансена, описанная, кажется в журнале «Вокруг света», оказалась намного интереснее.
При этом я вспомнил из Толстого фразу Стрельникова «Циолковский скоро полетит на Луну!» и понял, что жизнь ушла далеко вперед (и почувствовал заодно себя мудрым и много знающим :)
Нет, в отличии от других книг Верна — эту я больше с тех пор не перечитывал.
Кристофер Прист «Опрокинутый мир»
1001, 27 февраля 17:55
Насколько я помню, кроме «Иностранной литературы» (крайне дефицитный в доперестроечные времена журнал, найти интересные его номера даже в библиотеках можно было с трудом), этот роман был опубликован и в более доступной «Дружбе народов», уже в эпоху перестройки.
Во всяком случае я его прочел где-то в 1988 году (до выхода «Града обреченного» — точно).
А в 1983 мне было точно не до романа, так как я в то время был в армии (1,5 после ВУЗа без военной кафедры), причем в таких местах, где об «Иностранной литературе» нельзя было и подумать :)
Для того времени это была совершенно нетипичная фантастика, сильно отдававшая сюрреализмом в самом начале, но оказавшаяся к концу книги вполне реалистической (конечно, как для фантастического романа :) вещью.
Это был довольно сильный ход со стороны автора, таки перевернувшего мир (романа) по ходу повествования :)
Вдобавок мне, как инженеру, были весьма интересны и сугубо технические подробности.
Плюс текст романа отлично визуализировался в моем воображении читателя — при его чтении я как бы видел фильм с выдающимися для того времени спецэффектами (и все это отлично запомнилось :)
Финал тоже впечатлил — несколькими штрихами автор показал нам мир, потерявший интерес ко всему, что не касается непосредственно локальных событий в данном регионе.
Конечно, мы сейчас имеем прямо противоположный вариант — благодаря Интернету и СМИ (журналисты тоже хотят кушать и старательно поддерживают и раздувают интерес к различным событиям, которые, собственно, не имеют и не могут иметь непосредственного влияния на их слушателей и читателей :)
Но кто сказал, что так будет всегда? Вот Гумилев таки говорил об обратном — неуклонном движении всех народов к «мемориальной фазе», потере интереса ко всему, что не касается их текущих потребностей (я знаком с общинами, находящимися в «мемориальной» фазе, и не понаслышке знаю что это и как это выглядит).
Так и в этой книге Приста — главное тут финал, в котором, собственно, и весь смысл этой книги.
1001, 26 февраля 19:23
Повесть вышла на излете массовой публикации «перестроечной» литературы (гм. я тогда делал «вырезки» из журналов, самостоятельно переплетал (с помощью своего старого набора «Юный переплетчик» :) и аккуратно складывал все это специальный книжный шкаф (специальный — так как это была переделка стандартного встроенного шкафа, доставшегося мне от строителей)
Очевидно, что я все это собирался в дальнейшем перечитывать :)
(нет, роман «1984» и «Август 1914» я таки перечитал, и не один раз :)
Потом все эти «сборники» перекочевали в гараж, и лет через десять, когда гараж потребовался как склад для предстоящего капитального ремонта — все это богатство было отдано бригаде мусорщиков.
Можно считать этот финал интегральной оценкой всего, что было издано в те времена.
Что до самого «Шествия» — форма повести была достаточно оригинальной, но содержимое — вполне банальным.
Такой себе советский вариант Чистилища, с легким закосом под Булгакова.
Интересно, что на момент выхода первого номера журнала с этой повестью, в нашем (весьма интеллигентном и начитанном) коллективе ИТР были какие-то попытки обсуждения этой книги, но они очень быстро увяли. В итоге, после выхода второго номера, сформировалось коллективное же мнение, что данную книгу следует отнести к категории «графомания» (хотя ее автор и являлся лауреатом Государственной премии РСФСР :)
В итоге в памяти остался только «загробный» поток людей, шествующих по дороге, находящейся неизвестно где и неизвестно куда.
Но таки остался :)
Жюль Верн «Пятнадцатилетний капитан»
1001, 26 февраля 18:22
Мои родители летом работали в пионерских лагерях и брали меня с собой.
И где-то лет в пять я в одном из них увидел фильм «Пятнадцатилетний капитан» (1945 г) — его тогда выпустили в повторный прокат.
(Пять и пятнадцать — разница слишком велика :)
Вообще интересно — как в детстве разделяешь взрослых и детей (в школе, где работал учителем отец, в актовый зал вели две двери — одна для всех, а другая открывала вход прямо на сцену. И вот однажды я, года в три-четыре, проник во вторую дверь и оказался на сцене с закрытым занавесом — на этой сцене девочки в балетных пачках приводили себя в порядок перед выступлением — зрелище было мною ранее никогда не виденным и любопытным. Естественно, я был тут же обнаружен и выдворен обратно за дверь (было обидно — ведь я ничего не сделал, только зашел :)
Но воспоминание зафиксировалось в памяти и я точно помню, что разделение на взрослых и детей было не по росту :)
(а потом я увидел картины Дега и понял, что был не одинок :)
Так и пятнадцатилетний капитан попал в промежуточное положение — ребенком его считать было нельзя, а взрослым — еще рано.
Поэтому сюжет фильма был немного странным вначале — и стал страшным в эпизоде появления двух масок в африканской деревне :)
(этот момент я запомнил и при последующих показах фильма по телевизору — вовремя закрывал глаза :)
А вот саму книгу я прочел как раз в 15 лет (можно сказать — вовремя, потому как она именно на этот возраст и рассчитана)
И окружавшие меня одноклассники того же возраста вовсе не производили впечатления взрослых (а многих вообще выперли после восьмого класса из школы, за недалекость и отсутствия чуйки).
Так что я прекрасно понимал всю условность сюжета (благо я знал его наизусть благодаря фильму :)
(Кстати, одноклассницы, которым было все те же 15 лет — считали нас тогда неинтересными детьми-переростками :)
И таки да, «капитан» в книге вел себя именно как 15-летний подросток (или уже юноша? :)
Забавно, что самой интересным и в книге и в фильме был эпизод с компасом и путешествие по океану. Африканская часть была не столько скучна, сколько банальна — так как образ Бармалея нам был хорошо знаком с детства (ну разве что упомянутый момент с масками в фильме :)
При этом чернокожие люди нам были тогда знакомы только по телепередачам и книгам и были для нас сугубо абстрактным понятием. Как и китайцы :)
(как еще потом оказалось — негритянки (а мулатки — особенно) бывают очень красивыми. Но в 15 лет это было еще не самым важным :)
При чтении мы, конечно, сочувствовали всем положительным персонажам, но каких-то страстей книга ни у кого не вызывала.
Прочитали, запомнили — и все (собственно и фильм в 15 лет смотрелся не так, как в 5 :)
Книга про Робинзона Крузо оказалась куда интереснее (в 15 лет я добрался до ее неадаптированного для детей текста, т.е. до оригинала)
Так как Робинзон был человеком действия — все делал сам. Это вдохновляло :)
Уже взрослому мне стала понятна и вся надуманность сюжета, начиная с охоты на кита и далее (в лавке всегда кто-то должен остаться :)
И есть большие сомнения, что взрослые люди, сколько бы их не было — стали бы подчинятся Дику Сенду, явному молокососу, неспособному отличить Тихий океан от Атлантического (хотя бы по пройденному расстоянию, разница ну очень большая :)
В общем — экранизация, хоть и очень старая, в полной мере способствовала тому, что роман был прочитан и запомнился.
Редкий, вообще-то случай...
Аркадий и Борис Стругацкие «Град обреченный»
1001, 25 февраля 20:49
У меня об этом романе крайне неоднозначное впечатление.
С одной стороны — написано все хорошо, профессионально, читается с интересом, есть смысл и подтекст.
С другой — при первом его чтении у меня было впечатление дежа-вю (даже так: ДЕЖА-ВЮ).
Так как я еще в школе читал «Рай без памяти», а незадолго до чтения «Града» — еще и «Опрокинутый мир» Кристофера Приста (он был опубликован в «Дружбе народов», о чем на этом сайте не упоминается)
Простите, но такого я никак не ожидал от АБС :(
Кроме того, он был напечатан в журнале «Нева» в конце 1988 года.
Что это значило? С самого начала 1988 года все советские журналы начали массово печатать «перестроечную» прозу (и фантастику в том числе).
Журналов было много, публикаций — еще больше.
И к концу года вал подобных публикаций уже набил оскомину.
И при чтении «Града» складывалось впечатление, что АБС, действуя в соответствии с очередным колебанием линии партии, вставили в уже готовый роман несколько эпизодов (причем очень слабо связанных с основным сюжетом) написанных в этом самом стиле «начало 1988 года»
(пример — эпизоды с «Красным зданием»).
Еще одним негативным моментом было то, что любимая фишка авторов «мы тут опишем нечто загадочное, но разгадку не дадим — пусть читатель сам придумает», которая во времена «Пикника» была хоть и заметной — но все же оригинальной и интересной, тут стала уже просто раздражать («избитый прием», да :)
(ну свернули авторы свой мир Града лентой Мебиуса, да, и что дальше? Только ради финальной сцены? Так и она уже «избита», тут в качестве примера и «Портрет Дориана Грея» подойдет).
Плюс раздражают и некоторые слишком натуралистические подробности (как раз в духе конца 80х, когда это было смело и вызывающе. Но только тогда :)
Александр Абрамов, Сергей Абрамов «Рай без памяти»
1001, 25 февраля 20:06
Бестселлер у школьников 70х
Не у всех, конечно, у продвинутых (в фантастике:)
При этом у нас всех было только одно издание — 1968 года (очевидно, что этот роман не особо жаловали в СССР)
Как и «Всадники ниоткуда» был прочитан всеми, причем в обратном порядке — сначала все читали «Рай» а уже потом искали продолжение, в качестве которого находили «Всадников» :)
(Кстати, слово «Арондисман», как и его значение — я знаю именно благодаря этой книге :)
На том момент вся фантастика для нас делилась на две временных категории — старую (все книги от «Туманности Андромеды» и до начала 70х) и новую, написанную уже в совершенно ином духе (например, книга «Возвращение» АБС, даже в виде слегка модернизированного «Полдня» воспринималась как старая фантастика, а их же «Малыш» 1970 года — как новая).
И хотя «Рай» был написан еще в 1968 — он таки относился уже к новой, современной (аналогично было и с зарубежными авторами).
При этом «Рай» чем-то неуловимо напоминал «Улитку на склоне»
(АБС ответили на это «Градом обреченным» который просто поразительно напоминал «Рай :)
Кстати, в этом сражении «Рая» и «Града» я таки считаю победителем книгу Абрамовых — она просто интереснее и не напоминает, к тому же, еще и The Inverted World Кристофера Приста (ай-яй-яй, это уже слишком :)
1001, 25 февраля 19:26
Жюль Верн в своих фантастических романах описывал некие модные на то время новинки — гигантские пушки, летающие корабли, плавающие острова, подводные лодки (по методике Ильи Варшавского — берем предмет и увеличиваем его размерах/берем два разных предмета и объединяем их свойства и т.д. :)
К слову, подводные лодки во времена Жюля Верна не только уже существовали — но одна из них (точнее — даже целых три :) успела получить название «Наутилус» задолго до того, как Верн написал свой роман.
Но есть и особый случай — Гектор Сервадак («Сервадак» — ужасное слово, единственное, что мне не понравилось в этом романе. Как два ругательных слова в одном :)
Так как тут фантастика на уровне уже 20 века — совершенно оригинальный сюжет, никак не связанный с традициями века пара.
Он был бы необычным даже для Уэллса и Конан Дойла (Дойл писал не только про Холмса :)
Поскольку Верн был первопроходцем и ничего не знал о квантовой физике и телепортации — ему было очень сложно обосновать сюжет в рамках знаний XIX века, что легко удавалось фантастам века ХХ (им -то помогало знание ОТО и СТО в рамках школьного курса, кривизна пространства и разные там солазеры и звездные плуги :)
Но сама идея была на пять с плюсом — небесное тело захватывает с собой кусочек Земли (не спойлер, так как есть в аннотации :)
(примерно такая же идея была использована АБС в «Граде обреченном» :)
И начинается робинзонада в космосе.
Помню, с каким интересом читал этот роман в школьной библиотеке, в которую забегал на большой перемене специально для чтения собрания сочинений Жюля Верна — эта книга, пожалуй, была для меня интереснее даже «Детей капитана Гранта» (так как уже я видел тот старый советский фильм :)
Искренне переживал за героев, предчувствуя ждущие их неприятности (ход с жерлом вулкана — один из самых необычных в мировой фантастике :)
Забавным был и эпизод с Гибралтаром (кстати, англичане, как выяснилось — не очень-то любят Жюля Верна :)
И да — тут Верн стал первым, кто изобрел жанр «Падение астероида» («Столкновение с бездной», «Астероид», «Starship Troopers» и даже сам Хайнлайн :)
Причем еще и в виде паники на Земле (одна фраза — предположение у персонажа :)
В общем и целом — выдающийся научно-фантастическо-приключенческий роман, опередивший свое время (и интересный даже тем, кто уже успел прочитать «Галактическую разведку» :)
1001, 24 февраля 17:30
Замечательная во всех отношениях книга.
(такое впечатление, что именно она оказала влияние на всю программу Аполло :)
Правда, относительно скучно написана, так как фантазии автора слегка не хватило — по идее, для «оживляжа» истории был бы необходим некий конфликт между членами экипажа (см., например «Одиссею 2001 года — конфликт там, естественно, с компьютером был :)
Сам процесс запуска на Луну описан в виде выстрела из пушки по чистой случайности — автор, в процессе написания книги, самым очевидным образом отслеживал все современные ему научно- популярные публикации на данную тему, но пропустил актуальную даже в те времена тему ракет. Свою ошибку Жюль Верн осознал поздно и даже пытался ее исправить (отменить издание книги) но слегка опоздал.
Так что вполне можно допустить, что герои книги стартовали из гигантской пусковой шахты на ракете :)
(Формулы Циолковского еще не было, и ракета была бы одноступенчатой :)
С самого начала было очевидно, что второй пушки на Луне нет (на помощь в этом деле от лунатиков в 1869 году рассчитывать уже не приходилось :) и данная экспедиция изначально бессмысленна, так как герои либо бы разбились о поверхность Луны (авиации не было, подготовленных пилотов -тоже :) либо бы просто умерли от голода, а научная ценность экспедиции была бы близка к нулю (радио тоже еще не изобрели :)
Даже не заглядывая в конец книги, можно было предположить (хорошо зная сюжеты автора романа :) облет вокруг Луны (название книги, да :) и благополучное возвращение на Землю экипажа пушечного снаряда (всякие червоточины в пространстве, дыры во времени и прочие современные типовые сюжетные ходы были еще не изобретены :)
По этой причине Антон Павлович и написал свою известную пародию на эти книги Ж. Верна («Летающие острова», если кто не читал, очень рекомендую :)
«Существовала ли Луна до потопа? Если существовала, то почему же и она не утонула?» При этом сочинении приложена и запрещенная брошюра, написанная им за год перед смертью: «Способ стереть вселенную в порошок и не погибнуть в то же время». В этих сочинениях как нельзя лучше характеризуется личность этого замечательнейшего из людей.
Замечательно и то, что Верн предугадал сюжет и с загадкой обратной стороны Луны (см. популярные «теории заговора» на данную тему) и то, что ее «темная» сторона таки сильно отличается от того, что видно с Земли (а тут просто смотрим на карту Луны :)
Кстати, о лунных заговорах — герои Жюль Верна не могли бы предоставить никаких доказательств того, что они реально были на борту запущенного из пушки снаряда, как и того, что все эти события не были грандиозной мистификацией, организованной руководством «Пушечного клуба» :)
Впрочем, в реале дела обстоят еще хуже — то что американцы таки были на Луне, больших сомнений не вызывает, так как и тогдашняя техника позволяла забросить спускаемый аппарат на Луну и вернуть его обратно (АМС «Луна-16» это таки доказала). Разговоры о развивающихся флагах и ретуши фото тоже не имеют особого смысла, так как очевидно было желание сделать «красивую картинку».
Вопрос в другом — почему же человек больше не летает дальше земной орбиты, уже 50 лет с хвостиком? (ответ «это дорого» — неправильный, так как США во время полетов на Луну вели войну во Вьетнаме, денег хватало и на то и на другое)
«Вот это правильный вопрос, детектив...» (с)
1001, 24 февраля 04:26
Забавно, я впервые узнал об этом романе из детской книги про космос (их было очень много издано в 60х годах)
В той книге, помимо прочего, был краткий пересказ сюжета Жюля Верна.
Но, главное — все это чтение происходило на фоне телевизионных репортажей об очередной высадке американцев на Луну (вопреки некоторым убеждениям — эти полеты достаточно широко освещались в советских СМИ).
Нетрудно представить, какой тогда представлялась мне еще не читанная книга Верна :) Конечно, как сбывшийся в основном прогноз.
Правда, впечатление несколько портил достаточно часто показываемый по ТВ (в разных науч-поп. программах) фрагмент из фильма про Циолковского «Человек с планеты Земля» (1958) (между прочим — по факту это первая экранизация «С Земли на Луну», хоть и очень частичная, см. этот фильм :)
В этом фрагменте Циолковский гневно обличает автора романа в некомпетентности: «вы все врете! (зачеркнуто) — «вы все умерли в момент выстрела!»
Однако, учитывая полную правильность этого вывода, все равно текущая реальность показывала нам нечто иное — Аполло приводнялись в океан, как и герои Верна. При этом спускаемый аппарат имел коническую форму, похожую на снаряд (не помню уже точно, но и пушка у Верна, кажется, была отлита во Флориде, примерно в тех же местах, где находится мыс Кеннеди- он именно так и назывался в то время).
Поэтому, когда пришло время — я нашел этот роман Верна в сером 12-томнике собрания сочинений и с большим удовольствием прочел первую часть, технологическую (все эти описания печей и плавок — блеск! :)
Вторая часть мне показалась более скучной (особенно на фоне модных тогда телерепортажей с земной орбиты), а сюжетный ход с техническим обоснованием возвращения — надуманным (хотя про облет Луны до этого я слышал в прямом эфире :)
Чуть позже я узнал, что Жюль Верн пытался остановить издание первой части романа, так как узнал о более перспективном ракетном направлении.
Т.е. всего пара недель оказалась решающей — но книга таки вышла, и тираж надо было продать.
А если бы автору чуть повезло — герои книги отправились бы к Луне при помощи ракет и книга окончательно бы приобрела настораживающую достоверность :)
Впрочем, уже в августе 1980 года в советский прокат вышел американский фильм «Козерог 1», после чего оценка событий в советском обществе начала резко меняться, как и оценка книги Верна — она снова превратилась в очень слабо связанную с реальностью фантастику.
По этой причине я больше ее никогда не перечитывал (хотя пассаж про вечную борьбу брони и снаряда я запомнил очень хорошо :)
Другие книги Верна — да, эту — нет.
Так как эта книга разбитых надежд нашего поколения...