Серия «Книги в футляре. Шедевры иллюстрации» издательства «Махаон» пополнилась еще одним подарочным изданием для детей. Издательство выпустило легенду о Робин Гуде, которую адаптировал для детей Михаил Осипович Гершензон.
Робин Гуд — герой средневековых английских легенд — лучник, который живет в лесу со своей армией единомышленников и борется с несправедливостью, защищая бедных. Но автор рассказывает не только о нем и его приключениях. В своей повести Гершензон правдиво, соблюдая историческую точность, представляет читателю английское общество конца XII века и делает это понятным ребенку художественным языком. Герои Гершензона — живые люди средневековой Англии, которых автор заставляет совершать поступки, мыслить и чувствовать согласно духу того времени.
Ключевую роль в книге играют иллюстрации, которые созданы карандашом английского иллюстратора Энн Ивонн Гильберт. Благодаря реалистичной манере художника, герои на каждой странице буквально оживают! Цельные иллюстрации Гильберт создают лиричный и добрый мир вокруг легенды о Робин Гуде.
Источник Иллюстрации можно посмотреть в источнике.
Пожалуй, эта экранизация романа Шарлотты Бронте моя любимая из всех виденных. Она не совершенна, но атмосфера и настроение переданы хорошо и полно. Миа Васиковска удивительно воплотила на экране образ и характер Джейн Эйр, внутреннюю страсть ее натуры, огонь, скрытый за личиной сдержанности и отстраненности, ее отчаянное желание быть принятой, обрести семью. Отвергнутая родней, обреченная на одиночество, Джейн, тем не менее, смогла сохранить доброе открытое сердце, умение прощать, безропотно принимать тяготы и лишения, у нее есть внутренняя сила, поддерживающая ее в самые темные времена. Она питает ее, понуждает двигаться вперед, наперекор всему и всем, искать свой собственный путь и не сгибаться под гнетом обстоятельств. И в какой-то момент судьба дарует ей любовь, хоть и не дарует безоблачного счастья. Джейн снова сталкивается с суровой реальностью и преградами, но и это не сломило ее. Однако порой Джейн кажется несколько картонной, безликой и плоской. Возможно, дело в русском дубляже — абсолютно безэмоциональный голос.
Рочестер же мне более импонирует в исполнении Тимоти Далтона. На мой скромный вкус, Фассбендер несколько не дотягивает. Не вышел у него этакий суровый владелец мрачного поместья, хранящий семейную тайну и пытающийся склеить свою разбитую жизнь, прячась за иронией и цинизмом. Фассбендеру не хватает напряжения, он не до конца передал характер Рочестера — отчаянно одинокого, но стремящегося к свету, ранимого в глубине души, страдающего, носящего личину циника. Актер показал ту сторону его натуры, где он предстает перед нами человеком с разбитым сердцем, но не показал всех противоречий своего героя, не показал его, одержимого демонами прошлого, отчаянно нуждающегося в понимании и утешении. Однако, возможно, что все дело в расстановке акцентов: в этом фильме акцент сделан на чувствах Джейн, по отношению к этому Рочестер вторичен.
Отдельного упоминания заслуживает музыка в картине — такая лиричная, но пронзительная, напряженная в тех местах, где это необходимо, и легкая, почти прозрачная там, где момент менее напряженный. Она подчеркивает события, эмоции и чувства героев, обнажает то, что скрыто, порой заставляет вздрогнуть от неожиданной ноты. Музыка пронизывает и окутывает этот фильм, из нее соткан фон.
Достоинство этой экранизации в том, что создателям удалось сохранить некий налет готичности, передать атмосферу, сохранить надрвы, надлом, на котором все и происходит. Они уловили суть романа и воплотили его в образах фильма, лишенного красок, но не лишенного эмоций. Сюжет, конечно, обрывочен, но ключевые моменты показаны. Вообще картины вызывает противоречивые эмоции и наводит на разные мысли, заставляет сравнивать и анализировать. А это ли не признак неплохого кино? Однако фильм лучше смотреть тем, кто знаком с первоисточником, ибо если не знать сюжета романа, мало что будет понятно, и это — основной недостаток картины.
Редакция Mainstream издательства АСТ сообщила, что планирует в марте 2014 года выпустить книгу американской писательницы Бренны Йованофф "Подмена" (The Replacement).
Аннотация. Мэки Дойл не переносит стали и железа. Его начинает мутить от вида крови. Посуда в его доме пластмассовая, фарфоровая и алюминиевая. Волосы ему стригут медными ножницами. Мэки — не человек. Он — «подменыш». Раз в семь лет в маленьком тихом городке Джентри похищают ребенка…
Высокие оценки, хвалебные отзывы, примелькавшееся имя автора и название романа, советы знакомых, рекомендация ФантЛаба — все это побудило меня обратить внимание на эту книгу. Любви с первого взгляда у нас не вышло. Скорее получился долгий роман, без взлетов и падений. Книга не захватила меня настолько, чтобы с нетерпением ждать свободной минутки, дабы снова погрузиться в этот мир. Но это не ее недостаток и это нисколько не умаляет ее достоинств. Я с большим удовольствием насладилась писательской манерой и стилем изложения Ротфусса, поэтическим языком, меня порадовало разнообразие лексики, синтаксиса, особенности постороения фраз, композиция романа.
У романа довольно сложная композиция: базовая — рассказ в рассказе, но гораздо сложнее — тут и рассказ-исповедь трактирщика, и вплетение в его повествование историй и сказок других людей. Автор словно соткал пестрое одеяло из разных историй, судеб, персонажей, событий, миров и времен. И все они тесно сплелись в истории, которую поведал нам Квоут. Повествование неровное, скачкообразное, прерывающеся отступлениями, но в этом есть своя прелесть. Удивительно точно прописан мир, в котором происходит действие: здесь и средневековый антураж, и Университет, где магия преподается как научная дисциплина, и сверхъестественные существа, и бродячая труппа эдема руэ. Очень живописный мир, выпуклый, трехмерный. Повествование напомнило мне приключения Геда из "Волшебника Земноморья". Но лишь отдаленно напомнило, как едва уловимая мелодия бередит память. Речи о подражании нет: мир, созданный Ротфуссом, — совершенно самобытен.
Весьма интересна эволюция главного героя Квоута. Его взросление, изменения под влиянием лет и невзгод не остаются незамеченными. Автор отчетливо прописал все этапы становления своего героя, наделил его сложным и многогранным характером, хотя порой он и казался мне Марти сью: все-то ему удается в учебе с первого раза, и в разных науках он преуспел с лету. Хотя зачем отцать тот факт, что гении есть и будут, почему и Квоуту не быть гением. А еще ему просто потрясающе везет по жизни. Да, он много испытал и повидал, но всегда обстоятельства складывались так, что если он задавался целью, то достигал ее. Он стремится к знаниям, дабы выполнить свою главную миссию — отомстить чандрианам за гибель родных. Но он ни разу не подумал о том, что станет делать после того, как месть свершится, на что направит свои силы, знания, чем станет заниматься. Не выжжет ли эта месть его сердце, не ожесточит ли? Ведь уже сейчас он ставит это свое стремление во главу угла, часто действуя безрассудно. Можно списать это на молодость, но Квоут не таков: жизнь, полная лишений и опасностей, закалила его и научила терпению. Квоут излишне горяч, а месть требует холодного рассудка. Можно предположить, что на долю героя выпадет еще немало приключений и испытаний. Еще не достигнув двадцати лет, Квоут повида немало, были в его жизни лишения, страдания, смерть, дружба, бедность, но это не сломило его, а лишь закалило характер и укрепило решимость достичь цели. Немного раздражает его излишняя порывистость: Квоут совершенно не думает о последствиях своих действий. Но в целом, несмотря на некоторую марти-сьюшность, он вызывает симпатию и сочувствие. Вот только к чему приведет погоня за вечно изменчивым ветром?..
Показательны его отношения с Денной: в них характер Квоута раскрывается с совершенно иной стороны. Мы видим застенчивого, робкого юношу на пороге первой любви, но в то же время он не раздумывая бросается спасать даму сердца, проявляя мужество и смекалку. Чем обернется для него эта платоническая любовь-дружба? Вообще наличие в сюжете Денны мне не совсем понятно. Если ее убрать на данном этапе или кем-то заменить, то разницы не будет. Разве что пропадет восторженное обожание Квоута и намеченная полулюбовная линия. Но любовь только помешает герою осуществить задуманное. Так зачем автор ввел в сюжет Денну? Возможно, ответ кроется во втором томе (ведь недаром же Денна столь загадочно себя ведет), а возможно это просто штамп: вроде как рыцарю нужна дама сердца.
В итоге мы имеем добротный фэнтезийный роман, с опорой на традиции, с хорошей проработкой мира и характера главного героя. Но... лично мне не хватило описания самого Университета, процесса обучения, каких-то деталей, из которых сложился бы образ старого учебного заведения, со своей историей и традициями. Не хватило подробности в изображении и описании второстепенных персонажей. Они, конечно, далеки от схематичности и картонности, но в то же время яркие особенности есть не у всех. На данный момент абсолютное впечатление у меня не сложилось, словно мозаика никак не собирается в целую картину. Есть ощущение двоякости: вроде бы автор собрал типичные фэнтезийные клише, но в то же время умело их обыграл, словно бы они растеряли изрядную долю своей клишированности. Вместе с тем текст многомерен: это не просто фэнтези вкупе с историей о взрослении, есть здесь множество разных элементов и напоминаний, коорые будто бы отсылают читателя к другим мирам и жанрам. Как будто берешь конфету и, надкусив, с удивленим обнаруживаешь, что начинка — то что надо.
Новая книга Джоан К. Роулинг «Зов кукушки» (The Cuckoo's Calling), написанная в жанре детективного романа и опубликованная под псевдонимом Роберт Гэлбрейт, выйдет на русском языке 13 февраля, по сообщению пресс-службы издательства «Иностранка».
Признаюсь, меня эта новость очень обрадовала: я с нетерпением жду новую книгу Роулинг. После ее остро социального и реалистичного романа "Случайная вакансия" очень интересно познакомиться с ее детективом. Не ожидала, что после цикла о Гарри Поттере она будет писать что-то совсем не фэнтезийное. И весьма любопытно посмотреть на ее работы в иных жанрах.
Аннотация. Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк. Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности.
Западная пресса отмечает, что это незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк — частный детектив, ветеран войны. Это также первое произведение Дж.К.Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта. «Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо», — говорится в пресс-релизе.
С книгой приключилась прямо-таки детективная история, которая, безусловно, подогрела интерес. У меня возникло подозрение, не было ли это частью пи-ар компании, дабы книга не пылилась на полках? Роман, автором которого значился некий Роберт Гэлбрейт, был опубликован на английском языке в апреле 2013 года. 14 июля газета Sunday Times сообщила, что истинным автором произведения является создательница серии книг о Гарри Поттере — Дж. К. Роулинг. Это немедленно повысило продажи книги. Позже выяснилось, что утечку информации допустил один из ее сотрудников — Крис Госсидж, который «поделился» секретом с лучшей подругой своей жены Джудит Каллегари. Та, в свою очередь, отправила сообщение об авторстве Роулинг в редакцию газеты. После этого писательница обратилась в суд, ее адвокат утверждал, что она «в высшей степени удручена таким вопиющим злоупотреблением доверием». В ходе судебного разбирательства в конце июля компания согласилась передать компенсацию за нанесенный ущерб в один из благотворительных фондов, оказывающих поддержку военнослужащим.