Говорят, что Царство Дураков стоит со времен царя Гороха. А детский писатель Андрей Усачев придумал свою сказочную историю о том, как это царство зародилось и как Иван-дурак вдруг стал Иваном-царем. Только Усачев пишет для современных мальчишек и девчонок, чтобы им было весело и нравоучительно читать его замечательные истории!
Сказочное царство в книге Усачева населено не только известными нам персонажами русских сказок. Вы познакомитесь со Злыднем и его коварными планами и хитроумными пакостями, а также с его детьми — злыденятами.
Цветные иллюстрации к «Царству дураков» созданы Игорем Олейниковым — известным детским художником (ранее в издательстве выходила «Баллада о маленьком буксире» с иллюстрациями художника). Полностраничные иллюстрации Игоря Олейникова к «Царству дураков» заряжены волшебной атмосферой, которую они передают каждому маленькому читателю.
Книга вышла в серии «Веселые строчки» в издательстве «Махаон».
Недавно в издательстве «Росмэн» вышла книга «История Кентавра». Ее авторы — лауреаты самых престижных литературных премий в области фантастики Марина и Сергей Дяченко, которые теперь пишут и для детей, — рассказали, как проходила работа над произведением.
Теперь Марина и Сергей Дяченко пишут книги в том числе и для детской и подростковой аудитории. Первая из трех повестей трилогии «История Кентавра» в 2013 году была признана лучшим произведением детской и подростковой фантастики и получила премию «Алиса». По книге «Последний кентавр» уже создан сценарий и планируется снять фильм.
— Как именно Вы работаете в соавторстве: вместе придумываете каждую главу или между Вами есть какое-то разделение, кто за что отвечает?
— Марина: Как-то у тысяченожки спросили: «Ты с какой ноги ходить начинаешь?». Она тут и сошла с ума.
— Сергей: За двадцать лет много чего было. Вначале, очаровав юную девушку, я был учителем. Сладкая пора! А теперь я сам у нее учусь. Все дело в том, что наше соавторство — часть супружества, или наоборот. Мы одно целое — один мозг и одно сердце. Как тут делить?
— Как возникла задумка «Истории Кентавра» и сколько времени понадобилось для ее воплощения?
— Это было давно, лет десять назад, когда наша дочь Анастасия ходила в младшие классы. Вот мы и придумали для нее сказку.
— Вы с самого начала планировали, что это будет трилогия, или это решение пришло к Вам в процессе написания книги?
— Издательство «Росмэн», прочтя первую повесть, попросило подумать о продолжении. Так оно и получилось.
— Почему Вы выбрали главным героем книги именно кентавра?
— Сергей: Так обидно же! Такой яркий персонаж, и почти отсутствует в современной литературе! А кроме того, мы с Мариной сами как кентавр. В смысле соавторства.
— Есть ли у Марка и Аннушки реальные прототипы или оба героя были созданы Вашей фантазией?
— Сергей: У всех наших героев есть какие-то прототипы, а иначе как же писатель может писать? Прежде всего, это они сами. Маринка, например, вылитая Аннушка – я ее такой и представлял в детстве. А я похож на Марка — он исследователь, ученый, я таким и был в юности. Ведь у меня даже есть ученая степень кандидата биологических наук, я заведовал лабораторией в академическом институте… Был нормальным человеком, а стал писателем.
— Что помогает Вам придумывать фантастических персонажей и изобретения? Как, например, Вы придумали Слепня, который питается чужими обидами, и микстуру Такитака?
— Нам кажется, что мы не придумали. Что на свете на самом деле есть и такой Слепень, и такая микстура, только они выглядят и называются по-другому.
— У Вас в книге есть сцена охоты на волков, изобретения пушки и паровой машины. В том, что касается изображения реальной жизни, Вы стараетесь соблюсти достоверность или это не столь важно для Вас?
— У нас в книге переход от легендарных времен к истории происходит за несколько десятилетий, пока взрослеет маленький кентавр. А прогресс от паровой машины до генной инженерии происходит в одном селении за несколько лет, пока растут и взрослеют дети. Совершенно достоверно, ведь эти дети и есть человечество.
— Вы с самого начала знали, что Кузнец вернется в третьей части «Песня Кентавра», почему не захотели ввести в повествование другого, нового злодея?
— Такие как этот Кузнец всегда возвращаются. Он ушел, пообещав недоброе, – странно, если бы он отказался от мести.
— Как книга нашла своего издателя?
— Эта книга не состоялась бы без нашего друга, Александра Воронина – именно он катализировал этот процесс. И мы благодарны Олегу Ладыженскому и Дмитрию Громову, тоже нашим друзьям, они познакомили нас с издательством в лице милой и энергичной Алии Талиповой. А потом мы уже познакомились и с другими сотрудниками издательства «Росмэн»: Борисом Кузнецовым, Ксенией Чаплыгиной, Еленой Широниной, Еленой Яковлевой, Ниной Пушкаревой, Юлией Нестеровой. Нам очень приятно работать с этими талантливыми людьми.
— Сильно ли трансформировался текст в процессе редакционной подготовки? Тяжело ли для Вас проходила совместная работа с издательством?
— Редактура была очень тактичной, мягкой. И вообще совместная работа с издательством — для нас радость.
— Были ли какие-нибудь забавные случаи в процессе работы над книгой?
— Не припомним таких случаев. Мы люди серьезные.
— Планируете написать продолжение «Истории Кентавра» про детей Себастьяна и Таиры?
— Если читатели потребуют — куда ж мы денемся?
— Оправдали ли иллюстрации к «Истории Кентавра» Ваши ожидания? Совпало ли Ваше видение с видением художников (Садердиновой и Лопачевой)?
— Да, оформлением нам нравится. Спасибо художникам.
— Какой реакции на Вашу книгу Вы ждете от своих читателей? Какие чувства и эмоции она должна в них вызвать? Может быть, чему-то научить?
— Мир сходит с ума, ему не хватает взаимопонимания. Мы будем рады, если эта книга добавит хоть капельку доброты.
Итак, я дочитала вторую часть романа-эпопеи «Хроника Убийцы Короля». Это было долгое и увлекательное путешествие. Книга захватывает, как и перая часть, повествует о дальнейших приключениях Квоута, его долгом пути, взрослении, постижении им тайн и законов мира. Книга яркая, емкая, динамичная, захватывающая, полная самых разных героев, событий, идей. Но тайны все еще остаются тайнами, завеса лишь чуть приоткрывается, проливая немного света на дальнейшую судьбу героя, очерчивая его путь, обрисовывая характер того, кто впоследствии станет рассказывать эту историю, стоя за барной стойкой в трактире "Путеводный камень".
Квоут предстает перед читателем уже несколько повзрослевшим, знающим цену испытаниями и жаждущим приключений, полных тайн и опасностей. Но еще больше он жаждет жизни, в которой не будет бедности и лишений, и встает на путь к этому — путь тернист и не без ухабов, но, кажется, что Квоут справляется со всеми перепетиями судьбы легко, играучи. однако, это не совсем так. Все превратности жизни, все испытания, выпавшие на долю героя, оставляют на нем незримый отечаток, что-то дают, что-то отнимают, чему-то учат, но никогда не проходят бесследно. Квоут приобретает бесценный опыт, учась ли искусству любви у Флуриан, разыскивая ли сведения о чандрианах, сужа ли у маэра или же обучаясь боевым искусствам у адемов. Всё это меняет его, делает взрослее, дарует новые знания, коих он так жаждет. Его главная черта — жажда знаний и информации. Он впитывает все новые сведения, словно губка, но не насыщается ими, стемясь все к новым и новым вершинам. В этой части эпопеи Квоут предстает перед нами повзрослевшим, он на пути обретения мудрости. Он уже не столь безрассуден, хотя еще и не степенен. Он стал чуть осторожнее, чуть осмотрительнее, теперь он стал задумываться о последствиях своих действий. Квоут раскрывается перед нами с разных сторон. Это уже не обиженный избитый мальчик с улиц Тарбеана, не удивленный своими успехами студент Университета и не желторотый юнец с лютней. Он возмужал, окреп и обрел уверенность в своих силах. Он по-прежнему не унывает, ввязывается в авантюры, ищет и находит. Он обретает облик, о нем идет молва, о его подвигах слагают истории. Но несмотря на приобретенный опыт и славу, Квоут не утратил главного — своей непосредственности, простоты, верности самому себе. Слава не ослепила его. Он вернулся в Университет к своим друзьям прежним рубахой-парнем, стариной Квоутом.
История Квоута глубже, чем кажется на первый взгляд. Это не просто занимательная сказка о приключениях молодого мага, это метафора духовного пути, поисков себя и своего призвания. Это история становления личности нетривиальной и значительной. Но меня не покидает ощущение, что все события, о которых повествует Квоут, приведут его к катастрофе, это ощущается с первых страниц первой книги. Этакая фатальность, неизбежность провала. Провала значительного и знакового, не только для самого героя.
Баст и Денна по-прежнему вызывают много вопросов. Они не перетали быть загадочными, напротив, лишь углубили это ощущение. Какова их роль — это главный вопрос, пока остающийся без ответа.
Впечатление от книги несколько портит этакая марти-сьюшность главного героя: все-то ему удается, все-то получается без особого труда, из всех ситуаций он выходит с минимальными потерями и никогда не унывает. Рыцарь без страха и упрека. Эта его неуязвимость, как бельмо на глазу, — мешает расмотреть героя как такового, без прикрас. Ореол неуязвимости, окутывающий Квоута, словно плащ, изрядно поднадоел. Но надо отметить, что повествование захватывает настолько, что в процессе чтения об этом не думаешь.
В любом случае, эпопея Ротфусса — отличное добротное фэнтези, не без изъянов, конечно, но они не столь значительны, чтобы акцентировать на них внимание. В меру динамичное, в меру отвлеченное, отлично сбалансированное фэнтези, где есть и приключения, и любовь, и магия, и поиски, и борьба, и героизм. Одно из лучших произведений жанра.
По решению жюри «Иностранки» премия «ИЛлюминатор» присуждена Вере Мильчиной за книгу «Париж в 1814 – 1848 годах. Повседневная жизнь».
Премия «Инолит» — Инне Стам за перевод романа Адама Торпа «Затаив дыхание», в номинации «Инолиттл» победил Михаил Шишкин со статьей «Вальзер и Томцак», а также переводом рассказа Роберта Вальзера «Прогулка».
Премия им. А. М. Зверева присуждена Виктору Куллэ за вступление к рубрике «Вглубь стихотворения» и Борису Хазанову за серию эссе в рубрику «Оправдание литературы: по страницам и странам с Борисом Хазановым».
Премию им. С. К. Апта «Иностранка» присудила Марии Липко за перевод фрагментов философского трактата Мишеля Турнье «Зеркало идей» и фрагментов из сборника малой прозы Корин Дезарзанс «Глагол «быть» и секреты карамели».
Почетный диплом критики ИЛ присужден Наталье Малиновской за эссе «Гранат и соловей».
Кобо Абэ — выдающийся японский писатель, драматург и сценарист, один из лидеров японского послевоенного авангарда в искусстве. Основная тема творчества — поиск человеком собственной идентичности в современном мире. 7 марта писателю исполнилось бы 90 лет. Он был человеком разносторонних интересов, которые не ограничивались одной лишь литературой.
Кобо Абэ раздвинул психологические и литературные рамки японской HФ. Писатель не раз обращался к фантастике. За «Четвертым ледниковым периодом», единственным «чисто HФ» произведением Кобо Абэ, последовали такие шедевры как «Чужое лицо» (1964 г.), «кафкианский» «Человек-ящик» (1973 г.), «постъядерный» «Ковчег «Сакура» (1984 г.) и целый ряд рассказов. Кобо Абэ известен и как автор гротескно-фантастических пьес.