Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «lena_m» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 октября 2018 г. 20:38

Шамиль Идиатуллин. О романах Алексея Иванова «Общага-на-крови» и «Блуда и МУДО»

Сетевая публикация (21 октября 2018 г.):

https://krupaspb.ru/zhurnal-piterbook/ret...


Статья написана 15 октября 2018 г. 20:36

Кристин Хармель. Жизнь, которая не стала моей

Kristin Harmel. The Life Intended (2014)

Перевод с англ. Любови Сумм

Иллюстрации на обл. Tinxi

М.: Синдбад, 2018.

448 с. Пер. 84Х108/32 3000 экз. 5-00131-009-9

Захватывающий роман о прошлом, с которым мы не в силах расстаться, и воспоминаниях, которые отказываются нас покидать.

«Музыка – в паузе между двумя нотами» (с) Клод Дебюсси

цитата
Найти в жизни любовь – большая удача. Встретить её дважды – настоящее чудо. Кейт живёт в Нью-Йорке и лечит людей – она специалист по музыкальной терапии. Лишь спустя годы после трагической смерти мужа Кейт снова смогла поверить в возможность счастья. Её новый избранник – прекрасный человек. Близится день свадьбы, но с Кейт начинают происходить странные вещи. Ей упорно снится один и тот же сон, в котором её муж Патрик не погиб и у них есть дочь по имени Ханна.

Пытаясь расшифровать скрытый смысл своих сновидений, Кейт совершит много поразительных открытий, которые полностью перевернут её жизнь.

цитата
После трагической гибели мужа Кейт даже не мечтала когда-нибудь снова полюбить. Но время — лучший лекарь, и вот спустя годы она отвечает «Да» на предложение руки и сердца от Дэна, хорошего человека, которого она любит.

Такое короткое слово, а так меняет жизнь: Кейт лишается сна, аппетита и спокойной жизни. Каждую ночь ей снится покойный муж и дочь, которой у них никогда не было. Может ли так случиться, что Патрик, спустя столько лет, пытается что-то ей сказать?..

В попытках расшифровать его послание, Кейт неожиданно для себя начинает учить язык глухонемых, знакомится с детьми, оставшимися без попечения родителей — и получает награду, о которой и мечтать не могла.

Кристин Хармель (родилась 4 мая 1979 года в Newton, Massachusetts) – американский автор 11-ти романов, в том числе бестселлера «Забвение пахнет корицей» (The Sweetness of Forgetting, 2012). Её книги изданы уже в 23 странах.

Кристин окончила Университет Флориды по специальности «журналистика», работала репортёром журнала People, сотрудничала с журналами Ladies’ Home Journal, Woman’s Day, Travel + Leisure, American Baby, Men’s Health.

Живёт в Орландо, Флорида.


Статья написана 5 октября 2018 г. 21:45

Дмитрий Иванов, Владимир Макаров, Сергей Радлов. Шекспир и «шекспиры», с. 120-184.

Литературоведы и переводчики с английского Дмитрий Иванов (1966) и Владимир Макаров (1975), а также историк литературы и драматург Сергей Радлов (1962) публикуют пространный очерк «ереси антистратфордианства». Иными словами, растянувшиеся почти на два столетия поиски «истинного», а не общепринятого автора великого литературного наследия.

http://magazines.russ.ru/inostran/2018/8/...

Арден из Фавершэма. Пьеса. Сцены 1, 8. Перевод с англ. и вступление Андрея Корчевского, с. 185-206.

цитата
«Арден из Фавершэма» (Arden of Faversham) — никогда ранее не переводившаяся на русский язык пьеса. Впервые поставлена и опубликована в 1592 году и основана на реальных событиях (убийстве зажиточного землевладельца и бизнесмена Томаса Ардена молодой женой Элис и её любовником Мосби в 1551 году) и является первым примером сценической «бытовой» трагедии, рассказывающей о жизни среднего класса (а не о королях, герцогах и мифологических персонажах, как это было принято).

Пьеса в деталях следует знаменитым «Хроникам» Рафаэля Холиншеда, где повествование об убийстве Ардена также стояло особняком на фоне описания более масштабных исторических событий эпохи. Зрители трагедии вероятно помнили от отцов и дедов рассказы об этом событии, которое потрясло современников. В «Ардене из Фавершэма», вероятно, впервые достигнут любопытный эффект: несмотря на то что исход истории известен зрителям заранее, драма поддерживает внимание публики благодаря многочисленным неудачным покушениям на главного героя. Неожиданно для самих себя зрители невольно начинали сочувствовать неудачливым конспираторам — головорезам Блэку Уиллу и Шейкбэгу, разорившемуся землевладельцу Грину, слуге Майклу и художнику Кларку. Внезапно трагедия Ардена оказывается связанной с его собственными поступками, например, с тем, как он отобрал участок у моряка Дика Рида и его семьи. Убийство Ардена, показанное на фоне событий середины XVI века, когда у монастырей были отобраны их земли (как раз с известия о передаче Томасу Ардену владений фавершэмского аббатства), обретает новые, далеко не однозначные, смысловые оттенки. А «феминистические» стансы Элис, настаивающей на своем праве любить и распоряжаться собственной судьбой, сегодня звучат и вовсе современно!

Высокое поэтическое и драматическое качество пьесы (изначально публиковавшейся без указания имени автора) способствовало раннему признанию её одним из шекспировских апокрифов. В полное собрание сочинений Шекспира пьеса вошла только в 2017 году (The New Oxford Shakespeare. The Complete Works) после того, как публикации авторитетных исследователей последних десятилетий (среди которых ведущее место занимают работы Макдоналда Джексона и Марины Тарлинской) позволили убедительно атрибутировать среднюю часть пьесы перу Уильяма Шекспира. Оставшийся текст приписывается кому-то из авторов старшего поколения, скорее всего, Киду или Марло. «Арден из Фавершэма» стал одним из удивительных литературных открытий последнего времени, существенно расширившим границы шекспировского канона. «Иностранная литература» знакомит читателей с двумя отрывками из первого русского перевода пьесы, в том числе, со знаменитой «Сценой ссоры», которую многие комментаторы связывали с именем Шекспира еще задолго до недавних лингвистических изысканий. Полный перевод пьесы в настоящее время готовится к печати.

http://magazines.russ.ru/inostran/2018/8/...

Также выделю рассказ Джойс Кэрол Оутс «Приют в Крейгмилнаре» в переводе с англ. Павла Зайкова, с. 55-77.

цитата
Пусть спустя десятилетия, но возмездие свершается — загадочная смерть старой монахини в доме престарелых.

Джойс Кэрол Оутс (Joyce Carol Oates)

Американский прозаик, поэт, драматург, критик. Лауреат Национальной книжной премии (1970), литературной премии ПЕН/Маламуд (1996), премии Фемина (2005) и др. Обладатель медали США «Гуманист года» (2007).

Автор более пятидесяти романов, в том числе, «Их жизни» (Them, 1969), «Черная вода» (Black Water, 1992), «Блондинка» (Blonde, 2000) и др., рассказов, стихов и документальной прозы.

Публикуемый рассказ «Приют в Крейгмилнаре» (The Home at Craigmillnar) взят из сборника «Район высокой преступности» (High Crime Area: Tales of Darkness and Dread. Kenyon Rewiew, Winter 2014).


Статья написана 4 октября 2018 г. 18:32

Никита Михалков. Мои дневники и записные книжки. 1972-1993

"Иль всё приснилось мне?.."

[Михалков Никита. Книги знаменитого актёра и режиссёра]

Фотографии на обложке Н. Михалкова и В. Плотникова.

Фотоколлажи на обложках и форзацах Ф. Барбышева.

М.: Э, 2016.

576 с. Пер. 60X90/16 12000 экз. 5-699-90575-1

цитата
Это мои записные книжки, которые я начал вести во время службы в армии, а точней, на Тихоокеанском флоте. Сорок лет катались они со мной по городам и весям, я почти никому их не показывал, продолжая записывать "для памяти" то, что мне казалось интересным, и относился к ним как к рабочему инструменту.

Что же касается моих флотских дневников, вообще не понимаю, почему я в свое время их не уничтожил. Конечно, они не содержали секретных сведений. Но тот, кто жил в советское время, может представить, куда бы укатились мои мечты о режиссуре, попадись это записки на глаза какому-нибудь дяденьке со Старой площади или тётеньке из парткома "Мосфильма". Потому и прятал я дневники все эти годы.

Но прошло время. И с такой скоростью, таким калейдоскопическим вихрем изменился ландшафт внешней и внутренней нашей жизни, что мне показалось — эти записи, сделанные то карандашом, то авторучкой, то в одном конце страны, то в другом, становятся определенным документом осознания времени, истории, человека.

— От автора 7

— Призыв в тумане 15

— Перелет 24

— Борьба за смирение 30

ДНЕВНИКИ И ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ 36

— Введение к дневникам 1972-1973 гг. 36

— Первая тетрадь 38

— Вторая тетрадь 132

— Третья тетрадь 221

— О Геннадии Шпаликове 240

— Зарисовки на полях. "Повелители мира" 243

— Армейские и флотские выражения 255

— Шутливые армейские диалоги 256

— Зарисовки из армейской жизни 258

— Третья причина прервать киносеанс 288

— Полет второй и заключительный 291

ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ 1980-1983 гг. 297

— "Завоевательница" (история одной актрисы) 398

ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ 1989-1991 гг. 405

— С Надей в Париже 446

— К "Дмитрию Донскому" 494

ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ 1993 г. 509

Авторы фотографий, использованных во внутренних иллюстрациях 572

Кадры из фильмов, использованные во внутренних иллюстрациях 573


Статья написана 29 сентября 2018 г. 19:12

Маша Трауб. Моя бабушка – Лермонтов

[Проза Маши Трауб]

В оформлении переплёта использована иллюстрация М. Дорошенко.

М.: Э, 2018.

320 с. Пер. 84X108/32 8000 экз. 5-04-091584-2

Маша Трауб:

цитата
Самые счастливые воспоминания у меня связаны с бабушкой. Я написала книгу "Истории моей мамы", но и истории моей бабушки им нисколько не уступают. Самый верный способ высушить слёзы и взрослого, и ребёнка — рассмешить его. Я смеялась всё свое детство.





  Подписка

Количество подписчиков: 135

⇑ Наверх