Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ismagil» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Азбука", "Варшавский договор", "Власть", "Гарри Поттер", "За старшего", "Книгуру", "Убыр", diwana, kindle, АБС, Аткинсон, Бекмамбетов, Бондарчук, Великобритания, Веркин, Гагарин, Джонни То, Дивов, Жарковский, ИДМ, Иванов, КГБ, Калмыков, Кинг, Китай. Джонни То, Китано, Корея, Костин, Крапивин, Лазарчук, Лукьянов, Лях, Марджани, Новый год, Пелевин, Покровский, Россия, Рыбаков, СМИ, СССР, США, Симашко, Стивенсон, Стругацкие, ТВ, Татарстан, Тырин, Успенский, Щепетнев, Ъ, Япония, авторское право, библиотеки, боллитра, буктрейлер, видео, война, вуз, выставка, деньги, детектив, дети, детлит, детская литература, детская литература. "Гарри Поттер", детская литература. "Убыр", детство, дружба народов, журнал, журналы, загадка, зомби, игры, издательский бизнес, издательства, издательства. издательский бизнес, интервью, интернет, интернет-магазин, история, картинка, картинки, кино, книги, книгоиздание, книготорг, книготорговля, конкурс, космос, критика, личное, магазин, магазины, мемуары, мистика, мультипликация, мультфильмы, названия, нон-фикшн, обложка, обложки, отзывы, перевод, пираты, политика, потери, праздник, праздники, премии, разведка, рассказ, рейтинг, рецензии, римейк, рисунки, рок, рунет, сериал, сказки, слова, смолл-пресс, социальные сети, татар, триллер, турбореализм, тюрки, ужасы, фантастика, фантастика. Галина, фантастика. детская литература, фантастики, фольклор, фото, читалки, шпионаж, шпионы, юмор, язык
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 12 мая 2013 г. 00:08


Тэги: книги, фото
Статья написана 9 мая 2013 г. 13:07

"Архив АНС, 4852 скана, говорит Флейшман. В общем, архив нашелся — на даче Марии Гайдар. "132 килограмма архива", более 12 тысяч сканов. Включая письма БН к АН с 1953 по 1964 год, отличающиеся чистовики "ТББ" и "СОТ", несколько вариантов "Семейных дел Гаюровых", работа над "Экспедицией..." для "Союзмультфильма", не вошедшая в "Полдень" новелла "Погружение рифа Октопус", варианты перевода "Сказания о Ёсицунэ", две главы перевода "Сталки и Ко", перевод "М61 Лебедя" (?). "Первые пять томов ПСС в 30 томах пришлось переделывать".

http://angels-chinese.livejournal.com/208...


Статья написана 6 мая 2013 г. 15:30

А вот и рецензии на "Убыр. Никто не умрет" в печатных СМИ.

В сети изданий нет, поэтому выкладываю тексты целиком — как уж могу.

"Книжное обозрение", 22 апреля 2013

"Мир фантастики", май 2013


Тем временем первый "Убыр" вошел в шорт-листы премий "Интерпресскон", "Странник", "Портал" и "Золотая цепь". И рецензии продолжают падать.

Отзывы тоже (вперемешку на первую и вторую книги):

Первая часть была отличная, страшненькая такая, я потом еще боялась в подъезд заходить, потому что на улице темно, ветер воет, фонарь мигает, зачем я стала это читать, страшно-страшно.

Вторая часть хороша, в принципе, только тем, что она логически кое-что заканчивает, но добавляет картонности в сюжет, а саму книгу переводит в разряд не очень даже и захватывающего чтения о страшных чудовищах, которые тут и там, тут и там, вон уже даже по телевизору их показывают. Скучно — все-таки мифологии нужна своя среда. Но директор школы, несущий зло, — это ок, конечно.

Когда я увидела, что вторая часть вышла, то не пожалела денег, и купила. Хотя кажу честно: относилась к ней очень скептически. так как не думала, что продолжение сможет зацепить также, как и первая часть. (я вообще думала, что продолжение будет лишним и автор просто хочет заработать на продолжении). А вот получилось, еще как получилось. (...) Наиль не воин и не супермен, он тоже ошибается, ему, как и всем бывает и страшно, и одиноко. Наиль растет. Растет быстро, потому что он принял решение сражаться до конца. Проводить своего рода "уборку", чтобы очистить город от этой заразы. Это не война, но гораздо опаснее, потому как точно не знаешь, кто тебе враг, а кто друг. Потому что ты один, а их много.

I really liked the style of this book — Nail's teenager's slang really contrasts with the heroic deeds he faces and that somehow makes the book more authentic and emotionally charged. I am also impressed at the author's deep knowledge and love of Tartar language, folklore and culture.

Единственный недостаток это то что издательство азбука не до конца договорилось с писателем. (Я так думаю). Просто мне не понятно например зачем в русской книге оставлять татарские слова написанные по татарски. Мы ведь татарского не знаем и даже попросту не сможем прочитать как оно читается по татарски. Поймите меня правильно, я не расист. Просто представьте русское издание книги Гарри Поттер, где в русском тексте будет написано Harry Potter, Ronald Weasley & Hermione Granger и читайте как хотите. И плевать что вы не знаете как оно читается. Да, конечно там дается перевод но очень неудобно метаться туда-сюда чтобы посмотреть то или иное слово. Уверен идея оставления татарских слов принадлежит автору и даже закреплена в контракте (договоре). И всё таки так как книжка не переводная, так как автор "знает" русский язык, книжка изобилует неправильно составленными предложениями. Лучше бы редакторы хоть что-то исправили. И было бы удобнее читать если бы все эти слова на татарском сразу перевели и написали по-русски.

А это чур будет моим любимым: "Выхода два: либо дождаться в электронке, либо купить на бумаге."




Статья написана 4 мая 2013 г. 19:24

Затяжным выходным посвящается.

Молодой Стивен Кинг с такой же супругой культурно отдыхают на природе


Статья написана 2 мая 2013 г. 00:06

А вот, кстати, лучший отзыв на мое бессмертное творчество — что характерно, не на саму книгу, а на ее аудиоверсию, начитанную доброхотами-любителями:

"Написано человеком, понятия не имеющем о научно-техническом творчестве. Коньюктурный лубок гуманитария, поднабравшегося рыночных штампов. Слушается только голос Герасимова."

Я сперва хотел порезвиться на тему коньюктивного лобка, но не буду. Отзыв совершенен и самодостаточен.





  Подписка

Количество подписчиков: 75

⇑ Наверх