Дуглас Адамс «Жизнь, Вселенная и всё остальное»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Юмористическое | Приключенческое | Ироническое | Сатирическое
- Место действия: Вне Земли (Открытый космос | Планеты другой звёздной системы )
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Ксенофантастика | Контакт
- Возраст читателя: Любой
Несчастных обитателей планеты Криккит просто тошнит от вида ночного неба над головами — и потому они решают уничтожить её. Вселенную, ни много ни мало. И только пять индивидуумов стоят между роботами-убийцами Криккита и объектом аннигиляции...
Входит в:
Номинации на премии:
номинант |
Премия альманаха "Gigamesh" / Premio Gigamesh, 1986 // Научная фантастика - Роман (Великобритания) |
- /языки:
- русский (10), английский (3), итальянский (1), украинский (2), сербский (1)
- /тип:
- книги (15), самиздат (1), аудиокниги (1)
- /перевод:
- А. Антомонов (1), Л. Серра (1), С. Силакова (10), З. Якшич (1)
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
god54, 11 декабря 2009 г.
Третья книга сериала, со всеми вытекающими отсюда последствиями: уменьшается количество фантастических идей, хуже становится юмор, но по-прежнему автор верен себе. Это необычная фантастика, это Вселенная Д. Адамса.
wisp, 30 декабря 2008 г.
Тем кто считает, то что эта часть хуже предыдущих — советую поискать лучший перевод ;)
noser, 11 августа 2007 г.
Как и всегда Дуглас Адамс бесподобен!
Если честно, глубоко философская книга...но все черты первых двух, как искромётный (чисто английский) юмор, безбашенность здесь сохранены и абсолютно на ровне.
:super:
Pupsjara, 24 сентября 2007 г.
Роман все-таки действительно послабее предыдущих. Особенно это заметно в середине, действие провисает, шутки исчезают, читать становится просто неинтересно, но к концу все становится на свои места и к Дугласу возвращается его замечательное чувство юмора.
И еще мне кажется, что переводчик не совсем справился со своей задачей, все-таки юмора должно было быть больше, жаль, что Баканов перевел только первый роман.
DIvan, 23 февраля 2007 г.
Да где же на убыль-то идет качество? Потому, что должно идти? Читал весь цикл на одном дыхании. Нет смысла делить на романы даже.
mindCreatOr, 6 июля 2007 г.
Видимо у меня было пересыщение, но роман показался чуток слабее предыдущих...
Paf, 16 июля 2006 г.
Здесь уже трудно следить за поворотами сюжета, нить повествования то и дело ускальзает.
Юмора немного меньше, но все же это заметно. Относительно первых двух романов, которые легко читаются и сами по себе интереснее, этот немножко трудней на восприятие.
Плюшевая Утка, 12 января 2007 г.
Основной вопрос так и не решен..а качество уже идет на убыль.
Наа мой взгляд уже несколько натянуто.
tevas, 22 июля 2005 г.
Вот и приехали, тут ожидает нас маленький сюрприз в виде ослабевающем чувстве юмора, или может перевод на русский такой?